www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] traducción de /philosophy/m icrosoft-verdict.es.h


From: elbarbuo
Subject: Re: [GNU-traductores] traducción de /philosophy/m icrosoft-verdict.es.html
Date: Mon, 5 Sep 2005 14:07:51 +0200

Te contesto a tus respuestas:
 
>eso no va a brindar al Mundo Libre provecho particular.
>Lo mismo remedios y al final cambiarlo también por:
>eso hará un Mundo Libre no especialmente bueno."
>El inglés dice ¨that will do the Free World no particular good.¨
>En otras palabras, no va a ayudar al Mundo Libre, pero tampoco va a dañarlo. No sé la mejor manera para decirlo en Español, pero parece que tu manera dice que va a dañar al Mundo >Libre
.


elbarbuo dice:  Tienes razón lo he vuelto a leer y parece que dice que el mundo libre se va a ir al carajo, cosa que también es cierta pero no tiene que ver con este documento , jajaja....
>..pueden considerarlo conveniente atacar software libre con más furia que el Microsoft unido del presente.
    
>"....puede considerar... "
>Este cambio que hiciste no entiendo bien. Creo que está diciendo que las compañías pueden considerar conveniente atacar software libre.
 
elbarbuo dice: si, precisamento es lo que tú has puesto en tú respuesta, cuando dices el lo de considerarlo no se está refiriendo a nada anterior que se haya dicho, lo que van a considerar es lo que viene después que es, ¿qué es lo que se va a considerar?: atacar el software libre.
 
       Muchas gracias por la traducción y cuando tengas una nueva versión pues mandala otra vez al grupo para una nueva revisición.
 
                Saludos.
                      Esteban.
 


 

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]