# Croatian translation of http://www.gnu.org/software/software.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:38+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Softver - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Software" msgstr "Softver GNU-a" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Download distributions" msgstr "Preuzmite distribucije" #. type: Content of: <div><p><a> msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">" msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img> msgid "GNU and Linux" msgstr "GNU i Linux" #. type: Content of: <div><p> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, " "see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux " "distributions which are entirely free software</a>.</span>" msgstr "" "<span class=\"highlight\">Ako želite instalirati cijeli sustav, pogledajte " "naÅ¡ <a href=\"/distros/free-distros.html\">popis distribucija GNU/Linuxa " "koje su potpuno slobodan softver</a>.</span>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating " "system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free " "software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU " "system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware" "\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also " "includes non-GNU free software, such as TeX and the X Window System. Also, " "the GNU system is not a single static set of programs; users and " "distributors may select different packages according to their needs and " "desires. The result is still a variant of the GNU system." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Operacijski sustav GNU</" "a> je operacijski sustav nalik Unixu i u potpunosti je slobodan softver " "kojeg smo u Projektu GNU razvijali od 1984. godine. Sustav GNU sadrži sve <a " "href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">službene pakete softvera " "GNU</a> (koji su ispod popisani), a isto tako uključuje slobodan softver " "koji nije GNU, kao Å¡to su TeX i sustav X Window. Također, sustav GNU nije " "jedan sam nepromjenjiv komplet programa; korisnici i distribucije mogu " "izabrati drugačije pakete, prema svojim potrebama i željama. Ishod toga je i " "dalje inačica sustava GNU." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/" "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free " "software</a>." msgstr "" "Ukoliko želite instalirati cijeli sustav, pogledajte naÅ¡ <a href=\"/distros/" "free-distros.html\">popis distribucija GNU/Linuxa koje su potpuno slobodan " "softver</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please " "see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a " "categorized, searchable database of free software. The Directory is " "actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software " "Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as " "well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU " "packages</a>. Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> " "is below. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> " "are listed separately." msgstr "" "Kako biste potražili pojedinačne pakete slobodnog softvera, kako one koji su " "GNU tako i one koji to nisu, molimo vas, pogledajte <a href=\"http://" "directory.fsf.org/\">Katalog slobodnog softvera</a>: kategoriziranu, " "pretraživu bazu podataka slobodnog softvera. Katalog aktivno održava <a href=" "\"http://www.fsf.org/\">Zaklada za slobodan softver</a> i on sadrži " "poveznice na početne stranice onih programa koji ih imaju, kao i odrednice " "za <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">sve pakete GNU-a</a>. " "Ispod se nalazi joÅ¡ jedan popis <a href=\"#allgnupkgs\">svih paketa GNU-a</" "a>. <a href=\"/doc/doc.html\">Poveznice na slobodnu softversku " "dokumentaciju</a> popisane su odvojeno." #. type: Content of: <p> msgid "" "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free " "software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try " "free software." msgstr "" "Konačno, imamo i <a href=\"/software/for-windows.html\">kratak popis " "slobodnog softvera za Microsoft Windows</a>, za korisnike Windowsa koji bi " "željeli isprobati slobodan softver." #. type: Content of: <h3> msgid "How to get GNU software" msgstr "Kako doći do softvera GNU-a" #. type: Content of: <p> msgid "GNU software is available by several different methods:" msgstr "Softver GNU-a dostupan je na viÅ¡e različitih načina:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux " "distribution</a>." msgstr "" "Preuzmite <a href=\"/distros/free-distros.html\">potpuno slobodnu GNU/Linux " "distribuciju</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Get a copy from a friend." msgstr "Kopirajte prijateljev primjerak." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href=" "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this." msgstr "" "Kupite računalo s potpuno slobodnim, već instaliranim, sustavom GNU/Linux od " "<a href=\"/links/companies.html\">jedne od ovih tvrtki</a> koje to nude." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via " "FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge. (Please " "also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you " "can, to help support the development of more free software.)" msgstr "" "<a href=\"/order/ftp.html\">Preuzmite pojedinačne pakete s <i>weba</i> ili " "pomoću FTP-a</a>: osiguravamo izvorni kod za sav softver GNU-a kao <a href=" "\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a>, besplatno. (Molimo vas, " "<a href=\"/help/donate.html\">donirajte</a> FSF-u, ukoliko ste u mogućnosti, " "kako bi nam pomogli podržati razvoj joÅ¡ viÅ¡e slobodnog softvera.)" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package " "manager to install and manage GNU package releases." msgstr "" "Upotrebljavajte funkcionalni upravitelj paketa <a href=\"/software/guix/guix." "html\">GNU Guix</a> kako biste instalirali izdanja paketa GNU-a i upravljali " "njima." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to " "easily install the latest GNU package releases on their own, without " "conflicting with any system versions." msgstr "" "Upotrebljavajte zbirku <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> " "kako biste lako instalirali najnovija izdanja paketa GNU-a samostalno, bez " "nesukladnosti s bilo kojim inačicama sustava." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field." "series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/" "+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package " "Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest " "releases suitably packaged." msgstr "" "Upotrebljavajte <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field." "series_filter=\">GNU PPA</a> ili <a href=\"https://launchpad.net/~dns/" "+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package " "Archive) na Trisquelu, gNewSensu ili srodnim distrama kako biste dobili " "odgovarajuće pakirana najnovija izdanja." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Get the development sources for a package and build them. Many GNU packages " "keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://" "savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source " "repositories, or have none at all. Each package's web pages should give the " "specifics." msgstr "" "Nabavite razvojni kod paketa i izgradite ih. Mnogi paketi GNU-a drže svoj " "razvojni kod na poslužiteljima GNU-a <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "\">savannah.gnu.org</a>. Neki paketi koriste druga skladiÅ¡ta izvornog koda " "ili ih uopće nemaju. Na web stranicama svakog paketa trebale bi biti " "navedene pojedinosti." #. type: Content of: <h3> msgid "Develop GNU software" msgstr "Razvijajte softver GNU-a" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you are developing a GNU package, please take a look at the available <a " "href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>." msgstr "" "Ako razvijate neki paket GNU-a, molimo vas, pogledajte dostupne <a href=\"/" "software/devel.html\">resurse za razvijatelje softvera GNU-a</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of <a " "href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free " "software projects</a>. Please help with these projects if you can. For " "other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU " "packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html" "\">GNU help wanted</a> page." msgstr "" "Premda nije isključivo o službenom softveru GNU-a, održavamo i popis <a href=" "\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projekata slobodnog softvera " "visokog prioriteta</a>. Molimo vas, pomozite ovim projektima ukoliko možete. " "Za druge načine doprinosa GNU-u, uključujući preuzimanje neodržavanih paketa " "GNU-a i pomaganje razvoja, pogledajte stranicu <a href=\"/help/help.html" "\">GNU traži pomoć</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you're writing a new program and would like to make your software an " "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation " "information and submission form</a>." msgstr "" "Ako piÅ¡ete novi program i željeli biste svoj softver učiniti službenim " "paketom GNU-a, pogledajte <a href=\"/help/evaluation.html\">informacije o " "procjenjivanju i obrazac zahtjeva</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>" msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Svi paketi GNU-a</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers " "(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you " "have corrections to or questions about this list, please email <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Ovdje je popis svih trenutnih paketa GNU-a, koji koristi identifikatore " "paketa (umjesto dugih imena) radi sažetosti, poredanih abecednim redom. " "Ukoliko imate ispravke ovog popisa ili pitanja o njemu, molimo vas, " "poÅ¡aljite e-poruku na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html" "\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/" "graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>, and a list of <a href=" "\"/software/recent-releases.html\"> recent GNU releases</a>." msgstr "" "Postoje također i sveobuhvatni popisi <a href=\"/manual/manual.html" "\">dokumentacije za pakete GNU-a</a> (uređeni prema vrsti) i <a href=\"/" "graphics/package-logos.html\">logotipovi paketa GNU-a</a>, kao i popis <a " "href=\"/software/recent-releases.html\"> novijih izdanja GNU-a</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Decommissioned GNU packages" msgstr "Povučeni paketi GNU-a" #. type: Content of: <p> msgid "" "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been " "superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and " "interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we " "leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/" "\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/" "\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</" "a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=" "\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</" "a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/" "\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</" "a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/" "\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=" "\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=" "\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=" "\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/" "\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/" "gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a " "href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, " "gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=" "\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=" "\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=" "\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=" "\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/" "\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=" "\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=" "\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a href=" "\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/" "\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/" "\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, " "<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a " "href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</" "a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/" "\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a " "href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=" "\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</" "a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=" "\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=" "\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=" "\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/" "\">zebra</a>." msgstr "" "Pakete GNU-a povremeno se povlači, uglavnom zbog toga Å¡to su zamijenjeni " "drugim paketima ili uklopljeni u njih. Ako imate vremena i volje oživiti " "neke od ovih paketa, molimo vas, kontaktirajte <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Ovdje je popis; " "ostavljamo stranice starih projekata aktivnima (ako su postojale): <a href=" "\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=" "\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/" "\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, " "<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/" "\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=" "\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=" "\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/" "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=" "\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (pogledajte " "<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (pogledajte <a href=\"gv/\">gv</" "a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/" "\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-" "arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=" "\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (pogledajte <a href=\"http://wikipedia.org" "\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/" "\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/" "\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/" "\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</" "a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/" "\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/" "\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/" "\">jdresolve</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts " "(pogledajte <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/" "\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/" "\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, " "p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</" "a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, " "<a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/" "\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a " "href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</" "a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/" "\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</" "a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, " "<a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/" "\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"