# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina-ecen.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 22:51+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → Case Studies → Argentina → Escuela Cristiana Evangé" "lica de Neuquén (ECEN)" msgstr "" "Obrazovanje → Primjeri → Argentina → Escuela Cristiana Evangé" "lica de Neuquén (ECEN)" #. type: Content of:
msgid "" "The following information was extracted from a report submitted to us by " "ECEN Elementary Teacher Debora Badilla Huento. Her commitment played a key " "role in raising Free Software awareness and ultimately getting the school to " "migrate." msgstr "" "SljedeÄe informacije izdvojene su iz izvjeÅ¡taja kojeg nam je dostavila " "osnovnoÅ¡kolska uÄiteljica iz ECEN-a Debora Badilla Huento. Njezina je " "predanost odigrala kljuÄnu ulogu u podizanju svijesti o slobodnom softveru " "i, na kraju, dovela do prelaska Å¡kole na koriÅ¡tenje slobodnog softvera." #. type: Content of:
msgid "" "City of Neuquén, capital of the Province of Neuquén, in the Argentine " "Patagonia Region." msgstr "" "Grad Neuquén, glavni grad provincije Neuquén, u patagonijskom podruÄju " "Argentine." #. type: Content of:
msgid "" "We are a private Christian school providing education from pre-elementary to " "high school levels in accord with state educational requirements." msgstr "" "Mi smo privatna krÅ¡Äanska Å¡kola i pružamo obrazovanje od predÅ¡kolske do " "srednjoÅ¡kolske razine sukladno državnim uvjetima za obrazovanje." #. type: Content of:
msgid "" "In Argentina, each province develops its own educational policy. In the case " "of the province of Neuquén, teaching computer science at elementary " "schools is not obligatory. Actually, computer science is an extracurricular " "subject." msgstr "" "U Argentini svaka provincija razvija vlastitu obrazovnu politiku. U sluÄaju " "provincije Neuquén, pouÄavanje raÄunalnih predmeta u osnovnim Å¡kolama " "nije obavezno. Zapravo, raÄunalni predmeti spadaju u izvannastavne " "aktivnosti." #. type: Content of:
msgid "" "Our school advocates the ideals of solidarity, honesty, excellence in " "education, the observance of law, the constant search for truth, justice and " "love in all daily activities. Using and teaching proprietary software was in " "contrast with these values. School directors and teachers were also " "overwhelmed by software license management and by the many restrictions that " "the terms of those licenses imposed on the school." msgstr "" "NaÅ¡a Å¡kola promiÄe naÄela solidarnosti, poÅ¡tenja, izvrsnosti u obrazovanju, " "poÅ¡tivanja zakona, stalnog traženja istine, pravde i ljubavi u dnevnim " "aktivnostima. KoriÅ¡tenje i pouÄavanje vlasniÄkog softvera bilo je u " "suprotnosti s ovim vrijednostima. Isto tako, Å¡kolski upravitelji i " "nastavnici bili su preoptereÄeni voÄenjem brige o softverskim licencama i " "mnogim ograniÄenjima koja su uvjeti tih licenci nametali Å¡koli." #. type: Content of:
msgid "" "Educational quality and long term goals were also taken into account during " "the decision process. It is our understanding that training students on how " "to use a specific brand of software is far from the mission of a school." msgstr "" "Tijekom procesa odluÄivanja uzeti su u obzir i kvaliteta obrazovanja i " "dugoroÄni ciljevi. NaÅ¡e je shvaÄanje da je pouÄavanje uÄenika kako da " "koriste softver odreÄene marke daleko od zadaÄe naÅ¡e Å¡kole." #. type: Content of:
msgid "" "The whole process lasted four years: we started in 2006 with all our work " "stations using proprietary software and concluded in 2010 with full free " "operating systems and programs in all the school's computers, including the " "administration offices and the library." msgstr "" "Äitav je proces trajao Äetiri godine: zapoÄeli smo 2006. kada su sve naÅ¡e " "radne stanice koristile vlasniÄki softver i zakljuÄili s 2010. s potpuno " "slobodnim operativnim sustavima i programima na svim Å¡kolskim raÄunalima, " "ukljuÄujuÄi urede uprave i knjižnicu." #. type: Content of:
msgid "" "The plan consisted mainly of several measures aimed at raising awareness " "about the philosophical, ethical and socio-political implications of the use " "of technology. This fundamental aspect was maintained and underlined during " "the whole process and put into practice by the gradual substitution of " "existing proprietary programs with Free Libre Software programs." msgstr "" "Plan se sastojao uglavnom od nekoliko mjera usmjerenih na podizanje razine " "svijesti o filozofskim, etiÄkim i socijalno-politiÄkim posljedicama " "koriÅ¡tenja tehnologije. Ovo temeljno glediÅ¡te održavano je i naglaÅ¡avano " "tijekom cijelog procesa i primijenjeno u praksi postupnim zamjenjivanjem " "postojeÄih vlasniÄkih programa programima slobodnog libre softvera." #. type: Content of:
msgid "" "During the first year we introduced some theoretical courses, namely " "\"Computer Science History\" and \"Introduction to Computer Architecture\". " "We also covered the legal aspects of software such as the various types of " "licenses, and we talked about the commitment of Free Software users and " "developers to the community." msgstr "" "Tijekom prve godine uveli smo teorijske teÄajeve, i to \"Povijest raÄunalne " "znanosti\" i \"Uvod u graÄu raÄunala\". Pokrili smo takoÄer i pravne " "aspekte softvera kao Å¡to su razne vrste licenci, a govorili smo i o obavezi " "korisnika i razvijetelja slobodnog softvera prema zajednici." #. type: Content of:
msgid "" "Training courses were given to high school level teachers in the IT and all " "other areas, to teachers of the elementary level, to the Board of Directors " "and administration staff, and to the librarian." msgstr "" "Održavani su teÄajevi za srednjoÅ¡kolske nastavnike iz IT i svih drugih " "podruÄja, za osnovnoÅ¡kolske nastavnike, za upravu i osoblje u administraciji " "i za knjižniÄara." #. type: Content of:
msgid "The following human resources were employed to carry out the migration:" msgstr "U provoÄenju migracije bili su uposleni sljedeÄi ljudski resursi:" #. type: Content of:
msgid "Migration costs were affordable and well within the school's budget:" msgstr "" "TroÅ¡kovi migracije bili su prihvatljivi i unutar granica Å¡kolskog proraÄuna:" #. type: Content of:
msgid ""
"As of 2010, we are using fully free operating systems, non in dual boot, as "
"follows:"
msgstr ""
"Od 2010. koristimo potpuno slobodne operativne sustave, bez dual boota"
"i>, kako slijedi:"
#. type: Content of:
msgid "Some of the Free Libre programs we use are:"
msgstr "Neki od slobodnih libre programa koje koristimo su:"
#. type: Content of:
msgid ""
"We found the migration experience quite positive and we decided to adopt a "
"Free Software environment for all work stations. In October 2009 the school "
"sponsored the Software Freedom Day in the city of San Martín de los "
"Andes."
msgstr ""
"Migracijsko iskustvo Äini nam se priliÄno pozitivnim i odluÄili smo "
"prihvatiti slobodno softversko okruženje na svim radnim stanicama. U "
"listopadu 2009. Å¡kola je bila pokrovitelj Dana slobode softvera u gradu San "
"Martín de los Andes."
#. type: Content of:
msgid ""
"Although it required dedication and perseverance, the process was pleasant. "
"Now we disseminate what we've learned in order to help other educational "
"communities."
msgstr ""
"Premda je zahtijevao predanost i ustrajnost, proces je bio ugodan. Sada "
"Å¡irimo ono Å¡to smo nauÄili kako bismo pomogli drugim obrazovnim zajednicama."
#. type: Content of:
msgid ""
"We would like to express our appreciation for the excellent work done to all "
"the people involved in the migration effort."
msgstr ""
"Željeli bismo izraziti našu zahvalnost na izvrsno obavljenom poslu svim "
"ljudima ukljuÄenima u proces migracije."
#. type: Content of:
msgid "Back to Case Studies"
msgstr "Povratak na primjere"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
msgid "Results"
msgstr "Ishodi"
#. type: Content of: