# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-gimp.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-gimp.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 19:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:14+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "GIMP - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "GIMP - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <div><h2> msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\"> Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → GIMP" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Obrazovni slobodni softver</a> → GIMP" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Opis" #. type: Content of: <p> msgid "" "GIMP stands for “GNU Image Manipulation Program”, a self-" "explanatory name for an application that processes digital graphics and is " "part of the GNU Project, meaning that it follows the GNU standards and is " "released under the <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GNU General " "Public License</a>, version 3 or later, to ensure maximum protection of " "users' freedom. It can be used both as a simple tool for basic painting and " "drawing and as a powerful program for complex tasks such as advanced photo " "retouching, digital image composition, editing and animation, as well as " "authoring of original art. Apart from the usual features included in similar " "programs, GIMP displays an array of highly sophisticated options aimed at " "computer graphics professionals. It is also multi-platform, and it handles a " "wide range of formats plus format conversion." msgstr "" "GIMP je kratica za “GNU Image Manipulation Program” (GNU program " "za obradu slika), sam po sebi razumljiv naziv aplikacije za obradu digitalne " "grafike koja je dio projekta GNU, Å¡to znači da slijedi GNU norme i da je " "objavljena pod <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GNU općom javnom " "licencom</a>, verzije 3 ili novije, kako bi osigurala maksimalnu zaÅ¡titu " "korisnikove slobode. Može se koristiti kao jednostavan alat za osnovno " "slikanje i crtanje, ali i kao moćan program za složene zadaće kao Å¡to su " "napredno retuÅ¡iranje fotografija, digitalno sastavljanje slika, uređivanje i " "animiranje, a isto tako i za stvaranje izvornih umjetničkih djela. Osim " "uobičajenih mogućnosti uključenih u slične programe, GIMP sadrži i niz " "visoko usavrÅ¡enih opcija namijenjenih stručnjacima za računalnu grafiku. " "Također je i viÅ¡eplatformski, a barata i sa Å¡irokim rasponom formata kao i " "pretvorbama formata." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://www.gimp.org/\">GIMP Official Website</a>" msgstr "" "Da biste saznali viÅ¡e, posjetite: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" "GIMP\"> FSF katalog</a>, i <a href=\"http://www.gimp.org/\">službene mrežne " "stranice GIMP-a</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Tko ga koristi i kako" #. type: Content of: <p> msgid "" "The GIMP is used by a large number of artists, amateurs, Web developers, " "educators. At school it is a handy tool that assists students and teachers " "in the preparation of graphic materials for slides, handouts, the school's " "Web site or bulletin and similar projects." msgstr "" "GIMP koristi veliki broj umjetnika, amatera, razvijatelja <i>weba</i>, " "nastavnika. U Å¡koli je to prikladan alat koji pomaže đacima i nastavnicima u " "pripremi grafičkog materijala za prezentacije, letke, mrežne stranice Å¡kole " "ili biltene i slične projekte." #. type: Content of: <p> msgid "" "French artist Isabel Saij describes how she uses GIMP for <a href=\"http://" "www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\">her work</a>:" msgstr "" "Francuska umjetnica Isabel Saij opisuje kako koristi GIMP u <a href=\"http://" "www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\">svojem radu</a>:" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“It's a program I use for different works: photo manipulation (mixing " "images together), drawings (my 'digital fragments' in relation to my 'real " "fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing images for " "video, etc.). In other words, one of my favorite programs.”" msgstr "" "“To je program koji koristim za različite poslove: obradu fotografija " "(spajanje slika), crteža (mojih 'digitalnih isječaka' s mojim 'stvarnim " "isječcima' koji su napravljeni na papiru), poduku tinejdžera, pripremu slika " "za video zapise itd.) Drugim riječima, to je jedan od mojih omiljenih " "programa.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are many interesting examples of how this program is put to use by " "professionals and amateurs alike to effectively bring to life their ideas " "without giving up their freedom as computer users. Among those, there is one " "that goes beyond the ordinary." msgstr "" "Postoji mnogo zanimljivih primjera kako taj program koriste jednako i " "stručnjaci i amateri kako bi uspjeÅ¡no oživjeli svoje ideje bez odustajanja " "od svoje slobode pri koriÅ¡tenju računala. Među njima, jedan se ističe." #. type: Content of: <h4> msgid "How GIMP changed Mani's life." msgstr "Kako je GIMP promijenio Manijev život." #. type: Content of: <p> msgid "" "Mani began his journey towards liberation from social constraints as an " "enthusiastic and talented teenager. His awareness and commitment to freedom " "led him to actively participate in the formation of a <a href=\"/education/" "edu-cases-india-ambedkar.html\">grassroots volunteer group</a> in 2007, with " "the goal of introducing computer knowledge in his slum area in Bangalore " "through the use of freedom-respecting software. This brought sustained " "improvement to his community and ultimately a radical turn in his own life." msgstr "" "Mani je započeo svoj put prema oslobođenju od druÅ¡tvenih ograničenja kao " "talentirani tinejdžer pun entuzijazma. Njegova svjesnost i predanost slobodi " "odvela ga je do aktivnog učestvovanja u stvaranju <a href=\"/education/edu-" "cases-india-ambedkar.html\">osnovne volonterske grupe</a> 2007. godine, s " "ciljem uvođenja računalnog znanja u svoju sirotinjsku četvrt u Bangaloreu " "kroz upotrebu softvera koji poÅ¡tuje slobodu. To je donijelo kontinuirana " "poboljÅ¡anja njegovoj zajednici i naposljetku korjenitu promjenu u njegovom " "vlastitom životu." #. type: Content of: <p> msgid "" "The group set up a Free Software computer lab in the slum dwelling and Mani " "learned fast, becoming a teacher himself to help his peers develop better " "skills in the use of the various applications. He soon acquired a mastery of " "the advanced techniques of GIMP, and, combining technical knowledge with " "innate artistic abilities, he produced graphical art that he exhibited and " "sold. The following three-minutes video portrays Mani's endeavor to learn " "Free Software." msgstr "" "Grupa je postavila računalni centar u stanu sirotinjske četvrti i Mani je " "brzo učio, i sam postajući učiteljem kako bi svojim vrÅ¡njacima pomogao " "razviti bolje vjeÅ¡tine u koriÅ¡tenju raznih aplikacija. Uskoro je svladao " "napredne tehnike GIMP-a i, spajanjem tehničkog znanja s urođenim umjetničkim " "sposobnostima, stvarao grafička umjetnička djela koja je izlagao i prodavao. " "Sljedeći trominutni video zapis oslikava Manijevo nastojanje da nauči " "koristiti slobodan softver." #. TRANSLATORS: please translate the written description of the video #. and replace the link to the English version with the link to your #. translation #. type: Content of: <p> msgid "" "(Note to the hearing impaired: the only audio in this video is the " "soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song. A <a href=\"/" "education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> written description of " "the video</a> is available for the visually impaired)." msgstr "" "(Napomena osobama oÅ¡tećena sluha: jedini audio zapis u ovom video zapisu je " "glazba, klavirska verzija pjesme slobodnog softvera. <a href=\"/education/" "misc/we_use_gnu-linux_description.hr.txt\"> Pisani opis video zapisa</a> " "dostupan je za osobe oÅ¡tećena vida)." #. type: Content of: <p> msgid "" "Watch and download the video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/" "we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a> at a higher resolution." msgstr "" "Pogledajte i preuzmite video zapis u <a href=\"http://audio-video.gnu.org/" "video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a> formatu u viÅ¡oj " "razlučivosti." #. type: Content of: <p> msgid "" "At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer Science in " "Bangalore. He says:" msgstr "" "U vrijeme pisanja ovog teksta (ožujak 2012.) Mani je student računalnih " "znanosti u Bangaloreu. On kaže:" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“First I need to say thanks to the Free Software movement, it allowed " "me to start learning GIMP. It was my first achievement in life, and I sold " "many paintings at a Free Software conference. Later I started displaying my " "works in many conferences. Because of GIMP, my painting skills are brought " "out to the world. As you know, our talents are usually ignored by the world. " "Our aims in the community are: to share software and knowledge, to learn " "from each other; to promote the Free Software ethical values and raise " "awareness about the importance of software freedom in a marginalized social " "environment; to empower the poor with computer knowledge. We want to " "replicate our model, we are already running three computer centers in other " "slums in the area.”" msgstr "" "“Prvo moram zahvaliti pokretu za slobodan softver koji mi je omogućio " "da započnem s učenjem GIMP-a. To je bilo moje prvo postignuće u životu i " "prodao sam mnogo slika na konferenciji o slobodnom softveru. Kasnije sam " "počeo izlagati moje radove na mnogim konferencijama. Zahvaljujući GIMP-u, " "moje vjeÅ¡tine slikanja iznesene su svijetu. Kao Å¡to znate, naÅ¡e sposobnosti " "svijet obično zanemaruje. NaÅ¡i ciljevi u zajednici su: dijeliti softver i " "znanje, učiti jedni od drugih; promicati etička načela slobodnog softvera i " "podići svijest o važnosti slobode softvera u marginaliziranoj druÅ¡tvenoj " "sredini; računalnim znanjem osnažiti siromaÅ¡ne. Želimo umnožiti naÅ¡ model, " "već vodimo tri računalna centra u drugim sirotinjskim četvrtima u tom " "području.”" #. type: Content of: <p> msgid "Richard Stallman's comment on this case:" msgstr "Komentar Richarda Stallmana o ovom primjeru:" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "<strong>“I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits " "than of its use by famous corporations.”</strong>" msgstr "" "<strong>“Ponosniji sam na to Å¡to su GNU usvojili indijski Daliti, nego " "na to Å¡to ga koriste čuvene korporacije.”</strong>" #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "ZaÅ¡to" #. type: Content of: <p> msgid "" "The interests of nonfree software developers are at odds with the needs of " "users from all segments of society, given that they deny basic human values " "such as collaboration and sharing. Proprietary software companies deem " "irrelevant to their profit goals the damage that their policies cause to " "users of their products." msgstr "" "Interesi razvijatelja neslobodnog softvera kose se s potrebama korisnika iz " "svih segmenata druÅ¡tva, budući da osporavaju osnovne ljudske vrijednosti kao " "Å¡to su suradnja i dijeljenje. Kompanije koje proizvode vlasnički softver " "drže nevažnom za svoje profitne ciljeve Å¡tetu koju njihova politika uzrokuje " "korisnicima njihovih proizvoda." #. type: Content of: <p> msgid "" "In complex social structures such as that of India, exclusion of the " "underprivileged from access to information technologies is just one of the " "multiple instances of discrimination this sector of society faces at many " "levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few. Over " "time, these vulnerable groups have attained a high degree of awareness about " "the importance of mutual collaboration, a basic human value often forgotten " "or even dismissed among the educated and affluent spheres of society in all " "cultures. The principles of sharing and reciprocal concern are deeply rooted " "in these communities and constitute valuable assets in their struggle for " "survival. The social bond among its members is solid and strong, a bulwark " "against the incursion of additional sources of exclusion." msgstr "" "U složenim druÅ¡tvenim ustrojstvima, kao onima u Indiji, izuzeće siromaÅ¡nih " "od pristupa informacijskoj tehnologiji samo je jedan od viÅ¡estrukih primjera " "diskriminacije s kojima se taj sektor druÅ¡tva suočava na mnogim razinama: " "zdravstvenoj skrbi, rjeÅ¡avanju stambenog pitanja, obrazovanju, " "zapoÅ¡ljavanju, da imenujemo samo neke od njih. S vremenom, ove ranjive " "skupine stekle su visoku razinu svijesti o važnosti međusobne suradnje, " "osnovne ljudske vrijednosti često zaboravljane ili čak odbacivane u " "obrazovanim i bogatim sferama druÅ¡tva u svim kulturama. Načela dijeljenja i " "uzajamne brige duboko su ukorijenjena u ovim zajednicama i tvore vrijedno " "sredstvo koje im pomaže u njihovoj borbi za preživljavanje. DruÅ¡tvene veze " "među njihovim članovima čvrste su i snažne, bedem protiv navale novih izvora " "isključenosti." #. type: Content of: <p> msgid "" "In that scenario, the introduction of proprietary software would not be " "accepted by these socially committed people since that would result in the " "imposition of further restrictions on them as computer users. They would " "not refrain from installing the software in as many computers as needed or " "use it as they please, they would not give up their right to access " "knowledge by studying how computer programs work, they would not sign away " "their right to modify or distribute the programs and, above all, they would " "not give up their right to share copies with their neighbors. All of these " "freedoms are granted to them only by <a href=\"/philosophy/free-sw.html" "\">Free Software</a>." msgstr "" "U takvom slučaju, uvođenje vlasničkog softvera ne bi bilo prihvaćeno od " "strane ovih druÅ¡tveno predanih ljudi jer bi to imalo za posljedicu nametanje " "daljnjih ograničenja njima kao računalnim korisnicima. Oni se ne bi " "suzdržavali od instaliranja softvera na koliko god računala im je potrebno, " "niti od koriÅ¡tenja istog kako god žele, ne bi odustali od svojeg prava da " "dijele primjerke sa svojim susjedima. Sve ove slobode daje im samo <a href=" "\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "The restrictions imposed on users by proprietary software developers serve " "to attack other layers of society as well, specially the upper spending " "classes, since those are their main target. Artists and computer graphics " "professionals often get trapped in perpetual dependency from a company that " "may decide at any moment to discontinue the product if it is not profitable " "any longer; or it may decide to introduce updates that run only on specific " "platforms —most likely nonfree. So users have no choice but to keep " "the old version of the program or else invest in a new operating system." msgstr "" "Ograničenja koja korisnicima nameću razvijatelji vlasničkog softvera služe " "također za napad na druge slojeve druÅ¡tva, posebno na viÅ¡e potroÅ¡ačke klase, " "budući da su one njihova glavna meta. Umjetnici i stručnjaci za računalnu " "grafiku često bivaju ulovljeni u stupicu neprestane ovisnosti o kompaniji " "koja može u bilo kojem trenutku odlučiti obustaviti podrÅ¡ku svojem proizvodu " "ako to prestane biti isplativo; ili može odlučiti uvesti dopune koje rade " "samo na pojedinim platformama —najvjerojatnije neslobodnim. Tako " "korisnici nemaju izbora nego zadržati staru verziju programa ili, u " "suprotnom, uložiti novac u novi operativni sustav." #. type: Content of: <p> msgid "" "Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by adopting " "Free Software:" msgstr "" "Isabel Saij objaÅ¡njava zaÅ¡to je odlučila osloboditi se iz te stupice " "prihvaćanjem slobodnog softvera:" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“With proprietary programs the artist is at the mercy of the software " "development company. Early in 2003 I used LiveMotion to design my digital 2D " "and 3D works with interactive pieces. Later that year the company decided to " "discontinue it so I was left without support for a piece of software on " "which I had spent my money and my time to learn how to use it. Moreover, " "whenever proprietary software developers decide to introduce new " "functionalities, you have to buy an update which often runs on the latest " "versions of proprietary operating systems only. So you are stuck in a " "vicious circle completely helpless. It’s frustrating and there’s nothing you " "can do about it. With Free Software, good projects never die due to the " "community being able to access the code. Someone else can come along and " "continue developing the software.”" msgstr "" "“S vlasničkim programima umjetnik je na milosti kompanije koja razvija " "softver. Početkom 2003. godine koristila sam LiveMotion da bih dizajnirala " "svoja 2D i 3D djela s interaktivnim dijelovima. Kasnije te godine kompanija " "ga je odlučila prestati proizvoditi pa sam tako bila ostavljena bez podrÅ¡ke " "za softver na koji sam potroÅ¡ila svoj novac i vrijeme kako bih ga naučila " "koristiti. Å toviÅ¡e, uvijek kada razvijatelji vlasničkog softvera odluče " "uvesti nove funkcionalnosti, morate kupiti dopunu koja često radi samo na " "najnovijim verzijama vlasničkih operativnih sustava. Tako ste potpuno " "bespomoćni zaglavljeni u krugu zla. To je frustrirajuće i ne možete niÅ¡ta u " "vezi s tim učiniti. Uz slobodan softver, dobri projekti nikada ne umiru, " "zato jer zajednica ima pristup kodu. Netko drugi može doći i nastaviti " "razvijati softver.”" #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Ishodi" #. type: Content of: <p> msgid "" "The introduction of Free Software in the slum removed the barriers that " "prevented this marginalized sector of society from accessing knowledge in " "the field of information technology. It provided these people with the " "opportunity to unfold innate capabilities that would otherwise have never " "come to surface. This newly discovered intellectual richness brings benefit " "and progress not only to the involved individuals themselves and to the " "local community but to society as a whole, since they have learned how to " "overcome the detrimental effects of unjust global economic policies and are " "now ready for a productive life." msgstr "" "Uvođenje slobodnog softvera u sirotinjsku četvrt uklonilo je prepreke koje " "su priječile ovom marginaliziranom sektoru druÅ¡tva da pristupi znanju iz " "područja informacijske tehnologije. To je osiguralo ovim ljudima priliku da " "otkriju urođene sposobnosti koje inače nikada ne bi izaÅ¡le na povrÅ¡inu. Ovo " "novootkriveno intelektualno bogatstvo donosi dobrobit i napredak ne samo " "uključenim osobama i lokalnoj zajednici, nego i druÅ¡tvu u cjelini, budući " "da su naučili kako nadvladati Å¡tetne posljedice nepravedne globalne " "ekonomske politike i sada su spremni za produktivan život." #. type: Content of: <p> msgid "" "With Free Software, users received all the benefits of digital education " "without being constrained to compromise their principles. The ethical values " "of Free Software are in line with and sustain those principles: not only " "were people free to use the software as they wished, install it in as many " "machines as they wished, but they were encouraged to copy it and share it " "with their neighbors in solidarity. Mani has become an artist using GIMP and " "a student of Computer Science; by now, he has acquired enough knowledge to " "study the source code and to modify it to meet the needs of his community, " "if necessary. Software freedom results in redistribution of intellectual and " "economic wealth, which is not possible where access to knowledge is " "restricted." msgstr "" "Sa slobodnim softverom korisnici su primili sve dobrobiti digitalnog " "obrazovanja bez da budu sputani činjenjem ustupaka u svojim načelima. Etičke " "vrijednosti slobodnog softvera su u skladu s tim načelima i podržavaju ih: " "ne samo da su ljudi slobodni koristiti softver kako žele, instalirati ga na " "koliko računala žele, nego ih se potiče da ga umnožavaju i solidarno dijele " "sa svojim susjedima. Mani je koristeći GIMP postao umjetnik i student " "računalnih znanosti; do sada je stekao dovoljno znanja da može proučavati " "izvorni kod i, ako je to potrebno, mijenjati ga kako bi ga prilagodio " "potrebama svoje zajednice. Posljedica softverske slobode je preraspodjela " "intelektualnog i ekonomskog bogatstva, koja nije moguća tamo gdje je pristup " "znanju ograničen." #. type: Content of: <p> msgid "" "In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from software " "freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary decisions by " "proprietary software companies; instead, they belong to a large and strong " "community where developers do care about their needs and fellow users " "provide additional support. Apart from the official manuals and tutorials, " "enthusiastic users publish lots of instructional materials and, due to the " "availability of the source code, those with programming skills have " "contributed a number of plug-ins to enhance the performance of the " "application." msgstr "" "I u manje nepovoljnim prilikama, korisnici GIMP-a okoristili su se " "softverskom slobodom na mnogo načina. ViÅ¡e nisu podređeni samovoljnim " "odlukama kompanija za vlasnički softver; umjesto toga, pripadaju velikoj i " "snažnoj zajednici u kojoj je razvijateljima stalo do njihovih potreba i gdje " "im kolege korisnici pružaju dodatnu podrÅ¡ku. Osim službenih priručnika i " "uputa, entuzijastični korisnici objavljuju veliku količinu materijala za " "učenje. Uslijed dostupnosti izvornog koda, oni s programerskim vjeÅ¡tinama " "doprinijeli su s mnogo dodataka koji unapređuju djelovanje aplikacije." #. type: Content of: <p> msgid "" "As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary " "decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can the " "program be made proprietary." msgstr "" "Kao slobodan program pod licencom GNU GPL verzije 3 ili veće, niti jedna " "samovoljna odluka razvijatelja ne može zaustaviti unapređivanje GIMP-a, niti " "je moguće program učiniti vlasničkim." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo Å¡aljite općenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. Postoje također i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne " "prijevode. Međutim, nismo poÅ¡teđeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e " "komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za " "prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons " "Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"