# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-20 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:15+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Linux i GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" msgstr "" "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodan " "softver, operativni sustav, jezgra GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " "computer users can have the freedom to share and improve the software they " "use." msgstr "" "Razvijamo Unixu sličan slobodan operativni sustav GNU od 1983. godine kako " "bi korisnici računala imali slobodu dijeliti i poboljÅ¡avati softver kojeg " "koriste." #. type: Attribute 'title' of: <link> msgid "What's New" msgstr "Å to je novo" #. type: Attribute 'title' of: <link> msgid "New Free Software" msgstr "Novi slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "Linux and the GNU System" msgstr "Linux i sustav GNU" #. type: Content of: <p> msgid "" "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" msgstr "" "<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></" "strong>" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/" "Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>" msgstr "" "Za viÅ¡e informacija pogledajte također <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> " "ČPP o GNU/Linuxu</a>, i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">ZaÅ¡to GNU/Linux?" "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/" "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without " "realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which " "is widely used today is often called “Linux”, and many of its " "users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> " "that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-" "history.html\">GNU Project</a>." msgstr "" "Mnogi korisnici računala svakodnevno upotrebljavaju izmijenjenu inačicu <a " "href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sustava GNU</a>, iako toga " "nisu svjesni. Uslijed čudnovatog razvoja događaja, inačica GNU-a koja je " "danas rasprostranjena u upotrebi često se naziva “Linux”, a " "mnogi njeni korisnici <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> " "nisu svjesni</a> da je to u osnovi sustav GNU kojeg je razvio <a href=\"/gnu/" "gnu-history.html\">Projekt GNU</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a " "part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system " "that allocates the machine's resources to the other programs that you run. " "The kernel is an essential part of an operating system, but useless by " "itself; it can only function in the context of a complete operating system. " "Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the " "whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-" "called “Linux” distributions are really distributions of GNU/" "Linux." msgstr "" "Linux zaista postoji i ovi ljudi ga upotrebljavaju, međutim, to je samo dio " "sustava kojeg koriste. Linux je jezgra: program u sustavu koji dodjeljuje " "resurse stroja drugim programima koje pokrećete. Jezgra je ključan dio " "operativnog sustava, no samostalno je beskorisna—može djelovati samo u " "sklopu potpunog operativnog sustava. Linux se uobičajeno koristi udružen s " "operativnim sustavom GNU: cijeli sustav je u osnovi GNU s dodanim Linuxom, " "ili GNU/Linux. Sve takozvane “Linux” distribucije su zapravo " "distribucije GNU/Linuxa." #. type: Content of: <p> msgid "" "Many users do not understand the difference between the kernel, which is " "Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The " "ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often " "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with " "a bit of help." msgstr "" "Mnogi korisnici ne razumiju razliku između jezgre, koja je Linux, i čitavog " "sustava, kojeg također nazivaju “Linuxom”. Nejasno koriÅ¡tenje " "imena ne pomaže u razumijevanju. Ovi korisnici često misle da je Linus " "Torvalds, uz malu pomoć, razvio cijeli operativni sustav 1991. godine." #. type: Content of: <p> msgid "" "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have " "generally heard the whole system called “Linux” as well, they " "often envisage a history that would justify naming the whole system after " "the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished " "writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software " "to go with it, and found that (for no particular reason) most everything " "necessary to make a Unix-like system was already available." msgstr "" "Programeri općenito znaju da je Linux jezgra. No kako su većinom čuli da se " "cijeli sustav isto tako naziva “Linuxom”, često si predočavaju " "proÅ¡lost koja bi opravdala nazivanje cijelog sustava prema jezgri. Na " "primjer, mnogi vjeruju da su, jednom kada je Linus Torvalds dovrÅ¡io pisanje " "Linuxa, jezgre, korisnici potražili drugi slobodan softver koji bi iÅ¡ao uz " "nju i pronaÅ¡li kako je (bez nekog naročitog razloga) gotovo sve potrebno za " "sustav nalik Unixu već bilo dostupno." #. type: Content of: <p> msgid "" "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU " "system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</" "a> added up to a complete system because the GNU Project had been working " "since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU " "Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, " "called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial " "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans " "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished." msgstr "" "To Å¡to su pronaÅ¡li nije bila slučajnost—bio je to ne u potpunosti " "dovrÅ¡en sustav GNU. Dostupan <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan " "softver</a> upotpunio je sustav jer je Projekt GNU na njemu radio od 1984. " "godine. U <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestu GNU-a</a> postavili smo " "cilj da razvijemo potpun sustav nalik Unixu, nazvan GNU. <a href=\"/gnu/" "initial-announcement.html\"> Prvotna objava</a> Projekta GNU također ocrtava " "neke od izvornih nacrta sustava GNU. Do trenutka kada je započet Linux, GNU " "je već bio gotovo dovrÅ¡en." #. type: Content of: <p> msgid "" "Most free software projects have the goal of developing a particular program " "for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-" "like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); " "Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's " "natural to measure the contribution of this kind of project by specific " "programs that came from the project." msgstr "" "Cilj većine projekata slobodnog softvera je razvoj nekog određenog programa " "za određen posao. Na primjer, Linus Torvalds je krenuo pisati jezgru nalik " "Unixu (Linux); Donald Knuth je krenuo pisati oblikovatelj teksta (TeX); Bob " "Scheifler je krenuo razvijati sustav prozora (X Window System). Prirodno je " "mjeriti doprinos projekata ovakve vrste određenim programima koji su iz " "projekta proiziÅ¡li." #. type: Content of: <p> msgid "" "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what " "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux " "distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU " "software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total " "source code, and this included some of the essential major components " "without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The " "proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of " "gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to " "pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, " "the most appropriate single choice would be “GNU”." msgstr "" "Å to bismo zaključili ako bismo pokuÅ¡ali na ovaj način mjeriti doprinos " "Projekta GNU? Jedan isporučitelj CD-ROM-ova utvrdio je da je u njihovoj " "“distribuciji Linuxa” <a href=\"/philosophy/categories." "html#GNUsoftware\">softver GNU</a> imao najveći pojedinačni udio, oko 28% " "ukupnog izvornog koda, a ovo je uključivalo neke od osnovnih glavnih " "sastavnih dijelova bez kojih sustava ne bi bilo. Sam Linux činio je oko 3%. " "(Omjeri 2008. godine su slični: u “glavnom” skladiÅ¡tu gNewSensea " "Linux je činio 1.5% a paketi GNU 15%.) Dakle, ako krenemo birati naziv " "sustava na temelju toga tko je napisao programe u sustavu, najprikladniji " "izbor bio bi “GNU”." #. type: Content of: <p> msgid "" "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project " "was not, is not, a project to develop specific software packages. It was " "not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, " "although we did that. It was not a project to develop a text editor, " "although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a " "complete free Unix-like system</em>: GNU." msgstr "" "Međutim, to nije i najdublji način razmatranja tog pitanja. Projekt GNU nije " "bio niti je projekt razvoja određenih softverskih paketa. To nije bio " "projekt <a href=\"/software/gcc/\"> razvoja prevodioca za jezik C</a>, " "premda smo to učinili. To nije bio niti projekt razvoja programa za obradu " "teksta, premda smo i njega razvili. Projekt GNU krenuo je razvijati " "<em>potpun slobodan sustav nalik Unixu</em>: GNU." #. type: Content of: <p> msgid "" "Many people have made major contributions to the free software in the " "system, and they all deserve credit for their software. But the reason it " "is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful " "programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a " "list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we " "systematically found, wrote, or found people to write everything on the " "list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> " "components because you can't have a system without them. Some of our system " "components, the programming tools, became popular on their own among " "programmers, but we wrote many components that are not tools <a href=" "\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a " "complete system needs games too." msgstr "" "Mnogo ljudi značajno je pridonijelo slobodnom softveru u sustavu i svi oni " "zaslužuju priznanje za svoj softver.Međutim, razlog zbog kojeg je to " "<em>integrirani sustav</em>—a ne samo zbirka korisnih programa—" "je taj Å¡to je Projekt GNU postavio sebi za cilj da ga napravi takvim. " "Napravili smo popis programa potrebnih za <em>potpun</em> slobodan sustav te " "smo sustavno pronaÅ¡li, napisali ili pronaÅ¡li ljude koji će napisati sve Å¡to " "se nalazi na popisu. Napisali smo suÅ¡tinske ali neuzbudljive <a href=" "\"#unexciting\">(1)</a> komponente jer bez njih nije moguće imati sustav. " "Neke od naÅ¡ih komponenata sustava, programski alati, postali su i samostalno " "popularni među programerima, ali napisali smo i mnogo komponenata koje nisu " "alati <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Čak smo razvili i igru Å¡aha, GNU " "Chess, jer potpun sustav treba i igre." #. type: Content of: <p> msgid "" "By the early 90s we had put together the whole system aside from the " "kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html" "\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been " "a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/" "hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but " "it is a long way from being ready for people to use in general." msgstr "" "Do ranih devedesetih sastavili smo cijeli sustav osim jezgre. Započeli smo i " "rad na jezgri, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, koju " "pokreće Mach. Razvoj te jezgre bio je mnogo teži nego Å¡to smo očekivali; <a " "href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd " "postao je stabilan 2001. godine</a>, ali joÅ¡ je daleko od toga da bude " "spreman za opću upotrebu." #. type: Content of: <p> msgid "" "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once " "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU " "system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/" "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU " "system</a> to make a complete free system — a version of the GNU " "system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words." msgstr "" "Srećom, zbog Linuxa nismo morali čekati da Hurd bude dovrÅ¡en. Jednom kada je " "Torvalds 1992. godine učinio Linux slobodnim, popunio je zadnju veliku " "prazninu u sustavu GNU. Ljudi su tada mogli <a href=\"http://ftp.funet.fi/" "pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> udružiti Linux sa " "sustavom GNU</a> kako bi napravili potpun slobodan sustav — inačicu " "sustava GNU koja je sadržavala i Linux, drugim riječima, sustav GNU/Linux." #. type: Content of: <p> msgid "" "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a " "href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with " "Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work " "“out of the box” was a big job, too. It required addressing the " "issue of how to install and boot the system—a problem we had not " "tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who " "developed the various system distributions did a lot of essential work. But " "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by " "someone." msgstr "" "Postići da zajedno rade nije bio jednostavan posao. Nekim komponentama GNU-" "a<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> bila je potrebna značajna izmjena kako " "bi radile s Linuxom. Integriranje cijelog sustava kao distribucije koja će " "raditi odmah nakon instalacije bio je također velik posao. To je zahtijevalo " "rjeÅ¡avanje načina instaliranja i pokretanja sustava—problem kojim se " "nismo bavili jer joÅ¡ nismo bili doÅ¡li do njega. Dakle, ljudi koji su " "razvijali razne distribucije sustava napravili su mnogo neophodnog posla. No " "bio je to posao koji je, po prirodi stvari, netko svakako morao napraviti." #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU " "system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the " "Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well " "integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release " "with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of " "Debian GNU/Linux." msgstr "" "Projekt GNU podupire GNU/Linux sustave jednako kao i <em>sam</em> GNU " "sustav. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> je financirao ponovno pisanje " "dodataka biblioteke GNU C vezanih uz Linux, tako da su oni sada dobro " "integrirani, a najnoviji sustavi GNU/Linux koriste trenutna izdanja " "biblioteke bez izmjena. FSF je također financirao rani stadij razvoja Debian " "GNU/Linuxa." #. type: Content of: <p> msgid "" "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often " "called “distros”). Most of them include non-free software—" "their developers follow the philosophy associated with Linux rather than " "that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/" "Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these " "distributions, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a " "href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>." msgstr "" "Danas postoji mnogo različitih varijanti sustava GNU/Linux (često zvanima " "“distre”). Većina njih uključuje neslobodan softver—" "njihovi razvijatelji slijede filozofiju povezanu s Linuxom viÅ¡e nego onu " "povezanu s GNU-om. No postoje i <a href=\"/distros/\">potpuno slobodne GNU/" "Linux distre</a>. FSF podupire računalne sadržaje dviju takvih " "distribucija, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> i <a " "href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating " "various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains " "non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O " "devices when the system starts, and they are included, as long series of " "numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux " "distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/" "project/linux\"> free version of Linux</a> too." msgstr "" "Stvaranje slobodne distribucije GNU/Linuxa nije samo stvar uklanjanja raznih " "neslobodnih programa. Danas uobičajena inačica Linuxa također sadrži " "neslobodne programe. Ovi programi su namijenjeni učitavanju u ulazno-izlazne " "jedinice za vrijeme pokretanja sustava, a uključene su, kao dugački nizovi " "brojeva, u \"izvorni kod\" Linuxa. Stoga održavanje slobodnih distribucija " "GNU/Linuxa sada povlači za sobom i održavanje <a href=\"http://directory.fsf." "org/project/linux\"> slobodne inačice Linuxa</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using " "the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the " "essential major components of the system. The system as a whole is " "basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this " "combination, please call it “GNU/Linux”." msgstr "" "Koristili ili ne GNU/Linux, molimo nemojte zbunjivati javnost nejasnom " "upotrebom naziva “Linux”. Linux je jezgra, jedna od temeljnih " "glavnih komponenti sustava. Sustav kao cjelina je u osnovi sustav GNU kojem " "je dodan Linux. Kada govorite o toj kombinaciji, molimo zovite je “GNU/" "Linux”." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, " "this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/" "the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the " "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://" "foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use." msgstr "" "Ukoliko želite napraviti poveznicu na “GNU/Linux” za daljnje " "povezivanje, ova stranica i <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://" "www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> dobar su izbor. Ukoliko spominjete " "Linux, jezgru, i želite dodati poveznicu, <a href=\"http://foldoc.org/linux" "\">http://foldoc.org/linux</a> je dobra adresa." #. type: Content of: <p> msgid "" "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a " "free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was " "developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in " "the early 90s. A free operating system that exists today<a href=" "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU " "system, or a kind of BSD system." msgstr "" "Dopuna: Uz GNU, joÅ¡ je jedan projekt neovisno proizveo slobodan operativni " "sustav nalik Unixu. Taj sustav poznat je kao BSD, a razvijen je na UC " "Berkeleyu. Osamdesetih godina bio je neslobodan, ali je u ranim devedesetima " "postao slobodan. Slobodni operativni sustavi koji danas postoje<a href=" "\"#newersystems\">(4)</a> gotovo sigurno su ili inačica sustava GNU ili neka " "vrsta sustava BSD." #. type: Content of: <p> msgid "" "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. " "The BSD developers were inspired to make their code free software by the " "example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped " "persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today " "use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD " "programs; however, taken as wholes, they are two different systems that " "evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to " "the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href=" "\"#gnubsd\">(5)</a>" msgstr "" "Ponekad ljudi pitaju je li BSD također inačica GNU-a, kao GNU/Linux. " "Razvijatelje BSD-a je primjer Projekta GNU nadahnuo da svoj kod učine " "slobodnim softverom, a izričite molbe aktivista GNU-a pomogle su uvjeriti " "ih, ali sam kod ima malo dodirnih točaka s GNU-om. Sustavi BSD danas koriste " "neke programe GNU-a, baÅ¡ kao Å¡to sustav GNU i njegove inačice koriste neke " "programe BSD-a; ipak, u cjelini, to su dva različita sustava koji su se " "razvijali odvojeno. Razvijatelji BSD-a nisu razvili jezgru i dodali je " "sustavu GNU pa ime kao Å¡to je GNU/BSD ne bi odgovaralo prilikama.<a href=" "\"#gnubsd\">(5)</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Notes:" msgstr "Napomene:" #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include " "the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href=" "\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/" "\">GNU tar</a>, and more." msgstr "" "<a id=\"unexciting\"></a>Ove neuzbudljive ali ključne komponente uključuju " "GNU asembler, GAS i linker, GLD, (oba su sada dio <a href=\"/software/" "binutils/\">GNU Binutils</a> paketa), <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</" "a>, i druge." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the " "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html" "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C " "library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU " "Chess." msgstr "" "<a id=\"nottools\"></a>Na primjer, Bourne Again SHell (BASH), interpreter " "PostScripta <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</" "a> i <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka GNU C</a> nisu " "programski alati. Nisu to ni GNUCash, GNOME, niti GNU Chess." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc." "html\">GNU C library</a>." msgstr "" "<a id=\"somecomponents\"></a>Na primjer, <a href=\"/software/libc/libc.html" "\">biblioteka GNU C</a>." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-" "like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or " "Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris " "has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, " "aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to " "put it into GNU or BSD." msgstr "" "<a id=\"newersystems\"></a>Nakon Å¡to je ovo napisano, razvijen je gotovo " "potpuno slobodan sustav nalik sustavu Windows, no on tehnički uopće nije " "sličan GNU-u ili Unixu, tako da zapravo ne utječe na to pitanje. Većina " "jezgre Solarisa učinjena je slobodnom, ali ukoliko biste od toga željeli " "napraviti slobodan sustav, osim nadomjeÅ¡tanja nedostajućih dijelova jezgre, " "morali biste ga također smjestiti u GNU ili BSD." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was " "written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD " "kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that " "kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are " "therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on " "the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly " "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD." msgstr "" "<a id=\"gnubsd\"></a>S druge strane, u godinama nakon Å¡to je ovaj članak " "napisan, biblioteka GNU C prenesena je na viÅ¡e inačica jezgre BSD-a, Å¡to je " "omogućilo jednostavno udruživanje sustava GNU s tom jezgrom. Jednako kao i " "GNU/Linux, ovo su zaista inačice GNU-a i stoga se nazivaju, na primjer, GNU/" "kFreeBSD i GNU/kNetBSD, ovisno o jezgri sustava. Obični korisnici na " "tipičnim stolnim računalima teÅ¡ko mogu razlikovati GNU/Linux i GNU/*BSD." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman" msgstr "" "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"