# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-gimp.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-gimp.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 19:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:14+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → Educational Resources → Educational Free Software → GIMP" msgstr "" "Obrazovanje → Obrazovni resursi → Obrazovni slobodni softver → GIMP" #. type: Content of:
msgid "" "GIMP stands for “GNU Image Manipulation Program”, a self-" "explanatory name for an application that processes digital graphics and is " "part of the GNU Project, meaning that it follows the GNU standards and is " "released under the GNU General " "Public License, version 3 or later, to ensure maximum protection of " "users' freedom. It can be used both as a simple tool for basic painting and " "drawing and as a powerful program for complex tasks such as advanced photo " "retouching, digital image composition, editing and animation, as well as " "authoring of original art. Apart from the usual features included in similar " "programs, GIMP displays an array of highly sophisticated options aimed at " "computer graphics professionals. It is also multi-platform, and it handles a " "wide range of formats plus format conversion." msgstr "" "GIMP je kratica za “GNU Image Manipulation Program” (GNU program " "za obradu slika), sam po sebi razumljiv naziv aplikacije za obradu digitalne " "grafike koja je dio projekta GNU, Å¡to znaÄi da slijedi GNU norme i da je " "objavljena pod GNU opÄom javnom " "licencom, verzije 3 ili novije, kako bi osigurala maksimalnu zaÅ¡titu " "korisnikove slobode. Može se koristiti kao jednostavan alat za osnovno " "slikanje i crtanje, ali i kao moÄan program za složene zadaÄe kao Å¡to su " "napredno retuÅ¡iranje fotografija, digitalno sastavljanje slika, ureÄivanje i " "animiranje, a isto tako i za stvaranje izvornih umjetniÄkih djela. Osim " "uobiÄajenih moguÄnosti ukljuÄenih u sliÄne programe, GIMP sadrži i niz " "visoko usavrÅ¡enih opcija namijenjenih struÄnjacima za raÄunalnu grafiku. " "TakoÄer je i viÅ¡eplatformski, a barata i sa Å¡irokim rasponom formata kao i " "pretvorbama formata." #. type: Content of:
msgid "" "To learn more: FSF " "Directory, GIMP Official Website" msgstr "" "Da biste saznali više, posjetite: FSF katalog, i službene mrežne " "stranice GIMP-a" #. type: Content of:
msgid "" "The GIMP is used by a large number of artists, amateurs, Web developers, " "educators. At school it is a handy tool that assists students and teachers " "in the preparation of graphic materials for slides, handouts, the school's " "Web site or bulletin and similar projects." msgstr "" "GIMP koristi veliki broj umjetnika, amatera, razvijatelja weba, " "nastavnika. U Å¡koli je to prikladan alat koji pomaže Äacima i nastavnicima u " "pripremi grafiÄkog materijala za prezentacije, letke, mrežne stranice Å¡kole " "ili biltene i sliÄne projekte." #. type: Content of:
msgid "" "French artist Isabel Saij describes how she uses GIMP for her work:" msgstr "" "Francuska umjetnica Isabel Saij opisuje kako koristi GIMP u svojem radu:" #. type: Content of:
msgid "" "“It's a program I use for different works: photo manipulation (mixing " "images together), drawings (my 'digital fragments' in relation to my 'real " "fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing images for " "video, etc.). In other words, one of my favorite programs.”" msgstr "" "“To je program koji koristim za razliÄite poslove: obradu fotografija " "(spajanje slika), crteža (mojih 'digitalnih isjeÄaka' s mojim 'stvarnim " "isjeÄcima' koji su napravljeni na papiru), poduku tinejdžera, pripremu slika " "za video zapise itd.) Drugim rijeÄima, to je jedan od mojih omiljenih " "programa.”" #. type: Content of:
msgid "" "There are many interesting examples of how this program is put to use by " "professionals and amateurs alike to effectively bring to life their ideas " "without giving up their freedom as computer users. Among those, there is one " "that goes beyond the ordinary." msgstr "" "Postoji mnogo zanimljivih primjera kako taj program koriste jednako i " "struÄnjaci i amateri kako bi uspjeÅ¡no oživjeli svoje ideje bez odustajanja " "od svoje slobode pri koriÅ¡tenju raÄunala. MeÄu njima, jedan se istiÄe." #. type: Content of:
msgid "How GIMP changed Mani's life." msgstr "Kako je GIMP promijenio Manijev život." #. type: Content of:
msgid "" "Mani began his journey towards liberation from social constraints as an " "enthusiastic and talented teenager. His awareness and commitment to freedom " "led him to actively participate in the formation of a grassroots volunteer group in 2007, with " "the goal of introducing computer knowledge in his slum area in Bangalore " "through the use of freedom-respecting software. This brought sustained " "improvement to his community and ultimately a radical turn in his own life." msgstr "" "Mani je zapoÄeo svoj put prema osloboÄenju od druÅ¡tvenih ograniÄenja kao " "talentirani tinejdžer pun entuzijazma. Njegova svjesnost i predanost slobodi " "odvela ga je do aktivnog uÄestvovanja u stvaranju osnovne volonterske grupe 2007. godine, s " "ciljem uvoÄenja raÄunalnog znanja u svoju sirotinjsku Äetvrt u Bangaloreu " "kroz upotrebu softvera koji poÅ¡tuje slobodu. To je donijelo kontinuirana " "poboljÅ¡anja njegovoj zajednici i naposljetku korjenitu promjenu u njegovom " "vlastitom životu." #. type: Content of:
msgid "" "The group set up a Free Software computer lab in the slum dwelling and Mani " "learned fast, becoming a teacher himself to help his peers develop better " "skills in the use of the various applications. He soon acquired a mastery of " "the advanced techniques of GIMP, and, combining technical knowledge with " "innate artistic abilities, he produced graphical art that he exhibited and " "sold. The following three-minutes video portrays Mani's endeavor to learn " "Free Software." msgstr "" "Grupa je postavila raÄunalni centar u stanu sirotinjske Äetvrti i Mani je " "brzo uÄio, i sam postajuÄi uÄiteljem kako bi svojim vrÅ¡njacima pomogao " "razviti bolje vjeÅ¡tine u koriÅ¡tenju raznih aplikacija. Uskoro je svladao " "napredne tehnike GIMP-a i, spajanjem tehniÄkog znanja s uroÄenim umjetniÄkim " "sposobnostima, stvarao grafiÄka umjetniÄka djela koja je izlagao i prodavao. " "SljedeÄi trominutni video zapis oslikava Manijevo nastojanje da nauÄi " "koristiti slobodan softver." #. TRANSLATORS: please translate the written description of the video #. and replace the link to the English version with the link to your #. translation #. type: Content of:
msgid "" "(Note to the hearing impaired: the only audio in this video is the " "soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song. A written description of " "the video is available for the visually impaired)." msgstr "" "(Napomena osobama oÅ¡teÄena sluha: jedini audio zapis u ovom video zapisu je " "glazba, klavirska verzija pjesme slobodnog softvera. Pisani opis video zapisa " "dostupan je za osobe oÅ¡teÄena vida)." #. type: Content of:
msgid "" "Watch and download the video as Ogg Theora at a higher resolution." msgstr "" "Pogledajte i preuzmite video zapis u Ogg Theora formatu u viÅ¡oj " "razluÄivosti." #. type: Content of:
msgid "" "At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer Science in " "Bangalore. He says:" msgstr "" "U vrijeme pisanja ovog teksta (ožujak 2012.) Mani je student raÄunalnih " "znanosti u Bangaloreu. On kaže:" #. type: Content of:
msgid "" "“First I need to say thanks to the Free Software movement, it allowed " "me to start learning GIMP. It was my first achievement in life, and I sold " "many paintings at a Free Software conference. Later I started displaying my " "works in many conferences. Because of GIMP, my painting skills are brought " "out to the world. As you know, our talents are usually ignored by the world. " "Our aims in the community are: to share software and knowledge, to learn " "from each other; to promote the Free Software ethical values and raise " "awareness about the importance of software freedom in a marginalized social " "environment; to empower the poor with computer knowledge. We want to " "replicate our model, we are already running three computer centers in other " "slums in the area.”" msgstr "" "“Prvo moram zahvaliti pokretu za slobodan softver koji mi je omoguÄio " "da zapoÄnem s uÄenjem GIMP-a. To je bilo moje prvo postignuÄe u životu i " "prodao sam mnogo slika na konferenciji o slobodnom softveru. Kasnije sam " "poÄeo izlagati moje radove na mnogim konferencijama. ZahvaljujuÄi GIMP-u, " "moje vjeÅ¡tine slikanja iznesene su svijetu. Kao Å¡to znate, naÅ¡e sposobnosti " "svijet obiÄno zanemaruje. NaÅ¡i ciljevi u zajednici su: dijeliti softver i " "znanje, uÄiti jedni od drugih; promicati etiÄka naÄela slobodnog softvera i " "podiÄi svijest o važnosti slobode softvera u marginaliziranoj druÅ¡tvenoj " "sredini; raÄunalnim znanjem osnažiti siromaÅ¡ne. Želimo umnožiti naÅ¡ model, " "veÄ vodimo tri raÄunalna centra u drugim sirotinjskim Äetvrtima u tom " "podruÄju.”" #. type: Content of:
msgid "Richard Stallman's comment on this case:" msgstr "Komentar Richarda Stallmana o ovom primjeru:" #. type: Content of:
msgid "" "“I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits " "than of its use by famous corporations.”" msgstr "" "“Ponosniji sam na to Å¡to su GNU usvojili indijski Daliti, nego " "na to Å¡to ga koriste Äuvene korporacije.”" #. type: Content of:
msgid "Why" msgstr "Zašto" #. type: Content of:
msgid "" "The interests of nonfree software developers are at odds with the needs of " "users from all segments of society, given that they deny basic human values " "such as collaboration and sharing. Proprietary software companies deem " "irrelevant to their profit goals the damage that their policies cause to " "users of their products." msgstr "" "Interesi razvijatelja neslobodnog softvera kose se s potrebama korisnika iz " "svih segmenata druÅ¡tva, buduÄi da osporavaju osnovne ljudske vrijednosti kao " "Å¡to su suradnja i dijeljenje. Kompanije koje proizvode vlasniÄki softver " "drže nevažnom za svoje profitne ciljeve Å¡tetu koju njihova politika uzrokuje " "korisnicima njihovih proizvoda." #. type: Content of:
msgid "" "In complex social structures such as that of India, exclusion of the " "underprivileged from access to information technologies is just one of the " "multiple instances of discrimination this sector of society faces at many " "levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few. Over " "time, these vulnerable groups have attained a high degree of awareness about " "the importance of mutual collaboration, a basic human value often forgotten " "or even dismissed among the educated and affluent spheres of society in all " "cultures. The principles of sharing and reciprocal concern are deeply rooted " "in these communities and constitute valuable assets in their struggle for " "survival. The social bond among its members is solid and strong, a bulwark " "against the incursion of additional sources of exclusion." msgstr "" "U složenim druÅ¡tvenim ustrojstvima, kao onima u Indiji, izuzeÄe siromaÅ¡nih " "od pristupa informacijskoj tehnologiji samo je jedan od viÅ¡estrukih primjera " "diskriminacije s kojima se taj sektor druÅ¡tva suoÄava na mnogim razinama: " "zdravstvenoj skrbi, rjeÅ¡avanju stambenog pitanja, obrazovanju, " "zapoÅ¡ljavanju, da imenujemo samo neke od njih. S vremenom, ove ranjive " "skupine stekle su visoku razinu svijesti o važnosti meÄusobne suradnje, " "osnovne ljudske vrijednosti Äesto zaboravljane ili Äak odbacivane u " "obrazovanim i bogatim sferama druÅ¡tva u svim kulturama. NaÄela dijeljenja i " "uzajamne brige duboko su ukorijenjena u ovim zajednicama i tvore vrijedno " "sredstvo koje im pomaže u njihovoj borbi za preživljavanje. DruÅ¡tvene veze " "meÄu njihovim Älanovima Ävrste su i snažne, bedem protiv navale novih izvora " "iskljuÄenosti." #. type: Content of:
msgid "" "In that scenario, the introduction of proprietary software would not be " "accepted by these socially committed people since that would result in the " "imposition of further restrictions on them as computer users. They would " "not refrain from installing the software in as many computers as needed or " "use it as they please, they would not give up their right to access " "knowledge by studying how computer programs work, they would not sign away " "their right to modify or distribute the programs and, above all, they would " "not give up their right to share copies with their neighbors. All of these " "freedoms are granted to them only by Free Software." msgstr "" "U takvom sluÄaju, uvoÄenje vlasniÄkog softvera ne bi bilo prihvaÄeno od " "strane ovih druÅ¡tveno predanih ljudi jer bi to imalo za posljedicu nametanje " "daljnjih ograniÄenja njima kao raÄunalnim korisnicima. Oni se ne bi " "suzdržavali od instaliranja softvera na koliko god raÄunala im je potrebno, " "niti od koriÅ¡tenja istog kako god žele, ne bi odustali od svojeg prava da " "dijele primjerke sa svojim susjedima. Sve ove slobode daje im samo slobodan softver." #. type: Content of:
msgid "" "The restrictions imposed on users by proprietary software developers serve " "to attack other layers of society as well, specially the upper spending " "classes, since those are their main target. Artists and computer graphics " "professionals often get trapped in perpetual dependency from a company that " "may decide at any moment to discontinue the product if it is not profitable " "any longer; or it may decide to introduce updates that run only on specific " "platforms —most likely nonfree. So users have no choice but to keep " "the old version of the program or else invest in a new operating system." msgstr "" "OgraniÄenja koja korisnicima nameÄu razvijatelji vlasniÄkog softvera služe " "takoÄer za napad na druge slojeve druÅ¡tva, posebno na viÅ¡e potroÅ¡aÄke klase, " "buduÄi da su one njihova glavna meta. Umjetnici i struÄnjaci za raÄunalnu " "grafiku Äesto bivaju ulovljeni u stupicu neprestane ovisnosti o kompaniji " "koja može u bilo kojem trenutku odluÄiti obustaviti podrÅ¡ku svojem proizvodu " "ako to prestane biti isplativo; ili može odluÄiti uvesti dopune koje rade " "samo na pojedinim platformama —najvjerojatnije neslobodnim. Tako " "korisnici nemaju izbora nego zadržati staru verziju programa ili, u " "suprotnom, uložiti novac u novi operativni sustav." #. type: Content of:
msgid "" "Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by adopting " "Free Software:" msgstr "" "Isabel Saij objaÅ¡njava zaÅ¡to je odluÄila osloboditi se iz te stupice " "prihvaÄanjem slobodnog softvera:" #. type: Content of:
msgid "" "“With proprietary programs the artist is at the mercy of the software " "development company. Early in 2003 I used LiveMotion to design my digital 2D " "and 3D works with interactive pieces. Later that year the company decided to " "discontinue it so I was left without support for a piece of software on " "which I had spent my money and my time to learn how to use it. Moreover, " "whenever proprietary software developers decide to introduce new " "functionalities, you have to buy an update which often runs on the latest " "versions of proprietary operating systems only. So you are stuck in a " "vicious circle completely helpless. Itâs frustrating and thereâs nothing you " "can do about it. With Free Software, good projects never die due to the " "community being able to access the code. Someone else can come along and " "continue developing the software.”" msgstr "" "“S vlasniÄkim programima umjetnik je na milosti kompanije koja razvija " "softver. PoÄetkom 2003. godine koristila sam LiveMotion da bih dizajnirala " "svoja 2D i 3D djela s interaktivnim dijelovima. Kasnije te godine kompanija " "ga je odluÄila prestati proizvoditi pa sam tako bila ostavljena bez podrÅ¡ke " "za softver na koji sam potroÅ¡ila svoj novac i vrijeme kako bih ga nauÄila " "koristiti. Å toviÅ¡e, uvijek kada razvijatelji vlasniÄkog softvera odluÄe " "uvesti nove funkcionalnosti, morate kupiti dopunu koja Äesto radi samo na " "najnovijim verzijama vlasniÄkih operativnih sustava. Tako ste potpuno " "bespomoÄni zaglavljeni u krugu zla. To je frustrirajuÄe i ne možete niÅ¡ta u " "vezi s tim uÄiniti. Uz slobodan softver, dobri projekti nikada ne umiru, " "zato jer zajednica ima pristup kodu. Netko drugi može doÄi i nastaviti " "razvijati softver.”" #. type: Content of:
msgid "Results" msgstr "Ishodi" #. type: Content of:
msgid "" "The introduction of Free Software in the slum removed the barriers that " "prevented this marginalized sector of society from accessing knowledge in " "the field of information technology. It provided these people with the " "opportunity to unfold innate capabilities that would otherwise have never " "come to surface. This newly discovered intellectual richness brings benefit " "and progress not only to the involved individuals themselves and to the " "local community but to society as a whole, since they have learned how to " "overcome the detrimental effects of unjust global economic policies and are " "now ready for a productive life." msgstr "" "UvoÄenje slobodnog softvera u sirotinjsku Äetvrt uklonilo je prepreke koje " "su prijeÄile ovom marginaliziranom sektoru druÅ¡tva da pristupi znanju iz " "podruÄja informacijske tehnologije. To je osiguralo ovim ljudima priliku da " "otkriju uroÄene sposobnosti koje inaÄe nikada ne bi izaÅ¡le na povrÅ¡inu. Ovo " "novootkriveno intelektualno bogatstvo donosi dobrobit i napredak ne samo " "ukljuÄenim osobama i lokalnoj zajednici, nego i druÅ¡tvu u cjelini, buduÄi " "da su nauÄili kako nadvladati Å¡tetne posljedice nepravedne globalne " "ekonomske politike i sada su spremni za produktivan život." #. type: Content of:
msgid "" "With Free Software, users received all the benefits of digital education " "without being constrained to compromise their principles. The ethical values " "of Free Software are in line with and sustain those principles: not only " "were people free to use the software as they wished, install it in as many " "machines as they wished, but they were encouraged to copy it and share it " "with their neighbors in solidarity. Mani has become an artist using GIMP and " "a student of Computer Science; by now, he has acquired enough knowledge to " "study the source code and to modify it to meet the needs of his community, " "if necessary. Software freedom results in redistribution of intellectual and " "economic wealth, which is not possible where access to knowledge is " "restricted." msgstr "" "Sa slobodnim softverom korisnici su primili sve dobrobiti digitalnog " "obrazovanja bez da budu sputani Äinjenjem ustupaka u svojim naÄelima. EtiÄke " "vrijednosti slobodnog softvera su u skladu s tim naÄelima i podržavaju ih: " "ne samo da su ljudi slobodni koristiti softver kako žele, instalirati ga na " "koliko raÄunala žele, nego ih se potiÄe da ga umnožavaju i solidarno dijele " "sa svojim susjedima. Mani je koristeÄi GIMP postao umjetnik i student " "raÄunalnih znanosti; do sada je stekao dovoljno znanja da može prouÄavati " "izvorni kod i, ako je to potrebno, mijenjati ga kako bi ga prilagodio " "potrebama svoje zajednice. Posljedica softverske slobode je preraspodjela " "intelektualnog i ekonomskog bogatstva, koja nije moguÄa tamo gdje je pristup " "znanju ograniÄen." #. type: Content of:
msgid "" "In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from software " "freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary decisions by " "proprietary software companies; instead, they belong to a large and strong " "community where developers do care about their needs and fellow users " "provide additional support. Apart from the official manuals and tutorials, " "enthusiastic users publish lots of instructional materials and, due to the " "availability of the source code, those with programming skills have " "contributed a number of plug-ins to enhance the performance of the " "application." msgstr "" "I u manje nepovoljnim prilikama, korisnici GIMP-a okoristili su se " "softverskom slobodom na mnogo naÄina. ViÅ¡e nisu podreÄeni samovoljnim " "odlukama kompanija za vlasniÄki softver; umjesto toga, pripadaju velikoj i " "snažnoj zajednici u kojoj je razvijateljima stalo do njihovih potreba i gdje " "im kolege korisnici pružaju dodatnu podrÅ¡ku. Osim službenih priruÄnika i " "uputa, entuzijastiÄni korisnici objavljuju veliku koliÄinu materijala za " "uÄenje. Uslijed dostupnosti izvornog koda, oni s programerskim vjeÅ¡tinama " "doprinijeli su s mnogo dodataka koji unapreÄuju djelovanje aplikacije." #. type: Content of:
msgid "" "As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary " "decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can the " "program be made proprietary." msgstr "" "Kao slobodan program pod licencom GNU GPL verzije 3 ili veÄe, niti jedna " "samovoljna odluka razvijatelja ne može zaustaviti unapreÄivanje GIMP-a, niti " "je moguÄe program uÄiniti vlasniÄkim." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <address@hidden>. Postoje takoÄer i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne " "prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e " "komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>.
Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, " "pogledajte README za " "prijevode." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod Creative Commons " "Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Prijevod: Nevenko BariÄeviÄ, 2013." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"