# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-20 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:15+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:
msgid ""
"by Richard Stallman"
msgstr ""
"napisao Richard Stallman"
"strong>"
#. type: Content of:
msgid ""
"For more information see also the GNU/"
"Linux FAQ, and Why GNU/Linux?"
msgstr ""
"Za viÅ¡e informacija pogledajte takoÄer "
"ÄPP o GNU/Linuxu, i ZaÅ¡to GNU/Linux?"
""
#. type: Content of:
msgid ""
"Many computer users run a modified version of the GNU system every day, without "
"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
"users are not aware "
"that it is basically the GNU system, developed by the GNU Project."
msgstr ""
"Mnogi korisnici raÄunala svakodnevno upotrebljavaju izmijenjenu inaÄicu sustava GNU, iako toga "
"nisu svjesni. Uslijed Äudnovatog razvoja dogaÄaja, inaÄica GNU-a koja je "
"danas rasprostranjena u upotrebi Äesto se naziva “Linux”, a "
"mnogi njeni korisnici "
"nisu svjesni da je to u osnovi sustav GNU kojeg je razvio Projekt GNU."
#. type: Content of:
msgid ""
"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
"Linux."
msgstr ""
"Linux zaista postoji i ovi ljudi ga upotrebljavaju, meÄutim, to je samo dio "
"sustava kojeg koriste. Linux je jezgra: program u sustavu koji dodjeljuje "
"resurse stroja drugim programima koje pokreÄete. Jezgra je kljuÄan dio "
"operativnog sustava, no samostalno je beskorisna—može djelovati samo u "
"sklopu potpunog operativnog sustava. Linux se uobiÄajeno koristi udružen s "
"operativnim sustavom GNU: cijeli sustav je u osnovi GNU s dodanim Linuxom, "
"ili GNU/Linux. Sve takozvane “Linux” distribucije su zapravo "
"distribucije GNU/Linuxa."
#. type: Content of:
msgid ""
"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
"a bit of help."
msgstr ""
"Mnogi korisnici ne razumiju razliku izmeÄu jezgre, koja je Linux, i Äitavog "
"sustava, kojeg takoÄer nazivaju “Linuxom”. Nejasno koriÅ¡tenje "
"imena ne pomaže u razumijevanju. Ovi korisnici Äesto misle da je Linus "
"Torvalds, uz malu pomoÄ, razvio cijeli operativni sustav 1991. godine."
#. type: Content of:
msgid ""
"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
"necessary to make a Unix-like system was already available."
msgstr ""
"Programeri opÄenito znaju da je Linux jezgra. No kako su veÄinom Äuli da se "
"cijeli sustav isto tako naziva “Linuxom”, Äesto si predoÄavaju "
"prošlost koja bi opravdala nazivanje cijelog sustava prema jezgri. Na "
"primjer, mnogi vjeruju da su, jednom kada je Linus Torvalds dovršio pisanje "
"Linuxa, jezgre, korisnici potražili drugi slobodan softver koji bi išao uz "
"nju i pronaÅ¡li kako je (bez nekog naroÄitog razloga) gotovo sve potrebno za "
"sustav nalik Unixu veÄ bilo dostupno."
#. type: Content of:
msgid ""
"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
"system. The available free software"
"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
"since 1984 to make one. In the The GNU "
"Manifesto we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
"called GNU. The Initial "
"Announcement of the GNU Project also outlines some of the original plans "
"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
msgstr ""
"To Å¡to su pronaÅ¡li nije bila sluÄajnost—bio je to ne u potpunosti "
"dovršen sustav GNU. Dostupan slobodan "
"softver upotpunio je sustav jer je Projekt GNU na njemu radio od 1984. "
"godine. U Manifestu GNU-a postavili smo "
"cilj da razvijemo potpun sustav nalik Unixu, nazvan GNU. Prvotna objava Projekta GNU takoÄer ocrtava "
"neke od izvornih nacrta sustava GNU. Do trenutka kada je zapoÄet Linux, GNU "
"je veÄ bio gotovo dovrÅ¡en."
#. type: Content of:
msgid ""
"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
"programs that came from the project."
msgstr ""
"Cilj veÄine projekata slobodnog softvera je razvoj nekog odreÄenog programa "
"za odreÄen posao. Na primjer, Linus Torvalds je krenuo pisati jezgru nalik "
"Unixu (Linux); Donald Knuth je krenuo pisati oblikovatelj teksta (TeX); Bob "
"Scheifler je krenuo razvijati sustav prozora (X Window System). Prirodno je "
"mjeriti doprinos projekata ovakve vrste odreÄenim programima koji su iz "
"projekta proizišli."
#. type: Content of:
msgid ""
"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
"distribution”, GNU "
"software was the largest single contingent, around 28% of the total "
"source code, and this included some of the essential major components "
"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
"the most appropriate single choice would be “GNU”."
msgstr ""
"Å to bismo zakljuÄili ako bismo pokuÅ¡ali na ovaj naÄin mjeriti doprinos "
"Projekta GNU? Jedan isporuÄitelj CD-ROM-ova utvrdio je da je u njihovoj "
"“distribuciji Linuxa” softver GNU imao najveÄi pojedinaÄni udio, oko 28% "
"ukupnog izvornog koda, a ovo je ukljuÄivalo neke od osnovnih glavnih "
"sastavnih dijelova bez kojih sustava ne bi bilo. Sam Linux Äinio je oko 3%. "
"(Omjeri 2008. godine su sliÄni: u “glavnom” skladiÅ¡tu gNewSensea "
"Linux je Äinio 1.5% a paketi GNU 15%.) Dakle, ako krenemo birati naziv "
"sustava na temelju toga tko je napisao programe u sustavu, najprikladniji "
"izbor bio bi “GNU”."
#. type: Content of:
msgid ""
"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
"not a project to develop a C compiler, "
"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
"although we developed one. The GNU Project set out to develop a "
"complete free Unix-like system: GNU."
msgstr ""
"MeÄutim, to nije i najdublji naÄin razmatranja tog pitanja. Projekt GNU nije "
"bio niti je projekt razvoja odreÄenih softverskih paketa. To nije bio "
"projekt razvoja prevodioca za jezik C, "
"premda smo to uÄinili. To nije bio niti projekt razvoja programa za obradu "
"teksta, premda smo i njega razvili. Projekt GNU krenuo je razvijati "
"potpun slobodan sustav nalik Unixu: GNU."
#. type: Content of:
msgid ""
"Many people have made major contributions to the free software in the "
"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
"is an integrated system—and not just a collection of useful "
"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
"list of the programs needed to make a complete free system, and we "
"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
"list. We wrote essential but unexciting (1) "
"components because you can't have a system without them. Some of our system "
"components, the programming tools, became popular on their own among "
"programmers, but we wrote many components that are not tools (2). We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
"complete system needs games too."
msgstr ""
"Mnogo ljudi znaÄajno je pridonijelo slobodnom softveru u sustavu i svi oni "
"zaslužuju priznanje za svoj softver.MeÄutim, razlog zbog kojeg je to "
"integrirani sustav—a ne samo zbirka korisnih programa—"
"je taj Å¡to je Projekt GNU postavio sebi za cilj da ga napravi takvim. "
"Napravili smo popis programa potrebnih za potpun slobodan sustav te "
"smo sustavno pronaÅ¡li, napisali ili pronaÅ¡li ljude koji Äe napisati sve Å¡to "
"se nalazi na popisu. Napisali smo suÅ¡tinske ali neuzbudljive (1) komponente jer bez njih nije moguÄe imati sustav. "
"Neke od naših komponenata sustava, programski alati, postali su i samostalno "
"popularni meÄu programerima, ali napisali smo i mnogo komponenata koje nisu "
"alati (2). Äak smo razvili i igru Å¡aha, GNU "
"Chess, jer potpun sustav treba i igre."
#. type: Content of:
msgid ""
"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
"kernel. We had also started a kernel, the GNU Hurd, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
"a lot harder than we expected; the GNU Hurd started working reliably in 2001, but "
"it is a long way from being ready for people to use in general."
msgstr ""
"Do ranih devedesetih sastavili smo cijeli sustav osim jezgre. ZapoÄeli smo i "
"rad na jezgri, GNU Hurd, koju "
"pokreÄe Mach. Razvoj te jezgre bio je mnogo teži nego Å¡to smo oÄekivali; GNU Hurd "
"postao je stabilan 2001. godine, ali još je daleko od toga da bude "
"spreman za opÄu upotrebu."
#. type: Content of:
msgid ""
"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
"system. People could then combine Linux with the GNU "
"system to make a complete free system — a version of the GNU "
"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
msgstr ""
"SreÄom, zbog Linuxa nismo morali Äekati da Hurd bude dovrÅ¡en. Jednom kada je "
"Torvalds 1992. godine uÄinio Linux slobodnim, popunio je zadnju veliku "
"prazninu u sustavu GNU. Ljudi su tada mogli udružiti Linux sa "
"sustavom GNU kako bi napravili potpun slobodan sustav — inaÄicu "
"sustava GNU koja je sadržavala i Linux, drugim rijeÄima, sustav GNU/Linux."
#. type: Content of:
msgid ""
"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components(3) needed substantial change to work with "
"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
"someone."
msgstr ""
"PostiÄi da zajedno rade nije bio jednostavan posao. Nekim komponentama GNU-"
"a(3) bila je potrebna znaÄajna izmjena kako "
"bi radile s Linuxom. Integriranje cijelog sustava kao distribucije koja Äe "
"raditi odmah nakon instalacije bio je takoÄer velik posao. To je zahtijevalo "
"rjeÅ¡avanje naÄina instaliranja i pokretanja sustava—problem kojim se "
"nismo bavili jer još nismo bili došli do njega. Dakle, ljudi koji su "
"razvijali razne distribucije sustava napravili su mnogo neophodnog posla. No "
"bio je to posao koji je, po prirodi stvari, netko svakako morao napraviti."
#. type: Content of:
msgid ""
"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as the GNU "
"system. The FSF funded the rewriting of the "
"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
"Debian GNU/Linux."
msgstr ""
"Projekt GNU podupire GNU/Linux sustave jednako kao i sam GNU "
"sustav. FSF je financirao ponovno pisanje "
"dodataka biblioteke GNU C vezanih uz Linux, tako da su oni sada dobro "
"integrirani, a najnoviji sustavi GNU/Linux koriste trenutna izdanja "
"biblioteke bez izmjena. FSF je takoÄer financirao rani stadij razvoja Debian "
"GNU/Linuxa."
#. type: Content of:
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
"called “distros”). Most of them include non-free software—"
"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
"that of GNU. But there are also completely free GNU/"
"Linux distros. The FSF supports computer facilities for two of these "
"distributions, Ututo and gNewSense."
msgstr ""
"Danas postoji mnogo razliÄitih varijanti sustava GNU/Linux (Äesto zvanima "
"“distre”). VeÄina njih ukljuÄuje neslobodan softver—"
"njihovi razvijatelji slijede filozofiju povezanu s Linuxom više nego onu "
"povezanu s GNU-om. No postoje i potpuno slobodne GNU/"
"Linux distre. FSF podupire raÄunalne sadržaje dviju takvih "
"distribucija, Ututo i gNewSense."
#. type: Content of:
msgid ""
"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
"distributions now entails maintaining a free version of Linux too."
msgstr ""
"Stvaranje slobodne distribucije GNU/Linuxa nije samo stvar uklanjanja raznih "
"neslobodnih programa. Danas uobiÄajena inaÄica Linuxa takoÄer sadrži "
"neslobodne programe. Ovi programi su namijenjeni uÄitavanju u ulazno-izlazne "
"jedinice za vrijeme pokretanja sustava, a ukljuÄene su, kao dugaÄki nizovi "
"brojeva, u \"izvorni kod\" Linuxa. Stoga održavanje slobodnih distribucija "
"GNU/Linuxa sada povlaÄi za sobom i održavanje slobodne inaÄice Linuxa."
#. type: Content of:
msgid ""
"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
"essential major components of the system. The system as a whole is "
"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
"combination, please call it “GNU/Linux”."
msgstr ""
"Koristili ili ne GNU/Linux, molimo nemojte zbunjivati javnost nejasnom "
"upotrebom naziva “Linux”. Linux je jezgra, jedna od temeljnih "
"glavnih komponenti sustava. Sustav kao cjelina je u osnovi sustav GNU kojem "
"je dodan Linux. Kada govorite o toj kombinaciji, molimo zovite je “GNU/"
"Linux”."
#. type: Content of:
msgid ""
"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
"this page and http://www.gnu.org/gnu/"
"the-gnu-project.html are good choices. If you mention Linux, the "
"kernel, and want to add a link for further reference, http://foldoc.org/linux is a good URL to use."
msgstr ""
"Ukoliko želite napraviti poveznicu na “GNU/Linux” za daljnje "
"povezivanje, ova stranica i http://"
"www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html dobar su izbor. Ukoliko spominjete "
"Linux, jezgru, i želite dodati poveznicu, http://foldoc.org/linux je dobra adresa."
#. type: Content of:
msgid ""
"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
"the early 90s. A free operating system that exists today(4) is almost certainly either a variant of the GNU "
"system, or a kind of BSD system."
msgstr ""
"Dopuna: Uz GNU, još je jedan projekt neovisno proizveo slobodan operativni "
"sustav nalik Unixu. Taj sustav poznat je kao BSD, a razvijen je na UC "
"Berkeleyu. Osamdesetih godina bio je neslobodan, ali je u ranim devedesetima "
"postao slobodan. Slobodni operativni sustavi koji danas postoje(4) gotovo sigurno su ili inaÄica sustava GNU ili neka "
"vrsta sustava BSD."
#. type: Content of:
msgid ""
"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.(5)"
msgstr ""
"Ponekad ljudi pitaju je li BSD takoÄer inaÄica GNU-a, kao GNU/Linux. "
"Razvijatelje BSD-a je primjer Projekta GNU nadahnuo da svoj kod uÄine "
"slobodnim softverom, a izriÄite molbe aktivista GNU-a pomogle su uvjeriti "
"ih, ali sam kod ima malo dodirnih toÄaka s GNU-om. Sustavi BSD danas koriste "
"neke programe GNU-a, baÅ¡ kao Å¡to sustav GNU i njegove inaÄice koriste neke "
"programe BSD-a; ipak, u cjelini, to su dva razliÄita sustava koji su se "
"razvijali odvojeno. Razvijatelji BSD-a nisu razvili jezgru i dodali je "
"sustavu GNU pa ime kao Å¡to je GNU/BSD ne bi odgovaralo prilikama.(5)"
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
msgstr ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
msgid "Notes:"
msgstr "Napomene:"
#. type: Content of: