lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: LilyPond en français ?


From: Jean Gautier-Barillé
Subject: Re: LilyPond en français ?
Date: Sun, 21 Apr 2019 18:38:54 +0200

Merci de cette longue réponse mais je ne voulais vous froisser.
Il y a longtemps que je connait Lilypond que j'apprécie beaucoup. J'utilise d'ailleurs la version 2.18.
Mais depuis que j'ai un Mac je n'ai trouvé qu'une version intégralement en Anglais. Voilà pourquoi je posais la question.
Je pensais qu'il existait un version en Français comme je l'utilisais avant avec mon ancien ordinateur W7.
C'est dommage.
Je reste quand même un inconditionnel de Lilypond.
Cordialement.
Jean Gautier-Barillé.


Le dim. 21 avr. 2019 à 13:03, Jean-Jacques Gerbaud <address@hidden> a écrit :
Le 21/04/2019 à 12:40, Valentin Villenave a écrit :
> On 4/21/19, Jean Gautier-Barillé <address@hidden> wrote:
>> Possesseur d'un Mac ,mais utilisateur ancien de Lilypond sur Windows je
>> regrette que ce logiciel soit en ANGLAIS !
>> Est-ce que quelqu'un peu de dire comment utiliser le logiciel en FRANCAIS !
>
> Bonjour Jean, content de vous revoir.
> Tout d’abord un rappel général mais toujours salutaire : LilyPond
> n’est pas un _produit_ offert par un fabricant à des consommateurs,
> mais un _projet_ collectif et entièrement bénévole, auquel chacun
> contribue à sa façon. Et parmi lesdits contributeurs et
> contributrices, vous n’ignorez pas que depuis vingt ans (version 1.2,
> je crois) de nombreuses personnes ont œuvré à ce que LilyPond soit
> accessible aux utilisateurs francophones. Votre intervention tendrait
> à laisser croire que ces centaines d’heures de travail désintéressé
> n’ont jamais eu lieu ou que leurs efforts infatigables sont restés
> infructueux, ce qui ne serait pas très gratifiant envers les personnes
> en question.
>
> Le fruit de ces travaux inclut notamment à l’heure actuelle (et depuis
> longtemps déjà) :
> - la traduction complète et impeccablement tenue à jour des manuels
> principaux (remerciements en particulier à Jean-Charles)
> - la traduction des messages d’erreur et avertissements
> - la disponibilité de noms de notes familiers pour les musicien.ne.s
> francophones (la commande \language "français" est disponible depuis
> au moins sept ou huit ans et permet même d’indiquer la note "ré" avec
> un accent)
> - même avant cela, la prise en charge de longue date de tous les
> caractères accentués et signes diacritiques
> - l’existence depuis une quinzaine d’années d’une communauté
> francophone d’accueil, d’entraide et de discussions diverses.
>
> LilyPond étant un projet international, il est normal que certaines
> conventions syntaxiques soient partagées entre plusieurs pays ; on
> trouve ainsi quelques mots-clés incontournables issus du lexique
> anglais (je pense à \new Staff par exemple)… en conclure que LilyPond
> est un logiciel "EN ANGLAIS" me semble pour le moins étrange.
>
> On y trouve d’ailleurs tout autant de traces de sa langue maternelle,
> le néerlandais, ainsi que des mots-clé issus d’autres langues :
> italien (\tempo, \fermata, \acciaccatura, \ottava, \glissando et de
> nombreux autres), latin (\breve, \virga, \inclinatum et de nombreux
> autres), et même français (\laissezVibrer). Je ne sache pas, là
> encore, que tous ces exemples soient la preuve qu’on se trouve face à
> un logiciel "EN ANGLAIS".
>
> Enfin, contrairement à la _totalité_ des logiciels disponibles
> (commerciaux ou non), LilyPond veille à ne dicter aucun choix à ses
> utilisateurs du monde entier : j’en veux pour illustration la très
> complète variété de formats de papier disponibles, la prise en charge
> de langages textuels et musicaux innombrables et même la notation de
> droite à gauche. Le reproche d’impérialisme que l’on peut légitimement
> adresser à de nombreux programmes "EN ANGLAIS" s’avère donc ici
> particulièrement inopérant.
>
> Au surplus, il est très facile de définir ses propres mots-clés pour
> la plupart des fonctions avancées, par exemple \triolet (que j’ai
> moi-même utilisé pendant quelques années), \pointdOrgue ou que
> sais-je. Quant aux fonctions de bas niveau (telle que \new Staff),
> comme je l’indiquais il y a quelques semaines ici même, il serait un
> peu plus difficile mais pas impossible de les redéfinir également (il
> suffit de recompiler le code source soi-même, après tout)… cela
> présenterait cependant l’inconvénient de rendre un fichier .ly écrit
> "en français" inutilisable par d’autres utilisateurs de LilyPond
> parlant une langue différente. Si exterminer avec acharnement la
> moindre trace d’anglais doit se faire à ce prix, je doute qu’il se
> trouve beaucoup de personnes pour l’accepter.
>
> Si vous n’aviez pas accès à la version française des manuels ou des
> messages d’erreur, je pourrais comprendre votre remarque -- mais vos
> messages précédents (de longue date) sur la liste montrent que ce
> n’est pas le cas. N’hésitez donc pas à nous indiquer ce que nous
> pourrions faire à votre avis.
>
> Cordialement,
> V. V.

Merci Valentin.

J'ai répondu très rapidement à Jean sans avoir pris le recul nécessaire
pour répondre "correctement". Ce long message met parfaitement les
choses au point et je n'aurais certainement pas pu pondre des
explications aussi détaillées.

C'est bien que tu l'aies fait et les lecteurs de la liste auront ainsi
la mémoire rafraîchie.

Merci encore de ton implication dans ce magnifique projet.

Cordialement.

--

JJG

_______________________________________________
liste de diffusion lilypond-user-fr
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]