www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] using-gfdl.es.html


From: Quique
Subject: Re: [GNU-traductores] using-gfdl.es.html
Date: Thu, 14 Dec 2000 09:31:33 -0000

This is a multi-part message in MIME format.
Maximiliano Curia <address@hidden> dijo:

> Hola!
> 
> Al fin tengo esta traduccion lista, disculpen la demora y con quienes tengo
> discusiones pendientes, pero estuve enfrascado en un servidor hasta hoy.
> 
> Por favor, alguien quisiera revisar mi traduccion?


Ay, pues yo también estaba trabajando en este texto  :(  Así lo comuniqué a la
lista el día 6, parece que ninguno nos dimos cuenta de que tú lo habías pedido
antes, el 23 de noviembre...

Bueno, ahí te adjunto los cambios que sugiero.

Saludos,
 Quique
1,3c1
< <!-- This is a boilerplate for the web pages used in the GNU project. -->
< <!--      Please change it according to specifications -->
< <!--      and THEN DELETE THESE LINES !!!! -->
---
> 
15c13
< <p>Por <a href="http://www.stallman.org";>Richard. Stallman</a>
---
> <p>Por <a href="http://www.stallman.org/rms.es.html";>Richard Stallman</a>
17,24c15
< <!-- When using this boilerplate, remember to: -->
< <!--        -replace the "???" in both places above. -->
< <!--        -replace the "boilerplate." several places below. -->
< 
< <!-- when you replace this graphics, make sure you change the link
<      to also point to the correct html page.
<      If you make a new graphics for this page, make sure it has
<      a corresponding entry in /graphics/graphics.html                     -->
---
> 
26c17
<    ALT=" [imagen de la Cabeza de un GNU] "
---
>    ALT=" [Imagen de la cabeza de un ñu] "
30,31d20
< <!-- Please keep this list alphabetical -->
< <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM OF THE PAGE TOO! -->
35,36d23
< <!-- Please keep this list alphabetical -->
< <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM OF THE PAGE TOO! -->
41,44c28,31
< Si conoces a alguien que est&eacute; escribiendo un manual acerca de
< software libre, y est&eacute; buscando publicarlo comercialmente,
< tienes la oportunidad de ayudar al Movimiento del Software Libre en una gran
< medida con poco esfuerzo: sugiri&eacute;ndole la idea de publicar el manual
---
> Si conoces a alguien que est&eacute; escribiendo un manual sobre
> software libre, y se proponga publicarlo comercialmente,
> tienes la oportunidad de prestar una gran ayuda al movimiento del Software 
> Libre
>  con poco esfuerzo: sugi&eacute;rele la idea de publicar el manual
46c33
< <a href="/copyleft/fdl.es.html">GNU Free Documentation License</a>.</p>
---
> <a href="/copyleft/fdl.es.html">Licencia de Documentaci&oacute;n Libre de 
> GNU</a>.
48c35
< Hasta hace poco tiempo, la publicaci&oacute;n de un libro comercial,
---
> Hasta hace poco tiempo, la publicaci&oacute;n comercial de un libro
50,53c37,40
< el software comercial y libre ha ido aumentando hace alg&uacute;n tiempo,
< la documentaci&oacute;n libre y comercial ahora est&aacute; empezando 
< tambi&eacute;n a despegar.  Algunas de las m&aacute;s importantes
< editoriales comerciales de documentaci&oacute;n acerca del
---
> el software comercial libre ha ido aumentando desde hace alg&uacute;n tiempo, 
> la documentaci&oacute;n comercial libre est&aacute; ahora empezando a 
> despegar tambi&eacute;n.  Algunas de las m&aacute;s importantes
> editoriales comerciales de documentaci&oacute;n sobre el
55,57c42,44
< y del el software libre en general, est&aacute;n dispuestas ahora a publicar
< libros bajo la GNU FDL, y pagar a los autores de la forma corriente--SI los 
autores
< est&aacute;n decididos a esto.</p>
---
> y el software libre en general, est&aacute;n dispuestas ahora a publicar
> libros bajo la GNU FDL, y pagar a los autores de la forma habitual -SI los 
> autores
> est&aacute;n decididos a esto-.
62c49
< tomen la iniciativa; que digan "Queremos utilizar la GNU FDL para este libro".
---
> tomen la iniciativa: que digan "Queremos utilizar la GNU FDL para este libro".
64,65c51,52
< puedes influenciar el rumbo de los acontecimientos simplemente 
mostr&aacute;ndole
< esta posibilidad.</p>
---
> puedes influir en el rumbo de los acontecimientos simplemente 
> mostr&aacute;ndole
> esta posibilidad.
67c54
< Si una editorial rechaza el pedido en primera instancia, el Proyecto GNU
---
> Si una editorial rechaza la petici&oacute;n en primera instancia, el Proyecto 
> GNU
69,70c56,57
< contacto con nosotros mediante <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
< </P>
---
> contacto con nosotros escribiendo a <a 
> href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
> 
74,75c61,62
< licencias leg&iacute;timas de documentaci&oacute;n libre, pero usarlas a veces
< requiere cuidado.  Por ejemplo, una licencia puede estar acompa&ntilde;ada de
---
> licencias leg&iacute;timas de documentaci&oacute;n libre, pero usarlas 
> requiere a veces cuidado.  Por ejemplo, una licencia puede estar 
> acompa&ntilde;ada de
83c70
< libre.</p>
---
> libre.
85c72
< Cuando un manual comercial es libre y se relaciona con el sistema GNU,
---
> Cuando un manual comercial es libre y se refiere al sistema GNU,
87,88c74,75
< autores o la editorial arman una p&aacute;gina web para describir y/o para
< vender copias, podemos hacer un link a esa p&aacute;gina, en 
---
> autores o la editorial preparan una p&aacute;gina web para describir y/o para
> vender copias, podemos poner un enlace a esa p&aacute;gina en 
90,92c77,79
< est&eacute; de acuerdo con nuestros criterios usuales (por ejemplo, no
< debe tener links a otras p&aacute;ginas acerca de software o 
documentaci&oacute;n
< no libre, y no debe ser molesto tratando de persuadirnos para que compremos). 
---
> est&eacute; de acuerdo con nuestros criterios habituales (por ejemplo, no
> debe tener enlaces a otras p&aacute;ginas sobre software o 
> documentaci&oacute;n
> no libre, y no debe ser molesta tratando de persuadirnos para que compremos). 
98c85
< <h3><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</a></h3>
---
> <h3><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos que leer</a></h3>
107,108d93
< <!-- Please keep this list alphabetical -->
< <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE TOP OF THE PAGE TOO! -->
112,113d96
< <!-- Please keep this list alphabetical -->
< <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE TOP OF THE PAGE TOO! -->
117c100
< Volver a la <A HREF="/home.es.html">pagina principal de GNU</A>.
---
> Volver a la <A HREF="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</A>.
120c103
< Por favor, env&iacute;a tus preguntas acerca de FSF &amp; GNU a:
---
> Por favor, env&iacute;a tus preguntas acerca de la FSF &amp; GNU a:
124c107
< de contactarse</A> con la FSF.
---
> de contactar</A> con la FSF.
134,135c117,118
< Copias literales y distribuciones de este art&iacuteculo
< completo est&aacute;n permitidas a trav&eacute;s de cualquier
---
> Se permiten la copia literal y distribuci&oacute;n de este art&iacuteculo
> completo a trav&eacute;s de cualquier
142,143c125,126
< 
< Traducci&oacute;n: Maximiliano Curia, address@hidden, 12-11-2000
---
> <BR>
> Traducci&oacute;n: Maximiliano Curia, address@hidden, 12-11-2000<BR>

Usando la GNU FDL

Por Richard. Stallman

 [imagen de la Cabeza de un GNU] [ Español | Inglés | Italiano ]

Si conoces a alguien que esté escribiendo un manual acerca de software libre, y esté buscando publicarlo comercialmente, tienes la oportunidad de ayudar al Movimiento del Software Libre en una gran medida con poco esfuerzo: sugiriéndole la idea de publicar el manual bajo la GNU Free Documentation License.

Hasta hace poco tiempo, la publicación de un libro comercial, casi siempre implicaba un libro no libre. Pero, de la misma manera en que el software comercial y libre ha ido aumentando hace algún tiempo, la documentación libre y comercial ahora está empezando también a despegar. Algunas de las más importantes editoriales comerciales de documentación acerca del sistema GNU/Linux, y del el software libre en general, están dispuestas ahora a publicar libros bajo la GNU FDL, y pagar a los autores de la forma corriente--SI los autores están decididos a esto.

Pero es probable que las editoriales propongan en primer lugar un libro propietario común. Y si los autores están de acuerdo, así es como será. De manera que es imprescindible que los autores tomen la iniciativa; que digan "Queremos utilizar la GNU FDL para este libro". Así que cuando tu amigo mencione que está escribiendo un manual, puedes influenciar el rumbo de los acontecimientos simplemente mostrándole esta posibilidad.

Si una editorial rechaza el pedido en primera instancia, el Proyecto GNU podría ayudar a que los autores prevalezcan. Pueden ponerse en contacto con nosotros mediante <address@hidden>.

Hay otras licencias legítimas de documentación libre, pero usarlas a veces requiere cuidado. Por ejemplo, una licencia puede estar acompañada de dos cláusulas opcionales; la licencia es libre si ninguna de las dos cláusulas es utilizada, pero disponer de alguna de ellas hace que el libro deje de ser libre. (Ver http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html.) Los autores que quieran publicar documentación libre, pero usando una licencia distinta de la GNU FDL, pueden ponerse en contacto con nosotros, para que verifiquemos si la licencia realmente califica para documentación libre.

Cuando un manual comercial es libre y se relaciona con el sistema GNU, el Proyecto GNU puede recomendarlo al público. De manera que si los autores o la editorial arman una página web para describir y/o para vender copias, podemos hacer un link a esa página, en www.gnu.org, siempre y cuando la página esté de acuerdo con nuestros criterios usuales (por ejemplo, no debe tener links a otras páginas acerca de software o documentación no libre, y no debe ser molesto tratando de persuadirnos para que compremos). Por favor informe a <address@hidden> sobre estas páginas.


Otros textos para leer


[ Español | Inglés | Italiano ]

Volver a la pagina principal de GNU.

Por favor, envía tus preguntas acerca de FSF & GNU a: address@hidden. También hay otras maneras de contactarse con la FSF.

Por favor envía comentarios acerca de estas páginas a address@hidden, otras preguntas a address@hidden.

Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA

Copias literales y distribuciones de este artículo completo están permitidas a través de cualquier medio, siempre que se conserve esta nota.

Modificado: 12 Dec 2000 bfteam Traducción: Maximiliano Curia, address@hidden, 12-11-2000 Revision: Margarita Manterola, address@hidden, 12-11-2000



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]