# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-18 02:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 13:58+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:
msgid ""
"by Robert J. Chassell"
"strong>"
msgstr ""
"napisao Robert J. Chassell"
"strong>"
#
#.
msgid "[From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference"
msgstr "[S prezentacije održane na drugoj Konferenciji o globalnom znanju"
#. type: Content of:
msgid "in Kuala Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000.]"
msgstr "u Kuala Lumpuru u Maleziji 7. ožujka 2000.]"
#. type: Content of:
msgid ""
"The title of this presentation is ‘Shaping Collaborative ICT "
"Development and Initiatives for Global Prosperity’ and the themes of "
"this conference are ‘access’, ‘empowerment’ and "
"‘governance’."
msgstr ""
"Naslov ove prezentacije je ‘UobliÄavanje razvoja suradniÄke IKT i "
"inicijative za globalni napredak’ a teme ove konferencije su ‘"
"pristup’, ‘osnaživanje’ i ‘upravljanje’."
#. type: Content of:
msgid ""
"What I want to do today is take one specific technology and talk about the "
"way we have shaped that technology to make it accessible and empowering, how "
"we have placed it in an economic and institutional framework that encourages "
"people to work collaboratively, and how to use the technology for better "
"governance."
msgstr ""
"Ono Å¡to želim danas uÄiniti je odabrati jednu tehnologiju i govoriti o "
"naÄinu na koji smo oblikovali tu tehnologiju da bismo je uÄinili "
"pristupaÄnom i osnažujuÄom, kako smo je smjestili u ekonomski i "
"institucionalni okvir koji potiÄe ljude da suraÄuju i kako koristiti tu "
"tehnologiju u svrhu boljeg upravljanja."
#. type: Content of:
msgid ""
"The technology is software. The shaping has to do with copyright licensing "
"terms — its legal and institutional framework."
msgstr ""
"Ta tehnologija je softver. Oblikovanje je povezano s licenÄnim uvjetima "
"ugovora o autorskim pravima —njihovim pravnim i institucionalnim "
"okvirom."
#. type: Content of:
msgid ""
"As a founder of the Free Software Foundation, I have been working for 16 "
"years with the legal and institutional framework in which we use and develop "
"software. GNU/Linux, a complete software system, is the outcome of these "
"efforts."
msgstr ""
"Kao osnivaÄ Zaklade za slobodan softver, Å¡esnaest godina sam radio na "
"pravnom i institucionalnom okviru kojim se služimo pri korištenju i "
"razvijanju softvera. Rezultat tih napora je GNU/Linux, cjelovit softverski "
"sustav."
#. type: Content of:
msgid ""
"ICT, the information and communications technologies, are made up of "
"hardware and software components. I am speaking here only of software. "
"However, I hope we can extend our experience from this to other technologies."
msgstr ""
"IKT, informacijsko-komunikacijska tehnologija, sastoji se od hardvera i "
"softvera. Ovdje govorim samo o softveru, no nadam se da naše iskustvo možemo "
"proširiti s ove na druge tehnologije."
#. type: Content of:
msgid ""
"When I speak of software, I am speaking both about the programs that run the "
"computer, that is to say, the operating system, and about applications, such "
"as electronic mail and other communications, spreadsheets, electronic "
"commerce, writing tools, sending and receiving FAXes, Web site creation, "
"engineering, research, mathematical computations, modeling, image "
"manipulation, and networking."
msgstr ""
"Kada govorim o softveru, govorim i o programima koji pokreÄu raÄunalo, to "
"jest, operacijskom sustavu, i o aplikacijama, kao Å¡to je program za "
"elektroniÄku poÅ¡tu i drugu komunikaciju, tabliÄni kalkulator, elektroniÄka "
"trgovina, alati za pisanje, slanje i primanje fakseva, izrada web stranica, "
"projektiranje, istraživanje, matematiÄki izraÄuni, modeliranje, obrada slika "
"i umrežavanje."
#. type: Content of:
msgid ""
"Over the last few years, the prices of computer and telecommunications "
"hardware have dropped to the point that many more people are using them. "
"Indeed, our conference organizers estimate that as many as one out of every "
"thirty people in the world have computer-based, online telecommunications "
"access."
msgstr ""
"Posljednjih nekoliko godina cijene raÄunala i telekomunikacijskog hardvera "
"toliko su pale da ih mnogo više ljudi koristi. Zaista, organizatori naše "
"konferencije procjenjuju da Äak svaki trideseti Äovjek na svijetu ima "
"raÄunalni pristup mrežnim telekomunikacijama."
#. type: Content of:
msgid ""
"While one out of thirty is still a small portion of the world's population, "
"this technology is popular, growing, and becoming more important in our "
"daily lives. In addition, we expect that computer and telecommunications "
"prices will continue to drop for at least another generation, so many who "
"currently lack resources will eventually benefit."
msgstr ""
"Iako je jedan od trideset još uvijek mali dio svjetske populacije, ova "
"tehnologija je popularna, u porastu i postaje sve važnija u našem "
"svakodnevnom životu. Usto, oÄekujemo da Äe cijene raÄunala i "
"telekomunikacija nastaviti padati barem joÅ¡ jednu generaciju, tako da Äe "
"mnogi koji trenutno nemaju dovoljno resursa na kraju ipak uživati tu "
"pogodnost."
#. type: Content of:
msgid "As with any technology, software can be employed well or badly."
msgstr ""
"Kao i bilo koja tehnologija, softver može biti upotrijebljen na dobar ili "
"loÅ¡ naÄin."
#. type: Content of:
msgid ""
"At the moment we see both. On the bad side, we see machines that crash "
"unnecessarily, email messages that waste their recipients money, systems "
"that are vulnerable to simple viruses, and programs that do only part of "
"what you want."
msgstr ""
"U ovom trenutku imamo oboje. S loše strane , imamo strojeve koji se "
"nepotrebno ruÅ¡e, elektroniÄke poruke koje rasipaju novac primatelja, sustave "
"ranjive jednostavnim virusima i programe koji rade samo dio onoga što želite."
#. type: Content of:
msgid ""
"The key to good use of software is to ensure freedom. In software, this "
"leads to collaboration, lower prices, reliability, efficiency, security, and "
"fewer barriers to entry and use."
msgstr ""
"KljuÄ dobre upotrebe softvera je osiguravanje slobode. U softveru, to dovodi "
"do suradnje, nižih cijena, pouzdanosti, uÄinkovitosti, sigurnosti i do "
"manjeg broja prepreka pristupu i korištenju."
#. type: Content of:
msgid ""
"For a good use of software technology, people must have the legal right to "
"copy, study, modify, and redistribute it. All else flows from this."
msgstr ""
"Da bi dobro koristili softversku tehnologiju ljudi moraju imati zakonsko "
"pravo da kopiraju, prouÄavaju, mijenjaju i ponovo distribuiraju. Sve drugo "
"proistjeÄe iz ovoga."
#. type: Content of:
msgid ""
"GNU/Linux software gives people these rights. Programmers benefit, and more "
"importantly, people who are not programmers benefit."
msgstr ""
"Softver GNU/Linux daje ljudima ta prava. Od toga imaju koristi programeri i, "
"što je još važnije, ljudi koji nisu programeri."
#. type: Content of:
msgid ""
"For example, people in an area with lousy or no telephone service can use a "
"rugged package called UUCP for communications. I recently read of an Oxfam "
"group that did this."
msgstr ""
"Na primjer, ljudi u podruÄju s loÅ¡om ili nikakvom telefonskom uslugom mogu "
"za komuniciranje koristiti robustan paket zvan UUCP. Nedavno sam Äitao o "
"grupi Oxfam koja je to uÄinila."
#. type: Content of:
msgid ""
"People with older machines, even with the very old 80386 chips, can run "
"efficient programs that do as much as programs that require a modern Pentium "
"chip and expensive memory. And they can use these machines as servers for "
"Web pages and as routers — for communications' infrastructure."
msgstr ""
"Ljudi sa starijim strojevima, Äak i s vrlo starim Äipovima 80386, mogu "
"pokretati efikasne programe koji Äine jednako koliko i programi koji "
"zahtijevaju suvremene Äipove Pentium i skupu memoriju. Te strojeve mogu "
"koristiti kao poslužitelje web stranica i kao routere — za "
"komunikacijsku infrastrukturu."
#. type: Content of:
msgid ""
"People with just one computer can attach one or two additional terminals to "
"it, and provide two or three seats in place of one, for very little extra "
"cost. I have done this: a friend visited and we both wanted to work on my "
"computer at the same time. Email, Web browsing, writing, remote system "
"administration: we did all these at the same time."
msgstr ""
"Ljudi sa samo jednim raÄunalom mogu na njega prikljuÄiti jedan ili dva "
"dodatna terminala i osigurati dva ili tri radna mjesta umjesto jednog, uz "
"vrlo mali dodatan troÅ¡ak. To sam i sam uÄinio: prijatelj mi je doÅ¡ao u "
"posjetu i obojica smo htjeli raditi na mojem raÄunalu istovremeno. Slanje "
"elektroniÄke poÅ¡te, pregledavanje web stranica, pisanje, daljinska "
"administracija sustava: sve smo to Äinili istovremeno."
#. type: Content of:
msgid ""
"A community group, or business, can set up its own mailing lists or news "
"groups, private or public. The groupware is there. Two or more people can "
"work on the same document at the same time, even if they are in different "
"countries. The last time I did that, I was working with a fellow on the "
"other side of the Atlantic Ocean."
msgstr ""
"DruÅ¡tvena grupa ili poduzeÄe može postaviti vlastitu listu e-poÅ¡te ili "
"forum, privatne ili javne. Programska oprema za skupni rad je tu. Dvoje ili "
"viÅ¡e ljudi može na jednom dokumentu raditi istovremeno, Äak i kada su u "
"razliÄitim državama. Posljednji puta kada sam to uÄinio radio sam s kolegom "
"s druge strane Atlantskog oceana."
#. type: Content of:
msgid ""
"What script do you want to write in? Hindi, Chinese, Thai? All these are "
"possible, and in the same window as English or Cyrillic."
msgstr ""
"Kojim pismom želite pisati? Hindskim, kineskim, tajlandskim? MoguÄe je sa "
"svima njima i to u istom prozoru s engleskim ili ÄiriliÄnim."
#. type: Content of:
msgid ""
"Individuals or groups can set up their own Web sites. A publisher can "
"typeset his own books. An accountant can analyze a budget. Blind people "
"can listen to text read out loud to them by the computer."
msgstr ""
"Pojedinci ili grupe mogu postaviti vlastite web stranice. IzdavaÄ može "
"napraviti prijelom vlastitih knjiga. RaÄunovoÄa može analizirati budžet. "
"Slijepi ljudi mogu sluÅ¡ati tekst kojeg im Äita raÄunalo."
#. type: Content of:
msgid ""
"You can enjoy choosing among several graphic user interfaces, a fancy one, "
"another that looks and behaves rather like Microsoft Windows, or a third, "
"that is simple and practical."
msgstr ""
"Možete se zabavljati birajuÄi izmeÄu viÅ¡e grafiÄkih korisniÄkih suÄelja "
"– nekog kitnjastog, nekog drugog koje izgleda i ponaÅ¡a se sliÄno "
"suÄelju Microsoft Windowsa ili nekog treÄeg koje je jednostavno i praktiÄno."
#. type: Content of:
msgid ""
"Except for the blind person's speech generation, which requires audio that I "
"never installed in my machine, every application I have just mentioned runs "
"on my home computer. And people I know have installed audio and listen to "
"it."
msgstr ""
"Osim glasovnog ÄitaÄa za slijepe osobe, koji zahtijeva zvuÄni podsustav "
"kojeg nikada nisam instalirao na svoj stroj, sve aplikacije koje sam upravo "
"spomenuo pokreÄu se na mojem kuÄnom raÄunalu, a ljudi koje poznajem "
"instalirali su zvuÄni podsustav pa imaju i zvuk."
#. type: Content of:
msgid ""
"All these applications came on a CD-ROM that was, as it happens, given me at "
"no charge. I have also paid for CDs with a different version of the "
"software — sometimes it is more convenient just to buy. And if you "
"have a fast Internet connection, you can readily download the software, "
"paying only your connection costs."
msgstr ""
"Sve ove aplikacije došle su na CD-ROM-u kojeg sam, uzgred, dobio besplatno. "
"TakoÄer sam i platio CD-ove s razliÄitom inaÄicom softvera — ponekad "
"je pogodnije nešto jednostavno kupiti. Usto, ukoliko posjedujete brzu vezu "
"na internet, možete lako preuzeti softver, plaÄajuÄi samo troÅ¡kove veze na "
"internet."
#. type: Content of:
msgid ""
"This wealth of software is available and can be used anywhere in the world."
msgstr ""
"Ovo bogatstvo softvera dostupno je i može se koristiti bilo gdje u svijetu."
#. type: Content of:
msgid ""
"To return to the question of how this technology was shaped: the key, as I "
"said, is freedom, the legal right to copy, study, modify, and redistribute "
"the software."
msgstr ""
"Vratimo se pitanju kako je ova tehnologija uobliÄena: kljuÄ je, kao Å¡to sam "
"rekao, sloboda, zakonsko pravo kopiranja, prouÄavanja, mijenjanja i ponovnog "
"distribuiranja softvera."
#. type: Content of:
msgid ""
"The specific legal tool we used to create these freedoms and the resulting "
"benefits is a specially drafted copyright license, the GNU General Public "
"License."
msgstr ""
"Posebno pravno sredstvo koje smo koristili kako bismo stvorili ove slobode i "
"posljediÄne dobrobiti je posebno formulirana licenca za zaÅ¡titu autorskog "
"prava, OpÄa javna licenca GNU."
#. type: Content of:
msgid ""
"This license gives you more rights than plain copyright does, and more "
"rights than many other kinds of software license. In essence, it forbids "
"you to forbid. It permits you to do everything else."
msgstr ""
"Ova licenca daje vam viÅ¡e prava od obiÄne licence za zaÅ¡titu autorskih prava "
"i više prava od mnogih drugih vrsta softverskih licenci. U biti, zabranjuje "
"vam da zabranjujete. Dozvoljava vam da Äinite sve ostalo."
#. type: Content of:
msgid ""
"Let me go through this list of rights: copy, study, modify, and redistribute."
msgstr ""
"Nabrojit Äu ta prava: kopiranje, prouÄavanje, mijenjanje i ponovno "
"distribuiranje."
#. type: Content of:
msgid "First, the right to copy."
msgstr "Prvo, pravo kopiranja."
#. type: Content of:
msgid ""
"Not many people own a factory that would enable them to copy a car. Indeed, "
"to copy a car is so difficult that we use a different word, we speak of "
"‘manufacturing’ a car. And there are not many car manufacturers "
"in the world. Far fewer than one in thirty people own or have ready access "
"to a car factory."
msgstr ""
"Ne posjeduje mnogo ljudi tvornicu koja bi im omoguÄila kopiranje automobila. "
"Doista, kopirati automobil toliko je teÅ¡ko da za to koristimo drugu rijeÄ, "
"kažemo ‘proizvodnja’ automobila. Usto, u svijetu nema mnogo "
"proizvoÄaÄa automobila. Daleko manje od svakog tridesetog Äovjeka posjeduje "
"ili mu je dostupna tvornica automobila."
#. type: Content of:
msgid ""
"But everyone with a computer owns a software factory, a device for "
"manufacturing software, that is to say, for making new copies. Because "
"copying software is so easy, we don't use the word ‘"
"manufacturing’; we usually do not even think of it as a kind of "
"manufacturing, but it is."
msgstr ""
"No svatko s raÄunalom posjeduje tvornicu softvera, ureÄaj za proizvodnju "
"softvera, to jest, za izradu novih kopija. Zato jer je kopiranje softvera "
"tako jednostavno, ne koristimo rijeÄ ‘proizvodnja’; obiÄno Äak "
"ni ne razmišljamo o tome kao o nekoj vrsti proizvodnje, ali to jest "
"proizvodnja."
#. type: Content of:
msgid ""
"The right to copy software is the right to use your own means of production "
"(if you will pardon my use of an expression that has gone out of fashion). "
"Millions of people, a few percent of the world's population, own this means "
"of production."
msgstr ""
"Pravo kopiranja softvera je pravo korištenja vlastitih sredstava za "
"proizvodnju. Milijuni ljudi, nekoliko postotaka svjetske populacije, "
"posjeduju ova sredstva za proizvodnju."
#. type: Content of:
msgid ""
"Naturally, there have been efforts to take away your rights to use your own "
"property as a factory that you own."
msgstr ""
"Naravno, postoje napori da vam se oduzmu vaša prava da koristite vlastitu "
"imovinu kao tvornicu."
#. type: Content of:
msgid ""
"Second, the right to study. This right is of little direct interest to "
"people who are not programmers. It is like the right of a lawyer to read "
"legal text books. Unless you are a lawyer, you probably wish to avoid such "
"books."
msgstr ""
"Drugo, pravo prouÄavanja. Ovo je pravo od male izravne koristi ljudima koji "
"nisu programeri. To je kao pravo odvjetnika da Äita pravne udžbenike. Ako "
"niste odvjetnik, vjerojatno želite izbjeÄi takve knjige."
#. type: Content of:
msgid ""
"However, this right to study has several implications, both for those who "
"program and for everyone else."
msgstr ""
"MeÄutim, ovo pravo prouÄavanja ima viÅ¡e implikacija, kako za one koji "
"programiraju, tako i za sve ostale."
#. type: Content of:
msgid ""
"The right to study means that people in places like Mexico, or India, or "
"Malaysia can study the same code that people in Europe or the United States "
"use. It means that these people are not kept from learning how others "
"succeeded."
msgstr ""
"Pravo prouÄavanja znaÄi da ljudi u mjestima kao Å¡to je Meksiko, Indija ili "
"Malezija mogu prouÄavati isti kod kojeg koriste ljudi u Europi ili "
"Sjedinjenim državama. To znaÄi da ovim ljudima nije onemoguÄeno uÄiti o "
"naÄinu na koji su drugi postigli uspjeh."
#. type: Content of:
msgid ""
"Bear in mind that many programmers work under restrictions that forbid them "
"from seeing others' code. Rather than sit on the shoulders of those who "
"went before, which is the best way to see ahead and to advance, they are "
"thrown into the mud. The right to study is the right to look ahead, to "
"advance, by sitting on the shoulders of giants."
msgstr ""
"Imajte na umu da mnogi programeri rade pod ograniÄenjima koja im zabranjuju "
"vidjeti tuÄi kod. Umjesto da sjednu na ramena onih koji su to veÄ proÅ¡li, "
"Å¡to je najbolji naÄin za gledanje ispred sebe i napredovanje, baÄeni su u "
"blato. Pravo prouÄavanja je pravo gledanja ispred sebe, napredovanja, "
"sjedeÄi na ramenima divova."
#. type: Content of:
msgid ""
"Moreover, the right to study means that the software itself must be made "
"available in a manner that humans can read."
msgstr ""
"Å toviÅ¡e, pravo prouÄavanja znaÄi da i sam softver mora biti dostupan u "
"takvom obliku da ga ljudi mogu Äitati."
#. type: Content of:
msgid ""
"Software comes in two forms, one readable only by computers and the other "
"readable by people. The form that a computer can read is what the computer "
"runs. This form is called a binary or executable. The form that a human "
"can read is called source code. It is what a human programmer creates, and "
"is translated by another computer program into the binary or executable form."
msgstr ""
"Softver dolazi u dva oblika, jednom koji je Äitljiv samo raÄunalima i drugom "
"koji je Äitljiv ljudima. Oblik Äitljiv raÄunalima je ono Å¡to raÄunalo "
"pokreÄe. Ovaj je oblik nazvan binarnim ili izvrÅ¡nim. Oblik Äitljiv ljudima "
"nazvan je izvornim kodom. To je ono Å¡to programer stvara, a prevodi se "
"drugim raÄunalnim programom u binarni ili izvrÅ¡ni oblik."
#. type: Content of:
msgid ""
"The next right, the right to modify, is the right to fix a problem or "
"enhance a program. For most people, this means your right or your "
"organization's right to hire someone to do the job for you, in much the same "
"way you hire an auto mechanic to fix your car or a carpenter to extend your "
"home."
msgstr ""
"SljedeÄe pravo, pravo mijenjanja, je pravo na ispravljanje greÅ¡aka ili na "
"unapreÄivanje programa. Za veÄinu ljudi to znaÄi vaÅ¡e pravo ili pravo vaÅ¡e "
"organizacije da platite nekoga tko Äe za vas obaviti posao, na isti naÄin "
"kao Å¡to platite automehaniÄaru da vam popravi automobil ili graditelju da "
"vam proÅ¡iri kuÄu."
#. type: Content of:
msgid ""
"Modification is helpful. Application developers cannot think of all the "
"ways others will use their software. Developers cannot foresee the new "
"burdens that will be put on their code. They cannot anticipate all the "
"local conditions, whether someone in Malaysia will use a program first "
"written in Finland."
msgstr ""
"Mijenjanje je korisno. Razvijatelji aplikacija ne mogu zamisliti sve naÄine "
"na koji Äe netko koristiti njihov softver. Razvijatelji ne mogu predvidjeti "
"nove zahtjeve koji Äe biti postavljeni pred njihov kod. Ne mogu uzeti u "
"obzir sve lokalne uvjete i hoÄe li netko u Maleziji koristiti program "
"prvotno napisan u Finskoj."
#. type: Content of:
msgid "Finally, of these legal rights, comes the right to redistribute."
msgstr "Na kraju ovih zakonskih prava dolazi pravo na ponovnu distribuciju."
#. type: Content of:
msgid ""
"This means that you, who own a computer, a software factory, have the right "
"to make copies of a program and redistribute it. You can charge for these "
"copies, or give them away. Others may do the same."
msgstr ""
"To znaÄi da vi, posjednici raÄunala, tvornice softvera, imate pravo izraditi "
"kopije nekog programa i distribuirati ga dalje. Te kopije možete naplaÄivati "
"ili ih davati besplatno. Drugi mogu Äiniti to isto."
#. type: Content of:
msgid ""
"Of course, several existing, large software manufacturers want to forbid you "
"from using your own property. They cannot win in a free market, so they "
"attack in other ways. In the United States, for example, we see newly "
"proposed laws to take away your freedom."
msgstr ""
"Naravno, viÅ¡e postojeÄih, velikih proizvoÄaÄa softvera žele vam zabraniti "
"korištenje vaše vlastite imovine. Ne mogu pobijediti na slobodnom tržištu pa "
"napadaju na druge naÄine. U Sjedinjenim državama, na primjer, svjedoci smo "
"novih prijedloga zakona kojima bi vam se oduzela sloboda."
#. type: Content of:
msgid ""
"The right to redistribute, so long as it is defended and upheld, means that "
"software is sold in a competitive, free market. This has several "
"consequences. Low price is a consequence. This helps consumers."
msgstr ""
"Pravo na ponovnu distribuciju, tako dugo dok je branjeno i podupirano, znaÄi "
"da se softver prodaje na konkurentnom, slobodnom tržištu. To ima više "
"posljedica. Niska cijena jedna je od njih. To pomaže potroÅ¡aÄima."
#. type: Content of:
msgid ""
"But first and foremost, these legal and economic rights lead to "
"collaboration, one of themes of this conference."
msgstr ""
"No, prvo i najvažnije, ova zakonska i ekonomska prava dovode do suradnje, "
"jedne od tema ove konferencije."
#. type: Content of:
msgid ""
"This outcome is contrary to many people's expectations. Few expect that in "
"a competitive, free market, every producer will become more collaborative "
"and that there will be no visible or felt competition among competing "
"businessmen."
msgstr ""
"Ovaj ishod suprotan je oÄekivanjima mnogih ljudi. Malo tko oÄekuje da Äe na "
"konkuretnom, slobodnom tržiÅ¡tu svaki proizvoÄaÄ postati skloniji suradnji i "
"da neÄe biti vidljive ili osjetne konkurencije izmeÄu poslovnih ljudi koji "
"se meÄusobno natjeÄu. "
#. type: Content of:
msgid ""
"The more competitive a market, the more cooperation you see. This "
"apparently counter-intuitive implication is both observed and inferred."
msgstr ""
"Što je tržište konkurentnije, to je više suradnje vidljivo. Do ove prividno "
"neoÄekivane posljedice dolazi se jednako opažanjem i zakljuÄivanjem."
#. type: Content of:
msgid ""
"This is because people are not harmed by doing what they want to do. People "
"like to help their neighbors."
msgstr ""
"Ovo je stoga Å¡to ljudi ne trpe nikakvu Å¡tetu ÄineÄi ono Å¡to žele. Ljudi žele "
"pomoÄi svojim susjedima."
#. type: Content of:
msgid ""
"Consider a small farmer, one among a million. My friend George, back in the "
"United States, is one such."
msgstr ""
"Zamislite malog poljoprivrednika, jednog od milijun. Moj prijatelj George, "
"iz Sjedinjenih država, jedan je od njih."
#. type: Content of:
msgid ""
"His harvest is so small, that there is nothing he can do to effect the world "
"price. His neighbor is in a similar situation."
msgstr ""
"Njegova je ljetina toliko malena da ne postoji niÅ¡ta Å¡to bi mogao uÄiniti da "
"utjeÄe na svjetsku cijenu. Njegov je susjed u sliÄnom položaju."
#. type: Content of:
msgid ""
"Consequently, if George helps his neighbor, his neighbor benefits, and "
"George himself loses nothing on the price he receives for his harvest."
msgstr ""
"Stoga, ako George pomogne svojem susjedu, njegov susjed od toga ima koristi, "
"a sam George time ništa ne gubi na cijeni koju postiže za svoju ljetinu."
#. type: Content of:
msgid ""
"Since George will not hurt himself, he has every other reason to help his "
"neighbor. Not only is George kindly, he also recognizes that when he helps "
"his neighbor, his neighbor is likely to return the favor."
msgstr ""
"BuduÄi da George neÄe naÅ¡tetiti sebi, ima razloga pomoÄi svojem susjedu. "
"George nije samo ljubazan, on isto tako shvaÄa da ako pomogne susjedu, i "
"susjed Äe njemu uzvratiti uslugom."
#. type: Content of:
msgid "This is what you see in a competitive free market: cooperation."
msgstr "Ovo vidimo na konkurentnom slobodnom tržištu: suradnju."
#. type: Content of:
msgid ""
"Visible competition indicates that the market is not fully free and "
"competitive. Visible competition means that at most you have a semi-free "
"market."
msgstr ""
"Vidljivo natjecanje ukazuje na to da tržište nije potpuno slobodno i "
"konkurentno. Vidljivo natjecanje znaÄi da u najboljem sluÄaju imate "
"poluslobodno tržište."
#. type: Content of:
msgid ""
"Moreover, and this benefits people who are not programmers, if software is "
"sold in a free market, competition among vendors will lead to a lower price."
msgstr ""
"Štoviše, a ovo donosi dobrobit ljudima koji nisu programeri, ako se softver "
"prodaje na slobodnom tržiÅ¡tu, konkurencija meÄu trgovcima dovest Äe do nižih "
"cijena."
#. type: Content of:
msgid ""
"Put another way, the price of software is determined primarily by legal "
"considerations: by the degree to which customers enjoy freedom. If "
"customers are forbidden to buy a product except at a high price, and that "
"prohibition is successfully enforced, the product will be expensive. This "
"is what occurs with much proprietary software today."
msgstr ""
"DrugaÄije reÄeno, cijena softvera odreÄena je prvenstveno pravnim razlozima: "
"stupnjem slobode koju kupci uživaju. Ako je kupcima zabranjeno kupiti neki "
"proizvod osim po visokoj cijeni, i ta zabrana je uspješno nametnuta, "
"proizvod Äe biti skup. To se danas dogaÄa s mnogim vlasniÄkim softverom."
#. type: Content of:
msgid ""
"On the other hand, if software is sold in a free market, competition among "
"vendors will lead to a lower price."
msgstr ""
"S druge strane, ako se softver prodaje na slobodnom tržištu, konkurencija "
"meÄu trgovcima dovest Äe do niže cijene."
#. type: Content of:
msgid ""
"Indeed, in some circumstances the cost will be so low that companies or "
"other organizations will give away CD-ROMs containing the software; others "
"will make copies for their friends; and yet others will provide downloads "
"over the Internet at no charge."
msgstr ""
"Doista, u nekim situacijama cijena Äe biti toliko niska da Äe tvrtke ili "
"druge organizacije dijeliti CD-ROM-ove sa softverom, drugi Äe raditi kopije "
"za svoje prijatelje, dok Äe neki drugi pružati moguÄnost preuzimanja preko "
"interneta, bez naplate."
#. type: Content of:
msgid ""
"This means that software itself, a necessary supporting part of a business "
"or community project, will be both inexpensive and legal."
msgstr ""
"Ovo znaÄi da Äe sam softver, nužni oslonac poduzeÄa ili projekta zajednice, "
"biti jeftin i legalan."
#. type: Content of:
msgid ""
"Think of this from the point of view of a small business or community "
"supported group. The organization can use restricted-distribution, "
"proprietary software, and either pay a lot of money it does not have, or "
"break the law and steal it."
msgstr ""
"RazmiÅ¡ljajte o tome s toÄke glediÅ¡ta malog poduzeÄa ili zajednicom podržane "
"grupe. Organizacija može koristiti vlasniÄki softver ograniÄene distribucije "
"i platiti visoku cijenu novcem kojeg nema ili prekršiti zakon i ukrasti ga."
#. type: Content of:
msgid ""
"On the other hand, free software is inexpensive and legal. It is more "
"accessible. It is also customizable in ways that restricted software often "
"is not. This is empowering."
msgstr ""
"S druge strane, slobodan softver jeftin je i legalan. Dostupniji je. Isto "
"tako je i prilagodljiv na naÄine na koje vlasniÄki softver Äesto nije. To "
"je osnaživanje."
#. type: Content of:
msgid ""
"We shape the development of this technology, we create collaboration, "
"through the use of a legal tool, a license, that gives you more rights than "
"you would have otherwise, that forbids you to forbid, that in this case, "
"gives you the right to copy, study, modify, and redistribute the software."
msgstr ""
"UobliÄavamo razvoj ove tehnologije, stvaramo suradnju, koriÅ¡tenjem pravnog "
"alata, licence, koja vam daje viÅ¡e prava nego Å¡to biste inaÄe imali, koja "
"vam zabranjuje da zabranjujete, koja vam u ovom sluÄaju daje pravo "
"kopiranja, prouÄavanja, mijenjanja i ponovnog distribuiranja softvera."
#. type: Content of:
msgid ""
"Because of the freedoms associated with it, this software is called ‘"
"free software.’"
msgstr ""
"Zbog sloboda povezanih s njim, ovaj softver naziva se ‘slobodnim "
"softverom.’"
#. type: Content of:
msgid ""
"While I am speaking of this phrase, let me clear up a verbal issue that "
"sometimes confuses English speakers."
msgstr ""
"Kada govorim o ovom izrazu, dozvolite mi da razjasnim verbalni problem koji "
"ponekad zbunjuje ljude s engleskog govornog podruÄja."
#. type: Content of:
msgid ""
"The low price of free software leads some English speakers to think that the "
"word ‘free’ in the phrase ‘free software’ means they "
"can obtain it without cost. This is not the definition, which is about freedom, but it "
"is an easy misunderstanding. After all, I have been talking of frugal use "
"of resources, software that is inexpensive."
msgstr ""
"Niska cijena slobodnog softvera dovodi neke ljude s engleskog govornog "
"podruÄja da shvaÄaju rijeÄ ‘slobodan’ (engl. free) u "
"izrazu ‘slobodan softver’ (engl. free software)kao da "
"znaÄi da se softver može nabaviti besplatno. Ovo nije njeno znaÄenje, koje "
"se inaÄe odnosi na slobodu
msgid ""
"The English word ‘free’ has several meanings. As a Mexican "
"friend of mine — and leader, by the way, of a major free software "
"project — once said to me,"
msgstr ""
"Engleska rijeÄ ‘free’ ima viÅ¡e znaÄenja. Kako mi je jednom rekao "
"moj meksiÄki prijatelj i, usto, voditelj jednog velikog softverskog projekta,"
#. type: Content of:
msgid ""
"English is broken; it does not distinguish between ‘free beer’ "
"and ‘free speech’."
msgstr ""
"Engleski jezik ima greÅ¡kudash;ne pravi razliku izmeÄu ‘besplatnog "
"piva’ (engl. free beer) i ‘slobode govora’ (engl. "
"free speech)."
#. type: Content of:
msgid ""
"Spanish, on the other hand, distinguishes between ‘gratis’ and "
"‘libre’. Free software is ‘libre’ software."
msgstr ""
"Å panjolski jezik, s druge strane, pravi razliku izmeÄu ‘gratis’ "
"i ‘libre’. Slobodan softver je ‘libre’ softver."
#. type: Content of:
msgid ""
"Likewise, the language of our hosts, Bahasa Melayu, distinguishes between "
"‘pecuma’ and ‘kebebasa’. Free software is ‘"
"kebebasa’ software."
msgstr ""
"Isto tako, jezik naÅ¡ih domaÄina, malajski, razlikuje ‘pecuma’ od "
"‘kebebasa’. Slobodan softver je ‘kebebasa’ softver."
#. type: Content of:
msgid ""
"Incidentally, Eric Raymond and Bruce Perens invented the phrase ‘open "
"source’ a few years ago as a synonym ‘free software’. "
"They wanted to work around the dislike many companies have of free markets. "
"The phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in their purpose."
msgstr ""
"SluÄajnoÅ¡Äu, Eric Raymond i Bruce Perens iskovali su izraz ‘otvoreni "
"izvorni kod’ (engl. open source), do prije nekoliko godina "
"sinonim za ‘slobodan softver’. Željeli su zaobiÄi nesklonost "
"koju mnoge tvrtke imaju prema slobodnim tržištima. Izraz je postao "
"popularan; Eric i Bruce uspjeli su u svojoj namjeri."
#. type: Content of:
msgid ""
"However, I prefer the term ‘free software’ since it better "
"conveys the goal of freedom; the proposition that every man and woman, even "
"a person who lives in a third world country, has the right to do first rate "
"work, and must not be forbidden from doing so."
msgstr ""
"MeÄutim, ja dajem prednost izrazu ‘slobodan softver’ jer bolje "
"izražava cilj slobode—pretpostavku da svaki muÅ¡karac i žena, Äak i "
"osoba koja živi u zemlji treÄeg svijeta, ima pravo raditi prvorazredan posao "
"i ne smije joj to biti zabranjeno."
#. type: Content of:
msgid ""
"I mentioned that a business or community can use software that is "
"inexpensive and legal."
msgstr ""
"Spomenuo sam da poduzeÄe ili zajednica mogu koristiti softver koji je jeftin "
"i legalan."
#. type: Content of:
msgid "Now let me turn to the software industry itself."
msgstr "Dozvolite mi da se sada okrenem samoj softverskoj industriji."
#. type: Content of:
msgid ""
"Because competition in a competitive market forces down the price of free "
"software, no one enters the software industry to sell software as such. "
"Instead, and this is often not understood, a business enters the industry to "
"make money in other ways."
msgstr ""
"Zbog konkurencije koja na konkurentnom tržištu prisiljava cijene slobodnog "
"softvera da padaju, nitko ne pristupa softverskoj industriji da bi prodavao "
"softver kako takav. Umjesto toga, a to se Äesto ne razumije, poduzeÄe "
"pristupa toj industriji da bi zaradilo novac na druge naÄine."
#. type: Content of:
msgid ""
"Companies and people in the ‘software industry’ do not sell "
"software itself, but services associated with software or hardware or other "
"solutions."
msgstr ""
"Tvrtke i ljudi u ‘softverskoj industriji’ ne prodaju sam "
"softver, veÄ usluge povezane sa softverom ili hardverom ili druga rjeÅ¡enja."
#. type: Content of:
msgid ""
"This is what happens in the medical and legal professions. Both medical "
"knowledge and law are freely redistributable. Physicians and lawyers sell "
"their services to solve problems."
msgstr ""
"To se dogaÄa u medicinskim i pravnim strukama. I medicinsko i pravno znanje "
"slobodno se mogu dalje distribuirati. LijeÄnici i odvjetnici prodaju svoje "
"usluge kojima rješavaju probleme."
#. type: Content of:
msgid ""
"What services do I mean? Most directly, help in using a computer, or, to "
"take more specific examples, help in setting up a packet radio network where "
"there is no telephone, or help in creating and nurturing a warehouse data "
"base."
msgstr ""
"Na koje usluge mislim? Najizravnije, na pomoÄ u koriÅ¡tenju raÄunala ili, na "
"konkretnijem primjeru, pomoÄ u postavljanju paketne radio mreže u podruÄju "
"bez telefona, ili pomoÄ u stvaranju i održavanju baze podataka nekog "
"skladišta."
#. type: Content of:
msgid ""
"Less directly, and increasingly, hardware companies that sell telephones or "
"desalinization plants, add software to their products to make them more "
"attractive to buyers."
msgstr ""
"Manje izravno, a sve ÄeÅ¡Äe, hardverske tvrtke koje prodaju telefone ili "
"postrojenja za desalinizaciju dodaju svojim proizvodima softver kako bi ih "
"kupcima uÄinile privlaÄnijima."
#. type: Content of:
msgid ""
"Incidentally, programmers themselves write software for four main reasons: "
"first, because they are hired to solve a problem, just as a lawyer is hired "
"to draw up a contract. Second, as part of another project. Third, because "
"it enhances their reputation. And fourth, because they want to."
msgstr ""
"Usput, programeri i sami piÅ¡u softver iz Äetiri glavna razloga: prvo, jer su "
"plaÄeni da rijeÅ¡e problem, upravo kao Å¡to je odvjetnik plaÄen da sastavi "
"ugovor. Drugo, kao dio nekog drugog projekta. TreÄe, zato jer im podiže "
"ugled. I Äetvrto, zato jer to žele."
#. type: Content of:
msgid ""
"I have spoken about shaping this technology for collaboration. The key is "
"freedom, and creating the legal framework that supports freedom."
msgstr ""
"Govorio sam o oblikovanju ove tehnologije za suradnju. KljuÄna je sloboda i "
"stvaranje pravnog okvira koji podržava slobodu."
#. type: Content of:
msgid "Now let me talk about initiatives that lead to prosperity."
msgstr "Dozvolite mi da sada govorim o inicijativama koje vode prema napretku."
#. type: Content of:
msgid "One issue with development is resources, or rather, the lack thereof."
msgstr ""
"Jedan od problema s razvojem su resursi, ili toÄnije, njihov nedostatak."
#. type: Content of:
msgid ""
"As I said earlier, free software reduces barriers to entry, both in the "
"software industry itself and in other industries and activities."
msgstr ""
"Kao Å¡to sam ranije rekao, slobodan softver smanjuje prepreke dostupnosti, u "
"samoj softverskoj industriji i u drugim industrijama i djelatnostima."
#. type: Content of:
msgid ""
"Free software, and the culture and ways people tend to think when they "
"collaborate, reduces operational costs."
msgstr ""
"Slobodan softver, zajedno s kulturom i naÄinom razmiÅ¡ljanja kojima su ljudi "
"skloni kad suraÄuju, smanjuje operativne troÅ¡kove."
#. type: Content of:
msgid ""
"Let me take an example that comes directly from this conference. First I "
"should tell you that I have correspondents all over the world. They are not "
"all in rich countries. They or their supporting institutions are not always "
"rich."
msgstr ""
"Navest Äu primjer koji izravno proizlazi iz ove konferencije. Najprije vam "
"trebam reÄi da imam dopisnike Å¡irom svijeta. Nisu svi u bogatim zemljama. "
"Oni ili institucije koje ih podržavaju nisu uvijek bogate."
#. type: Content of:
msgid ""
"The first messages about this conference that I received took up more than "
"four and a half times the resources needed to convey the information. The "
"messages were sent in a bloated form."
msgstr ""
"Prve poruke o ovoj konferenciji koje sam primio zauzimale su Äetiri i po "
"puta više resursa nego što je bilo potrebno za prenošenje informacije. "
"Poruke su poslane u napuhanom obliku."
#. type: Content of:
msgid ""
"Next time you budget for a project, consider paying four and a half times "
"its cost. Then consider whether you would fund it."
msgstr ""
"SljedeÄi put kada radite troÅ¡kovnik za projekt, razmislite o plaÄanju Äetiri "
"i po puta veÄih troÅ¡kova od njegove cijene. Zatim razmislite biste li ga "
"financirali."
#. type: Content of:
msgid ""
"Next time you pay at a restaurant, take out four and a half times the "
"money…"
msgstr ""
"SljedeÄi put kada plaÄate u restoranu, izvadite Äetiri i po puta viÅ¡e "
"novca…"
#. type: Content of:
msgid ""
"For me the resource use was not an issue because I don't pay by the minute "
"for telecommunications, as many do. But I know that my correspondents "
"around the world prefer that I take care in my communications that I do not "
"waste their money or that of their supporting institutions."
msgstr ""
"Za mene potrošnja resursa nije predstavljala problem jer telekomunikacijske "
"usluge ne plaÄam po minuti, kao Å¡to mnogi Äine, ali znam da moji dopisnici "
"širom svijeta više vole da se pobrinem da u svojoj komunikaciji ne rasipam "
"njihov novac ili novac ustanova koje ih podržavaju."
#. type: Content of:
msgid ""
"A notable feature of free software is that many applications run well on "
"older, less capable machines, as I mentioned earlier. For example, a couple "
"of months ago I ran a window manager, graphical Web browser, and an image "
"manipulation program on my sister's old 486 machine. These worked fine."
msgstr ""
"ZnaÄajna odlika slobodnog softvera je da mnoge aplikacije rade dobro na "
"starijim, manje moÄnim strojevima, kao Å¡to sam ranije spomenuo. Na primjer, "
"prije par mjeseci pokrenuo sam upravljaÄ prozorima, grafiÄki preglednik weba "
"i program za obradu slika na starom stroju moje sestre s procesorom 486. "
"Aplikacije su radile sasvim dobro."
#. type: Content of:
msgid ""
"Text editors, electronic mail, and spreadsheets require even fewer resources."
msgstr ""
"Programi za obradu teksta, elektroniÄku poÅ¡tu i tabliÄni kalkulatori "
"zahtijevaju još manje resursa."
#. type: Content of:
msgid ""
"This frugality means that people can use older equipment that has been "
"tossed out by first world companies. Such equipment is inexpensive and "
"often donated. The computers need to be transported. Sometimes you need to "
"start a local project to refurbish the hardware and load it with "
"inexpensive, customized, free software. These machines cost the end user "
"less than new machines."
msgstr ""
"Ova Å¡tedljivost znaÄi da ljudi mogu koristiti stariju opremu koju su tvrtke "
"bogatih zemalja odbacile. Takva je oprema jeftina i Äesto donirana. RaÄunala "
"je potrebno transportirati. Ponekad je potrebno pokrenuti lokalni projekt za "
"obnovu starog hardvera i instaliranje jeftinog, prilagoÄenog, slobodnog "
"softvera. Ovi strojevi krajnjeg korisnika koštaju manje od novih strojeva."
#. type: Content of:
msgid ""
"At the same time, manufacturers are building modern, low end computers that "
"do as much as the older ones, and are not too expensive."
msgstr ""
"Istovremeno, proizvoÄaÄi izraÄuju suvremena raÄunala niže cijene i kvalitete "
"koja mogu isto Å¡to i starija, a nisu preskupa."
#. type: Content of:
msgid ""
"There is no need to acquire expensive, new hardware to run your software."
msgstr ""
"Nema potrebe nabavljati skup, novi hardver da biste pokretali svoj softver."
#. type: Content of:
msgid "In conclusion —"
msgstr "ZakljuÄak —"
#. type: Content of:
msgid "I was asked to speak on"
msgstr "Od mene je traženo da govorim o"
#. type: Content of:
msgid ""
"‘Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global "
"Prosperity’"
msgstr ""
"‘uobliÄavanju razvoja suradniÄke IKT i inicijativi za globalni "
"napredak’"
#. type: Content of:
msgid ""
"Over the past 16 years, I have worked with people who shaped software "
"through a legal tool that gives you many freedoms: the freedoms to copy, "
"study, modify, and redistribute the software."
msgstr ""
"Zadnjih Å¡esnaest godina radio sam s ljudima koji su oblikovali softver "
"pravnim sredstvom koje pruža mnoge slobode: slobodu kopirannja, prouÄavanja, "
"mijenjanja i ponovnog distribuiranja softvera."
#. type: Content of:
msgid ""
"This tool shapes software technology to make it more accessible and more "
"empowering; it encourages people to work collaboratively, and provides a "
"technology for better governance."
msgstr ""
"Ovo sredstvo oblikuje softversku tehnologiju kako bi je uÄinilo dostupnijom "
"i joÅ¡ viÅ¡e osnažujuÄom; potiÄe ljude da suraÄuju i pruža tehnologiju za "
"bolje upravljanje."
#. type: Content of:
msgid ""
"This legal tool means that companies in the ICT industry compete not to sell "
"software itself, but to sell services associated with it, or to sell "
"hardware, or other solutions."
msgstr ""
"Ovo pravno sredstvo znaÄi da se tvrtke u IKT industriji ne nadmeÄu u prodaji "
"samog softvera, veÄ prodaji usluga povezanih s njim ili da prodaju hardver "
"ili druga rješenja."
#. type: Content of:
msgid ""
"This legal framework means that companies will provide more reliable and "
"efficient services."
msgstr ""
"Ovaj pravni okvir znaÄi da Äe tvrtke pružati pouzdanije i uÄinkovitije "
"usluge."
#. type: Content of:
msgid ""
"Freedom, ensured by a proper license, means that people who use computers "
"and telecommunications as tools can enter their industry more easily."
msgstr ""
"Sloboda, osigurana odgovarajuÄom licencom, znaÄi da Äe ljudima koji koriste "
"raÄunala i telekomunikacije kao alat njihova gospodarska grana biti "
"dostupnija."
#. type: Content of:
msgid ""
"It means that all users can reduce their entry and operational costs. It "
"means that people in poorer countries are not shipping off their money to a "
"rich country, but are keeping their money in the local economy."
msgstr ""
"To znaÄi da svi korisnici mogu smanjiti svoje ulazne i operativne troÅ¡kove. "
"ZnaÄi da ljudi u siromaÅ¡nijim zemljama ne Å¡alju svoj novac bogatoj zemlji, "
"nego zadržavaju novac u domaÄem gospodarstvu."
#. type: Content of:
msgid ""
"Moreover, as I said above, restricted-distribution software licenses often "
"force people to choose between violating the law and paying money they may "
"not have."
msgstr ""
"Å toviÅ¡e, kako sam prije rekao, licence za ograniÄenu distribuciju softvera "
"Äesto prisiljavaju ljude da izaberu izmeÄu krÅ¡enja zakona i plaÄanja novcem "
"kojeg možda nemaju."
#. type: Content of:
msgid ""
"As a matter of good governance, a country should not force people who are "
"trying to do a decent job into making such decisions. Too often an "
"otherwise law-abiding person who lacks resources will choose to violate the "
"law."
msgstr ""
"U svrhu dobrog upravljanja, država ne bi trebala prisiljavati ljude koji "
"pokuÅ¡avaju poÅ¡teno raditi da donose takve odluke. PreÄesto Äe osoba kojoj "
"nedostaju sredstva, a koja inaÄe poÅ¡tuje zakon, odabrati krÅ¡enje zakona."
#. type: Content of:
msgid ""
"Instead, a country should arrange matters such that acting in a law abiding "
"manner is without doubt the best action, for legal, moral, and practical "
"reasons. People always hope their neighbors will be law abiding and honest; "
"free software encourages that."
msgstr ""
"Umjesto toga, država bi trebala urediti stvari na naÄin da je ponaÅ¡anje u "
"skladu sa zakonom bez dvojbe najbolji postupak, iz pravnih, moralnih i "
"praktiÄnih razloga. Ljudi se uvijek nadaju da Äe njihovi susjedi poÅ¡tovati "
"zakon i biti poÅ¡teni; slobodan softver to potiÄe."
#. type: Content of:
msgid "Free software empowers people who previously were kept out."
msgstr "Slobodan softver osnažuje ljude koji su ranije bili izostavljeni."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod Licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#. broken link, 1apr11
#. type: Content of: