|
From: | Ray Wang |
Subject: | Re: [GNUCTT] 《Free as in Freedom》征集中文版译名 |
Date: | Tue, 28 Oct 2014 22:33:31 +0000 |
刚想了几个,不知道能不能把Stallman的意思体现出来:《自由,故自在》《以自由之名》《盖因自由》my email address has been changed into the "address@hidden" 這個郵箱我已不常用,我的郵箱地址已經變更為 address@hidden ,煩請更新,謝謝!2014-10-28 17:17 GMT+08:00 Fanxi Li <address@hidden>:_______________________________________________Call for Chinese translation for the title of Richard Stallman's biography - "Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software" written by Sam Williams.--Richard Stallman的传记《Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software》简体中文版即将出版,向各位征集中文版书名。Free as in Freedom,这个短语原本的就像中文中“理,理想的理”这样的句式,但是显然我们不能直接把它翻译成“自由的自由”。以前社区针对这个短语的翻译也有过一些讨论,但都没有一致的意见,也没有特别适合作为书名的方案。在此向各位征集一下《Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software》中文版的书名,尤其是其中的Free as in Freedom的翻译方案。谢谢各位。
www-zh-cn-translators mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |