# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina-ecen.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 22:51+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)- GNU Project - " "Free Software Foundation" msgstr "" "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)- Projekt GNU - " "Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)" msgstr "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (ČPP)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases-argentina.html\">Argentina</a> → Escuela Cristiana Evangé" "lica de Neuquén (ECEN)" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → <a href=\"/" "education/edu-cases.html\">Primjeri</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases-argentina.html\">Argentina</a> → Escuela Cristiana Evangé" "lica de Neuquén (ECEN)" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following information was extracted from a report submitted to us by " "ECEN Elementary Teacher Debora Badilla Huento. Her commitment played a key " "role in raising Free Software awareness and ultimately getting the school to " "migrate." msgstr "" "Sljedeće informacije izdvojene su iz izvjeÅ¡taja kojeg nam je dostavila " "osnovnoÅ¡kolska učiteljica iz ECEN-a Debora Badilla Huento. Njezina je " "predanost odigrala ključnu ulogu u podizanju svijesti o slobodnom softveru " "i, na kraju, dovela do prelaska Å¡kole na koriÅ¡tenje slobodnog softvera." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "City of Neuquén, capital of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Neuquen_Province\"> Province of Neuquén</a>, in the Argentine " "Patagonia Region." msgstr "" "Grad Neuquén, glavni grad <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Neuquen_Province\"> provincije Neuquén</a>, u patagonijskom području " "Argentine." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "O Å¡koli" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We are a private Christian school providing education from pre-elementary to " "high school levels in accord with state educational requirements." msgstr "" "Mi smo privatna kršćanska Å¡kola i pružamo obrazovanje od predÅ¡kolske do " "srednjoÅ¡kolske razine sukladno državnim uvjetima za obrazovanje." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In Argentina, each province develops its own educational policy. In the case " "of the province of Neuquén, teaching computer science at elementary " "schools is not obligatory. Actually, computer science is an extracurricular " "subject." msgstr "" "U Argentini svaka provincija razvija vlastitu obrazovnu politiku. U slučaju " "provincije Neuquén, poučavanje računalnih predmeta u osnovnim Å¡kolama " "nije obavezno. Zapravo, računalni predmeti spadaju u izvannastavne " "aktivnosti." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivacija" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Our school advocates the ideals of solidarity, honesty, excellence in " "education, the observance of law, the constant search for truth, justice and " "love in all daily activities. Using and teaching proprietary software was in " "contrast with these values. School directors and teachers were also " "overwhelmed by software license management and by the many restrictions that " "the terms of those licenses imposed on the school." msgstr "" "NaÅ¡a Å¡kola promiče načela solidarnosti, poÅ¡tenja, izvrsnosti u obrazovanju, " "poÅ¡tivanja zakona, stalnog traženja istine, pravde i ljubavi u dnevnim " "aktivnostima. KoriÅ¡tenje i poučavanje vlasničkog softvera bilo je u " "suprotnosti s ovim vrijednostima. Isto tako, Å¡kolski upravitelji i " "nastavnici bili su preopterećeni vođenjem brige o softverskim licencama i " "mnogim ograničenjima koja su uvjeti tih licenci nametali Å¡koli." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Educational quality and long term goals were also taken into account during " "the decision process. It is our understanding that training students on how " "to use a specific brand of software is far from the mission of a school." msgstr "" "Tijekom procesa odlučivanja uzeti su u obzir i kvaliteta obrazovanja i " "dugoročni ciljevi. NaÅ¡e je shvaćanje da je poučavanje učenika kako da " "koriste softver određene marke daleko od zadaće naÅ¡e Å¡kole." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "Kako smo to učinili" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The whole process lasted four years: we started in 2006 with all our work " "stations using proprietary software and concluded in 2010 with full free " "operating systems and programs in all the school's computers, including the " "administration offices and the library." msgstr "" "Čitav je proces trajao četiri godine: započeli smo 2006. kada su sve naÅ¡e " "radne stanice koristile vlasnički softver i zaključili s 2010. s potpuno " "slobodnim operativnim sustavima i programima na svim Å¡kolskim računalima, " "uključujući urede uprave i knjižnicu." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The plan consisted mainly of several measures aimed at raising awareness " "about the philosophical, ethical and socio-political implications of the use " "of technology. This fundamental aspect was maintained and underlined during " "the whole process and put into practice by the gradual substitution of " "existing proprietary programs with Free Libre Software programs." msgstr "" "Plan se sastojao uglavnom od nekoliko mjera usmjerenih na podizanje razine " "svijesti o filozofskim, etičkim i socijalno-političkim posljedicama " "koriÅ¡tenja tehnologije. Ovo temeljno glediÅ¡te održavano je i naglaÅ¡avano " "tijekom cijelog procesa i primijenjeno u praksi postupnim zamjenjivanjem " "postojećih vlasničkih programa programima slobodnog <i>libre</i> softvera." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "During the first year we introduced some theoretical courses, namely " "\"Computer Science History\" and \"Introduction to Computer Architecture\". " "We also covered the legal aspects of software such as the various types of " "licenses, and we talked about the commitment of Free Software users and " "developers to the community." msgstr "" "Tijekom prve godine uveli smo teorijske tečajeve, i to \"Povijest računalne " "znanosti\" i \"Uvod u građu računala\". Pokrili smo također i pravne " "aspekte softvera kao Å¡to su razne vrste licenci, a govorili smo i o obavezi " "korisnika i razvijetelja slobodnog softvera prema zajednici." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training courses were given to high school level teachers in the IT and all " "other areas, to teachers of the elementary level, to the Board of Directors " "and administration staff, and to the librarian." msgstr "" "Održavani su tečajevi za srednjoÅ¡kolske nastavnike iz IT i svih drugih " "područja, za osnovnoÅ¡kolske nastavnike, za upravu i osoblje u administraciji " "i za knjižničara." #. type: Content of: <div><p> msgid "The following human resources were employed to carry out the migration:" msgstr "U provođenju migracije bili su uposleni sljedeći ljudski resursi:" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "1 Computer Science teacher for the pre-elementary and elementary levels. " "This teacher is also in charge of maintaining the computers in the classroom " "and qualifying other teachers and school staff in the use of the operating " "system." msgstr "" "1 nastavnik računalstva za predÅ¡kolski i osnovnoÅ¡kolski nivo. Ovaj nastavnik " "također brine i o održavanju računala u učionici i osposobljavanju drugih " "nastavnika i Å¡kolskog osoblja u koriÅ¡tenju operativnog sustava." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "5 Computer Science teachers for the high school Level." msgstr "5 nastavnika računalstva za srednjoÅ¡kolski nivo." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "1 PC and network technician in charge of repairing the computers of the high " "school level." msgstr "" "1 tehničar za PC računala i mreže zadužen za popravke računala " "srednjoÅ¡kolskog nivoa." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "1 Free Software programmer hired to write the Administrative Management " "System." msgstr "" "1 programer slobodnog softvera zaposlen kako bi napisao sustav za " "administriranje." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "1 IT Professor hired to qualify the school staff." msgstr "1 profesor informatičke tehnologije zaposlen da obuči Å¡kolsko osoblje." #. type: Content of: <div><p> msgid "Migration costs were affordable and well within the school's budget:" msgstr "" "TroÅ¡kovi migracije bili su prihvatljivi i unutar granica Å¡kolskog proračuna:" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "PC Repairs: In 2006, ECEN hired a computer technician who was provided with " "Free Software documentation and a DVD of the operating system in use. The " "school has been working with him since then." msgstr "" "Popravci PC računala: Godine 2006. ECEN je zaposlio računalnog tehničara " "kome je dana dokumentacija za slobodan softver i DVD s upotrijebljenim " "operativnim sustavom. Å kola od tada surađuje s njim." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "Training: 60 training hours to qualify the school staff." msgstr "Obuka: 60 sati obuke kako bi se osposobilo Å¡kolsko osoblje." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Predanost slobodnom softveru" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As of 2010, we are using fully free operating systems, non in dual boot, as " "follows:" msgstr "" "Od 2010. koristimo potpuno slobodne operativne sustave, bez <i>dual boota</" "i>, kako slijedi:" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "22 PC in the pre-elementary and primary classrooms (4-12 years old students)" msgstr "" "22 PC računala u predÅ¡kolskim i osnovnoÅ¡kolskim učionicama (učenici starosti " "od 4 do 12 godina)" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "24 PC in the high school classrooms (13-17 years old students)" msgstr "" "24 PC računala u srednjoÅ¡kolskim učionicama (učenici starosti od 13 do 17 " "godina)" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "7 PC in the administration offices" msgstr "7 PC računala u uredima administracije" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "3 PC in the library" msgstr "3 PC računala u knjižnici" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "1 notebook in the video classroom" msgstr "1 prijenosno računalo u video-učionici" #. type: Content of: <div><p> msgid "Some of the Free Libre programs we use are:" msgstr "Neki od slobodnih <i>libre</i> programa koje koristimo su:" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice" "\">OpenOffice.org</a>" msgstr "" "Uredska automatizacija: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice" "\">OpenOffice.org</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "Typing: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\">KTouch</a>" msgstr "Strojopis: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\">KTouch</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "Graphic design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\">GIMP</a>" msgstr "" "Grafičko oblikovanje: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\">GIMP</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "Web browsers: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Firefox_2\">Firefox</a>" msgstr "" "Preglednici weba: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" "Firefox_2\">Firefox</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "Architectural design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-" "_Community_Edition\">QCad</a>" msgstr "" "Arhitektura: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-_Community_Edition" "\">QCad</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "Graphical design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\">Scribus</" "a>" msgstr "" "Stolno izdavaÅ¡tvo: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus" "\">Scribus</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "Video: <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\">OpenShot Video Editor</a>" msgstr "" "Video: <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\">OpenShot Video Editor</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "3D animation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\">Blender</a>" msgstr "" "3D animacija: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\">Blender</a>" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Ishodi" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We found the migration experience quite positive and we decided to adopt a " "Free Software environment for all work stations. In October 2009 the school " "sponsored the Software Freedom Day in the city of San Martín de los " "Andes." msgstr "" "Migracijsko iskustvo čini nam se prilično pozitivnim i odlučili smo " "prihvatiti slobodno softversko okruženje na svim radnim stanicama. U " "listopadu 2009. Å¡kola je bila pokrovitelj Dana slobode softvera u gradu San " "Martín de los Andes." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Although it required dedication and perseverance, the process was pleasant. " "Now we disseminate what we've learned in order to help other educational " "communities." msgstr "" "Premda je zahtijevao predanost i ustrajnost, proces je bio ugodan. Sada " "Å¡irimo ono Å¡to smo naučili kako bismo pomogli drugim obrazovnim zajednicama." #. type: Content of: <p> msgid "" "We would like to express our appreciation for the excellent work done to all " "the people involved in the migration effort." msgstr "" "Željeli bismo izraziti naÅ¡u zahvalnost na izvrsno obavljenom poslu svim " "ljudima uključenima u proces migracije." #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Povratak na primjere</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"