www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] - duda con /philosophy/gnutella


From: Fabrizio Di Pilla
Subject: Re: [GNU-traductores] - duda con /philosophy/gnutella
Date: Tue, 10 Jul 2012 23:23:11 -0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:12.0) Gecko/20120428 Thunderbird/12.0.1

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El 10/07/12 09:55, Dora Scilipoti escribió:
> Hola Fabrizio:
> 
> Fabrizio Di Pilla wrote:
> 
>> "Gnutella is, at present, the name for a protocol for distributed
>> file sharing, mostly used for music files." Yo lo traduje de la
>> siguiente manera: "Gnutella es, al presente, el nombre de un
>> protocolo para la distribución de archivos descentralizadamente ,
>> mayormente usado para archivos de música.".
> 
> --- Actualmente «Gnutela» es el nombre de un protocolo para
> distribuir y compartir archivos, principalmente archivos de
> música. ---
> 
> 
>> Mi duda puntual es con la expresión "distributed file sharing",
>> ¿cual es la forma correcta de traducirla?
> 
> 
> Como en la sugerencia de arriba, yo diría simplemente "distribuir
> y compartir archivos".
> 
> 
>> Y mi otra duda era con la oracion: "GNU has its own peer-to-peer
>> networking program, <a href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>,
>> whose documentation includes a <a 
>> href=\"https://gnunet.org/compare\";>comparison of the
>> protocols</a>."
> 
> --- GNU tiene su propio programa para redes de distribución entre
> pares [«<cite>peer-to-peer - P2P - </cite>»] llamado <a 
> href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, cuya documentación incluye
> una <a href=\"https://gnunet.org/compare\";>comparación de los
> protocolos</a>. ---
> 
>> Mas puntualmente con la expresión "peer-to-peer", ¿debería
>> conservar la voz inglesa original?
> 
> En el español escrito he visto que se usa mucho "P2P". Creo que
> podemos poner "entre pares" y entre corchetes el término y su sigla
> en inglés.
> 
> 
> 
Muchas gracias por tus sugerencias Dora, tu y Jose me han aclarado
bastantes dudas.
En cuanto pueda, aplico los cambios.

Saludos!
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJP/OOOAAoJEJb4s+xOYVpeMKsH/1a1Z/bvLUXrX89FendTBwBe
lh3//pcwRRvvz7oaCYTpB2vYRcre/z3lb/R5osg7WWKsQAgl+J7F+aztOXp7FT+M
cxAzthrnNXDBxsyTJBdB6kihDz5l42DBBu1FwpGtfPTEoHGHjCNaC3YP3iRoEScM
4Jv49QlmAkKlYbIbZ554m+5oZz/XGJUO7C+rD2CbFpQ9V5fL/1M32dX3g7oWkJEL
belM/ZRTOkw8K5eO9vC7M8PB1FWOHIGgnh2T2pVDVTuYaYO/77wt0d0BwC0Z8BeJ
JoilqnGYENzH+6zkZ7LzgGd9UjDNGUI7EH1dhKYDEnYqlbg4vzk6TaC4Lgf3F4c=
=gsju
-----END PGP SIGNATURE-----



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]