# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:58+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "This is the original announcement of the GNU Project, posted by Richard Stallman on September 27, 1983." msgstr "" "Ovo je izvorna objava Projekta GNU koju je 27. rujna 1983. objavio Richard Stallman." #. type: Content of:
msgid "" "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial " "plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of " "the philosophical concepts of free " "software were not clarified until a few years later." msgstr "" "Stvarna povijest Projekta GNU umnogome se razlikuje od ovog prvotnog plana. " "Na primjer, poÄetak je bio odgoÄen do sijeÄnja 1984. ViÅ¡e filozofskih " "koncepata slobodnog softvera " "razjaÅ¡njeno je tek nekoliko godina kasnije." #. type: Content of:
msgid "" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible " "software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free(1) to everyone who can use it. Contributions of time, " "money, programs and equipment are greatly needed." msgstr "" "PoÄevÅ¡i od ovogodiÅ¡njeg Dana zahvalnosti poÄet Äu s pisanjem potpunog " "softverskog sustava kompatibilnog s Unixom, nazvanog GNU (od izraza “" "Gnu Nije Unix”), i dat Äu ga besplatno(1) svakome " "tko ga želi koristiti. Doprinosi u vremenu, novcu, programima i opremi veoma " "su potrebni." #. type: Content of:
msgid "" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write " "and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few " "other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire " "game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, " "eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and " "anything else useful, including on-line and hardcopy documentation." msgstr "" "Za poÄetak, GNU Äe sadržavati jezgru te sve uslužne programe potrebne za " "pisanje i pokretanje programa u jeziku C: editor, ljusku, kompajler za C, " "linker, asembler i joÅ¡ nekoliko stvari. Nakon toga dodat Äemo oblikovatelj " "teksta, YACC, igru Empire, tabliÄni kalkulator i stotine drugih stvari. " "Nadamo se da Äemo, naposljetku, ponuditi sve Å¡to je korisno, a inaÄe dolazi " "uz sustav Unix, i sve drugo Å¡to je korisno, ukljuÄujuÄi on-line i " "tiskanu dokumentaciju." #. type: Content of:
msgid "" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " "We will make all improvements that are convenient, based on our experience " "with other operating systems. In particular, we plan to have longer " "filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename " "completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a " "Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary " "Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as " "system programming languages. We will have network software based on MIT's " "chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something " "compatible with UUCP." msgstr "" "GNU Äe moÄi pokretati programe za Unix, ali neÄe biti istovjetan Unixu. Na " "osnovi naÅ¡eg iskustva s drugim operativnim sustavima, napravit Äemo sva " "prikladna poboljÅ¡anja. Posebice planiramo imati moguÄnost dužih imena " "datoteka, brojeve inaÄica datoteka, datoteÄni sustav otporan na ruÅ¡enje, " "možda i automatsko dovrÅ¡avanje imena datoteka, podrÅ¡ku za prikaz neovisnu o " "terminalu i, na kraju, prozorski sustav temeljen na Lispu preko kojeg Äe " "viÅ¡e programa u Lispu i obiÄnih programa za Unix moÄi dijeliti ekran. I C i " "Lisp bit Äe dostupni kao sustavski programski jezici. Imat Äemo mrežni " "softver temeljen na MIT-ovom protokolu Chaosnet, daleko nadmoÄnijim od UUCP-" "a. Mogli bismo imati i neÅ¡to kompatibilno s UUCP-om." #. type: Content of:
msgid "" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, " "now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on " "compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible " "Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered " "terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented " "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines." msgstr "" "Ja sam Richard Stallman, izumitelj izvornog, Äesto oponaÅ¡anog ureÄivaÄa " "teksta EMACS, trenutno zaposlen u Laboratoriju za umjetnu inteligenciju na " "MIT-u. Imam mnogo iskustva u radu na programskim prevodiocima, ureÄivaÄima " "teksta, programima za ispravljanje greÅ¡aka, interpreterima, operativnom " "sustavu Incompatible Timesharing System (ITS) i operativnom sustavu " "Lisp strojeva. Prvi sam u ITS uveo podrÅ¡ku za prikaz neovisan o terminalu. " "Usto, implementirao sam i jedan datoteÄni sustav otporan na ruÅ¡enje i dva " "sustava prozora za Lisp strojeve." #. type: Content of:
msgid "" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must " "share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a " "nondisclosure agreement or a software license agreement." msgstr "" "Smatram da zlatno pravilo zahtijeva da program koji mi se svidio moram " "podijeliti s drugim ljudima kojima se on sviÄa. Ne mogu Äiste savjesti " "potpisati sporazum o neodavanju tajne ili softverski licenÄni ugovor." #. type: Content of:
msgid "" "So that I can continue to use computers without violating my principles, I " "have decided to put together a sufficient body of free software so that I " "will be able to get along without any software that is not free." msgstr "" "Dakle, kako bih mogao nastaviti koristiti raÄunala bez krÅ¡enja mojih naÄela, " "odluÄio sam sastaviti dovoljnu koliÄinu slobodnog softvera tako da mogu " "nastaviti bez koriÅ¡tenja bilo kakvog softvera koji nije slobodan." #. type: Content of:
msgid "" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm " "asking individuals for donations of programs and work." msgstr "" "Molim proizvoÄaÄe raÄunala da doniraju strojeve i novac. Molim pojedince da " "doniraju programe i pripomognu radom." #. type: Content of:
msgid "" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we " "could use more. One consequence you can expect if you donate machines is " "that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able " "to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or " "power." msgstr "" "Jedan proizvoÄaÄ raÄunala veÄ je ponudio osigurati stroj. No trebalo bi nam " "joÅ¡. Rezultat koji možete oÄekivati ako donirate strojeve je da Äe GNU " "raditi na njima u ranom stadiju razvoja. Strojevi trebaju moÄi raditi u " "stambenom prostoru i ne zahtijevati napredne sustave hlaÄenja ili napajanja." #. type: Content of:
msgid "" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of " "some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time " "distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written " "parts would not work together. But for the particular task of replacing " "Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by " "Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it " "will probably work with the rest of GNU." msgstr "" "Individualni programeri mogu doprinijeti piÅ¡uÄi kompatibilan duplikat nekog " "Unixovog uslužnog programa i predajuÄi ga meni. Takav rasprÅ¡en honoraran " "posao bilo bi za veÄinu projekata teÅ¡ko koordinirati; neovisno napisani " "dijelovi ne bi zajedno radili. No u ovom posebnom sluÄaju nadomjeÅ¡tanja " "Unixa taj problem nije prisutan. VeÄina pojedinosti suÄelja odreÄena je " "kompatibilnoÅ¡Äu s Unixom. Ukoliko svaki prilog radi s ostatkom Unixa, " "vjerojatno Äe raditi i s ostatkom GNU-a." #. type: Content of:
msgid "" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part " "time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing " "they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of " "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by " "sparing them the need to make a living in another way." msgstr "" "Ako dobijem donacije u novcu, mogao bih zaposliti nekoliko ljudi na puno ili " "nepuno radno vrijeme. PlaÄa neÄe biti velika, ali tražim ljude kojima je " "spoznaja da pomažu ÄovjeÄanstvu jednako važna kao i novac. Gledam na to kao " "na omoguÄavanje ljudima da posvete svu svoju energiju radu na GNU-u " "poÅ¡teÄujuÄi ih potrebe da zaraÄuju za život na drugi naÄin." #. type: Content of:
msgid "For more information, contact me." msgstr "Za više informacija, obratite mi se." #. type: Content of:
msgid "Arpanet mail:" msgstr "Arpanet mail:" #. type: Content of:
msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of:
msgid "Usenet:" msgstr "Usenet:" #. type: Content of:
msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of:
msgid "address@hidden" msgstr "address@hidden" #. type: Content of:
msgid "US Snail:" msgstr "Pošta SAD-a:" #. type: Content of:
msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. type: Content of:
msgid "166 Prospect St" msgstr "166 Prospect St" #. type: Content of:
msgid "Cambridge, MA 02139" msgstr "Cambridge, MA 02139" #. type: Content of:
msgid "" "The wording here was careless. The intention was that nobody would have to " "pay for permission to use the GNU system. But the words don't make " "this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU " "should always be distributed at little or no charge. That was never the " "intent." msgstr "" "Ovdje su rijeÄi odabrane nemarno. Namjera je bila da nitko ne mora platiti " "za dozvolu da koristi sustav GNU. MeÄutim, ovim rijeÄima to nije " "jasno izreÄeno i ljudi ih Äesto tumaÄe kao tvrdnju da kopije GNU-a treba " "uvijek distribuirati uz minimalnu ili nikakvu naknadu, iako to nikada nije " "bila namjera." #. type: Content of:
msgid "" "For completeness, the original email is reproduced here, in its original " "form." msgstr "" "U svrhu potpunosti, ovdje je prikazana izvorna e-poruka, u neizmijenjenom " "obliku." #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers. #. type: Content of:
#, no-wrap msgid "" "\n" "From CSvax:pur-ee:address@hidden" "From: address@hidden" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free(1) to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden" "\n" "Usenet:\n" " address@hidden" " address@hidden" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" msgstr "" "\n" "From CSvax:pur-ee:address@hidden" "From: address@hidden" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free(1) to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden" "\n" "Usenet:\n" " address@hidden" " address@hidden" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko " "kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte PROÄITAJME " "za prijevode." #. type: Content of:
msgid "" "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software " "Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Prijevod: Nevenko BariÄeviÄ, 2013." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"