|
From: | Alan Morales |
Subject: | Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una redundancia? |
Date: | Tue, 24 Jan 2012 11:54:43 +0800 |
On 01/23/12 16:04, Xavier Reina wrote:Hola Xavi:
Buenos días,
En el siguiente contexto:
"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden
obtener beneficios secundarios, como el *ahorro* y el fomento de
empresas locales que ofrecen servicios de software."
¿Consideráis que ahorro puede entenderse de alguna otra forma que no
sea "ahorro de dinero"? ¿consideráis "ahorro de dinero" una
redundancia"?
¡Gracias!
Xavi
Sería mejor que nos colocaras la frase en inglés para estar más seguros de la traducción.
De todas maneras, ahorro de dinero no es redundante porque se pueden ahorrar muchas otras cosas (recursos de la computadora, por ejemplo). Recomiendo escribir ahorro de dinero.
Carolina
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |