# Croatian translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 11:49+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:" msgstr "" "Dokumentaciju GNU-a i drugu slobodnu dokumentaciju moguÄe je nabaviti na " "sljedeÄe naÄine:" #. type: Content of:
msgid "" "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU " "documentation, just like GNU software." msgstr "" "Vjerujemo da Äitatelj mora biti slobodan kopirati, ažurirati i ponovno " "distribuirati dokumentaciju GNU-a, upravo tako kao i softver GNU-a." #. type: Content of:
msgid "" "Originally, all our documentation was released under a short copyleft license, or under the " "GNU General Public License (GPL)" "a>. In 2001, the GNU Free " "Documentation License (FDL) was created to address needs that were not " "met by licenses originally designed for software. For more information on " "free documentation, please see Richard " "Stallman's essay, “Free " "Software and Free Manuals”. A Texinfo version of that essay is available for inclusion in manuals." msgstr "" "Izvorno, sva je naÅ¡a dokumentacija bila objavljena pod kratkom copyleft licencom, ili pod OpÄom javnom licencom GNU-a (GPL). " "Godine 2001. stvorena je Licenca " "slobodne dokumetacije GNU-a (FDL) kako bi zadovoljila potrebe koje nisu " "zadovoljavale licence izvorno osmiÅ¡ljene za softver. Za viÅ¡e informacija o " "slobodnoj dokumentaciji, molimo vas pogledajte esej Richarda Stallmana, “Slobodan softver i slobodni priruÄnici”. InaÄica ovog eseja u Texinfo formatu dostupna je za " "ukljuÄivanje u priruÄnike." #. type: Content of:
msgid "" "Please help us write more documentation! This is one of the most important " "ways to contribute to the free software movement. For more details on this " "and other ways to help, click here." msgstr "" "Molimo vas, pomozite nam napisati joÅ¡ viÅ¡e dokumentacije! Ovo je jedan od " "najvažnijih naÄina doprinoÅ¡enja pokretu za slobodan softver. Za viÅ¡e " "pojedinosti o ovome i o drugim naÄinima pomaganja kliknite ovdje." #. type: Content of:
msgid ""
"GNU Press: another way to contribute is to help us expand bookstore availability of GNU Press books. For this or any reason, you can contact GNU Press."
msgstr ""
"GNU Press: JoÅ¡ jedan naÄin da date svoj doprinos je da nam pomognete "
"proširiti dostupnost knjiga GNU Pressa u knjižarama. Radi ovog ili bilo kojeg "
"drugog razloga možete kontaktirati GNU Press"
"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"