www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Nos vamos entendiendo


From: becerra_s
Subject: [GNU-traductores] Nos vamos entendiendo
Date: Thu, 16 Oct 2003 17:39:39 +0200

Hola:

Contesto a varios asuntos quizá sin mucho orden pero intentaré que todo
quede claro. Hay repuestas dirigidas a Luis, otras a Miguel y otras a
todo el grupo.

1.- Vale, me encargo de recopilar traducciones del archivo, y hago una
lista
con enlaces a los mensajes. Las que vea que no están obsoletas o muy mal
traducidas las mando por separado a la lista de correo y creo tareas de
revisión.

2.- En la pagina principal del grupo sería bueno explicar el uso de
Savannah:

Lo primero poner más enlaces (sólo hay uno) a las páginas del grupo en
Savannah,
p .ej. en el apartado "Cómo ayudar" en el último párrafo dode dice
"páginas del grupo desde Savannah"

Luego describir qué enlaces son de utilidad (p .ej decir que Files y News
no tienen nada). Explicar qué es el CVS y cómo se usa (yo por ejemplo no
tengo
ni idea) y en concreto para que sirve el CVS Repository que aparece en las
páginas de Savannah

En cuanto al envío de páginas traducidas, decir cómo se envían (como
archivo
adjunto a un mensaje, comprimidas o no, ...) y quién debe crear la tarea de
revisión:¿el que envía la página? ¿el coordinador del grupo?
En suma, que aparezcan las normas de funcionamiento del grupo, que uno sepa
a qué atenerse.

3.- ¿Cómo se quita una tarea de Savannah?. He visto que se pueden cerrar e
incluso
hay un estado "Deleted" pero la tarea sigue ahí, yo mismo creé dos veces
por error
la tarea de traducir licenses-list y no he encontrado la forma de borrarla:
aparece en "Deleted". A

4.- Me parece estupenda la idea del mirror con acceso CVS, es más dinámico
que enviar
páginas enteras con pequelas correcciones.

5.- Acepto ser administrador del proyecto de Savannah, entre otras cosas
porque
me parece que no es algo que dé mucho trabajo.

6.- Luis, ¿Qué enlace has actualizado en README.translations.html? No se lo
que has
hecho pero parece que no me has entendido. Yo decía...

> Lo que podríamos hacer es publicar ya
> http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.es.html
> pues como esta página no tiene un enlace simbólico no
> deberías tener problemas para publicarla. Si quieres la
> reviso y la envío a la lista.

es decir, publicar la página traducida, a la que se accede desde un enlace
en
http://www.gnu.org/help/help.es.html  llamado "Guía de traducción de
las páginas web de www.gnu.org."

Lo dicho, la reviso y la envío a la lista



 Luis, Miguel, al resto de asuntos no constesto porque estoy totalmente de
 acuerdo con vuestros comentarios


 Saludos








reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]