www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] 繁体中文翻译的问题


From: Karl Lam
Subject: Re: [GNUCTT] 繁体中文翻译的问题
Date: Sat, 19 Jan 2013 18:19:14 +0800

可以作�⒖迹�但�D�Q後要小心校�Γ�很多�r如「乾卦」����成「干卦」(address@hidden),或「头发」��了「�^�l(��)」,�]有��件可以完全�蚀_�D�Q。

回 Li Fanxi�U

Monnand是�l到�]件�M的……不�^要明白���]是�]有保�C的。

2013/1/19 Li Fanxi <address@hidden>:
> Wikipedia有个自动繁简转换的功能,不知道这个对我们同步zh_CN和zh_TW的翻译能不能有所帮助?
>
> PS. moonard的邮件是发到邮件组的么?怎么没收到原邮件。
>
>
> 2013/1/19 Karl Lam <address@hidden>
>>
>> 大家好�U
>>
>> 先跟大家打��招呼。
>>
>> �x�x
>> Monnand的建�h,其��早��子因�楣ぷ麝P�S,翻�g工作也停了好一段�r�g。有趣的是本人在香港�L大的,有些同�Z也不太了解,如果有台�车呐笥��f助就更好了。
>>
>>
>> 2013/1/19 Monnand <address@hidden>:
>> > Hi all,
>> >
>> > 想必大家都知道,我们是中文翻译组,按道理说,是同时负责简体中文和正体/繁
>> > 体中文的。但是鉴于我们这里的朋友(大部分)都是大陆的,所以对于繁体中文的
>> > 翻译可能不太在行。
>> >
>> > Karl去年加入了翻译组,也贡献了几篇翻译。因为繁体中文的翻译一般都是独立于
>> > 简体中文的,我在考虑是否有必要成立一个繁体中文翻译组,我们就专门做简体中
>> > 文的翻译。或者另外一个方案是,让Karl也有提交权限,这样可以让他能自己来做 繁体中文的翻译。
>> >
>> > 我个人觉得,虽然用词和表述上会有区别,但是交流上是没有问题的。所以最好能
>> > 有一个统一的交流平台。而在具体的翻译过程中,两个方言的翻译还是相对独立的。
>> >
>> > 不知道大家有什么好的建议。另外,希望列表里面能使用正体/繁体中文的朋友出 来和大家打个招呼。(我主要是想统计一下人数)
>> >
>> > -Monnand
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Best Regards,
>>
>> Karl Lam
>>
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>
>
>
>
> --
> Li Fanxi
> www.freemindworld.com



-- 

Best Regards,

Karl Lam

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]