# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:58+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Prvotna objava - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "Initial Announcement" msgstr "Prvotna objava" #. type: Content of: <p> msgid "" "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href=" "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27, 1983." msgstr "" "Ovo je izvorna objava Projekta GNU koju je 27. rujna 1983. objavio <a href=" "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial " "plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of " "the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " "software</a> were not clarified until a few years later." msgstr "" "Stvarna povijest Projekta GNU umnogome se razlikuje od ovog prvotnog plana. " "Na primjer, početak je bio odgođen do siječnja 1984. ViÅ¡e filozofskih " "koncepata <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodnog softvera</a> " "razjaÅ¡njeno je tek nekoliko godina kasnije." #. type: Content of: <h3> msgid "Free Unix!" msgstr "Oslobodimo Unix!" #. type: Content of: <p> msgid "" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible " "software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a " "href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it. Contributions of time, " "money, programs and equipment are greatly needed." msgstr "" "PočevÅ¡i od ovogodiÅ¡njeg Dana zahvalnosti počet ću s pisanjem potpunog " "softverskog sustava kompatibilnog s Unixom, nazvanog GNU (od izraza “" "Gnu Nije Unix”), i dat ću ga besplatno<a href=\"#f1\">(1)</a> svakome " "tko ga želi koristiti. Doprinosi u vremenu, novcu, programima i opremi veoma " "su potrebni." #. type: Content of: <p> msgid "" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write " "and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few " "other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire " "game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, " "eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and " "anything else useful, including on-line and hardcopy documentation." msgstr "" "Za početak, GNU će sadržavati jezgru te sve uslužne programe potrebne za " "pisanje i pokretanje programa u jeziku C: editor, ljusku, kompajler za C, " "linker, asembler i joÅ¡ nekoliko stvari. Nakon toga dodat ćemo oblikovatelj " "teksta, YACC, igru Empire, tablični kalkulator i stotine drugih stvari. " "Nadamo se da ćemo, naposljetku, ponuditi sve Å¡to je korisno, a inače dolazi " "uz sustav Unix, i sve drugo Å¡to je korisno, uključujući <i>on-line</i> i " "tiskanu dokumentaciju." #. type: Content of: <p> msgid "" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " "We will make all improvements that are convenient, based on our experience " "with other operating systems. In particular, we plan to have longer " "filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename " "completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a " "Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary " "Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as " "system programming languages. We will have network software based on MIT's " "chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something " "compatible with UUCP." msgstr "" "GNU će moći pokretati programe za Unix, ali neće biti istovjetan Unixu. Na " "osnovi naÅ¡eg iskustva s drugim operativnim sustavima, napravit ćemo sva " "prikladna poboljÅ¡anja. Posebice planiramo imati mogućnost dužih imena " "datoteka, brojeve inačica datoteka, datotečni sustav otporan na ruÅ¡enje, " "možda i automatsko dovrÅ¡avanje imena datoteka, podrÅ¡ku za prikaz neovisnu o " "terminalu i, na kraju, prozorski sustav temeljen na Lispu preko kojeg će " "viÅ¡e programa u Lispu i običnih programa za Unix moći dijeliti ekran. I C i " "Lisp bit će dostupni kao sustavski programski jezici. Imat ćemo mrežni " "softver temeljen na MIT-ovom protokolu Chaosnet, daleko nadmoćnijim od UUCP-" "a. Mogli bismo imati i neÅ¡to kompatibilno s UUCP-om." #. type: Content of: <h3> msgid "Who Am I?" msgstr "Tko sam ja?" #. type: Content of: <p> msgid "" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, " "now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on " "compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible " "Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered " "terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented " "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines." msgstr "" "Ja sam Richard Stallman, izumitelj izvornog, često oponaÅ¡anog uređivača " "teksta EMACS, trenutno zaposlen u Laboratoriju za umjetnu inteligenciju na " "MIT-u. Imam mnogo iskustva u radu na programskim prevodiocima, uređivačima " "teksta, programima za ispravljanje greÅ¡aka, interpreterima, operativnom " "sustavu <i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) i operativnom sustavu " "Lisp strojeva. Prvi sam u ITS uveo podrÅ¡ku za prikaz neovisan o terminalu. " "Usto, implementirao sam i jedan datotečni sustav otporan na ruÅ¡enje i dva " "sustava prozora za Lisp strojeve." #. type: Content of: <h3> msgid "Why I Must Write GNU" msgstr "ZaÅ¡to moram napisati GNU?" #. type: Content of: <p> msgid "" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must " "share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a " "nondisclosure agreement or a software license agreement." msgstr "" "Smatram da zlatno pravilo zahtijeva da program koji mi se svidio moram " "podijeliti s drugim ljudima kojima se on sviđa. Ne mogu čiste savjesti " "potpisati sporazum o neodavanju tajne ili softverski licenčni ugovor." #. type: Content of: <p> msgid "" "So that I can continue to use computers without violating my principles, I " "have decided to put together a sufficient body of free software so that I " "will be able to get along without any software that is not free." msgstr "" "Dakle, kako bih mogao nastaviti koristiti računala bez krÅ¡enja mojih načela, " "odlučio sam sastaviti dovoljnu količinu slobodnog softvera tako da mogu " "nastaviti bez koriÅ¡tenja bilo kakvog softvera koji nije slobodan." #. type: Content of: <h3> msgid "How You Can Contribute" msgstr "Kako možete doprinijeti" #. type: Content of: <p> msgid "" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm " "asking individuals for donations of programs and work." msgstr "" "Molim proizvođače računala da doniraju strojeve i novac. Molim pojedince da " "doniraju programe i pripomognu radom." #. type: Content of: <p> msgid "" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we " "could use more. One consequence you can expect if you donate machines is " "that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able " "to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or " "power." msgstr "" "Jedan proizvođač računala već je ponudio osigurati stroj. No trebalo bi nam " "joÅ¡. Rezultat koji možete očekivati ako donirate strojeve je da će GNU " "raditi na njima u ranom stadiju razvoja. Strojevi trebaju moći raditi u " "stambenom prostoru i ne zahtijevati napredne sustave hlađenja ili napajanja." #. type: Content of: <p> msgid "" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of " "some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time " "distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written " "parts would not work together. But for the particular task of replacing " "Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by " "Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it " "will probably work with the rest of GNU." msgstr "" "Individualni programeri mogu doprinijeti piÅ¡ući kompatibilan duplikat nekog " "Unixovog uslužnog programa i predajući ga meni. Takav rasprÅ¡en honoraran " "posao bilo bi za većinu projekata teÅ¡ko koordinirati; neovisno napisani " "dijelovi ne bi zajedno radili. No u ovom posebnom slučaju nadomjeÅ¡tanja " "Unixa taj problem nije prisutan. Većina pojedinosti sučelja određena je " "kompatibilnošću s Unixom. Ukoliko svaki prilog radi s ostatkom Unixa, " "vjerojatno će raditi i s ostatkom GNU-a." #. type: Content of: <p> msgid "" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part " "time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing " "they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of " "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by " "sparing them the need to make a living in another way." msgstr "" "Ako dobijem donacije u novcu, mogao bih zaposliti nekoliko ljudi na puno ili " "nepuno radno vrijeme. Plaća neće biti velika, ali tražim ljude kojima je " "spoznaja da pomažu čovječanstvu jednako važna kao i novac. Gledam na to kao " "na omogućavanje ljudima da posvete svu svoju energiju radu na GNU-u " "poÅ¡teđujući ih potrebe da zarađuju za život na drugi način." #. type: Content of: <p> msgid "For more information, contact me." msgstr "Za viÅ¡e informacija, obratite mi se." #. type: Content of: <p> msgid "Arpanet mail:" msgstr "Arpanet mail:" #. type: Content of: <p> msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of: <p> msgid "Usenet:" msgstr "Usenet:" #. type: Content of: <p> msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of: <p> msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of: <p> msgid "US Snail:" msgstr "PoÅ¡ta SAD-a:" #. type: Content of: <p> msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. type: Content of: <p> msgid "166 Prospect St" msgstr "166 Prospect St" #. type: Content of: <p> msgid "Cambridge, MA 02139" msgstr "Cambridge, MA 02139" #. type: Content of: <h4> msgid "Poor choice of wording around “free”" msgstr "LoÅ¡ izbor riječi oko izraza “besplatno”" #. type: Content of: <p> msgid "" "The wording here was careless. The intention was that nobody would have to " "pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make " "this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU " "should always be distributed at little or no charge. That was never the " "intent." msgstr "" "Ovdje su riječi odabrane nemarno. Namjera je bila da nitko ne mora platiti " "za <b>dozvolu</b> da koristi sustav GNU. Međutim, ovim riječima to nije " "jasno izrečeno i ljudi ih često tumače kao tvrdnju da kopije GNU-a treba " "uvijek distribuirati uz minimalnu ili nikakvu naknadu, iako to nikada nije " "bila namjera." #. type: Content of: <h3> msgid "Original message" msgstr "Izvorna poruka" #. type: Content of: <p> msgid "" "For completeness, the original email is reproduced here, in its original " "form." msgstr "" "U svrhu potpunosti, ovdje je prikazana izvorna e-poruka, u neizmijenjenom " "obliku." #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers. #. type: Content of: <div><pre> #, no-wrap msgid "" "\n" "From CSvax:pur-ee:address@hidden" "From: address@hidden" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden" "\n" "Usenet:\n" " address@hidden" " address@hidden" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" msgstr "" "\n" "From CSvax:pur-ee:address@hidden" "From: address@hidden" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden" "\n" "Usenet:\n" " address@hidden" " address@hidden" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software " "Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"