# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Martina Bebek
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: microsoft.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 12:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-23 22:51+0100\n" "Last-Translator: Martina Bebek \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #. type: Content of:msgid "This article was given a major rewrite in 2009. The old version is also available." msgstr "Ovaj Älanak je prepravljen 2009. Dostupna je i prijaÅ¡nja verzija." #. type: Content of:
msgid "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software." msgstr "Mnogo ljudi vidi Microsoft kao glavno ÄudoviÅ¡te u softverskoj industriji. Postoji i kampanja za bojkot Microsofta. Ovi negativni osjeÄaji prema Microsoftu su se pojaÄali otkad se Microsoft postavio neprijateljski prema slobodnom softveru." #. type: Content of:
msgid "In the free software movement, our perspective is different. We see that Microsoft is doing something that mistreats software users: making software proprietary and thus denying users their rightful freedom. But Microsoft is not alone in this; many other companies do the same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for lack of trying." msgstr "Mi u pokretu za slobodan softver imamo drugaÄije glediÅ¡te. Mi vidimo da Microsoft zlostavlja svoje korisnike: ÄineÄi softver vlasniÄkim oduzima slobode svojim korisnicima. No Microsoft nije sam u ovoj raboti, mnoge druge tvrtke Äine istu stvar, i samo zato Å¡to vladaju manjim brojem korisnika, ne znaÄi da nisu pokuÅ¡ale." #. type: Content of:
msgid "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder that Microsoft is the natural development of a software industry based on keeping users divided and subjugating them. When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook." msgstr "Time ne mislimo opravdavati Microsoft, nego ga podsjetiti da je i on sam produkt softverske industrije koja je izrasla na podjeli i podjarmljivanju svojih korisnika. Kada kritiziramo Microsoft, ne bismo se trebali fokusirati iskljuÄivo na njega, a ignorirati ostale razvijatelje vlasniÄkog softvera." #. type: Content of:
msgid "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The word “boycott” means rejection, as a protest, of products that are otherwise acceptable. Rejecting a product because it hurts you is not a boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to reject all proprietary software, regardless of who developed it or who distributes it." msgstr "Odbacivanje Microsoftovog vlasniÄkog softvera nije bojkot. RijeÄ “bojkot” oznaÄava odbacivanje inaÄe prihvatljivih proizvoda iz protesta. Odbacivanje proizvoda zato jer Å¡teti nije bojkot nego zdrav razum. Kako biste zadržali slobodu, trebate odbaciti sav vlasniÄki softver, neovisno o tome tko ga razvija ili tko ga distribuira." #. type: Content of:
msgid "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that you can use without proprietary software. (When you use a web service, whether Microsoft's or not, watch out for non-free JavaScript programs that it may try to slip into your browser.) When Microsoft releases free programs, which it occasionally does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that makes them useless for anyone that chooses to live in freedom." msgstr "Nema potrebe odbacivati Microsoftove ne-softverske proizvode ili usluge koje se mogu koristiti bez vlasniÄkog softvera. (Kada koristite web servise, bilo Microsoftove ili ne, pripazite na neslobodne programe u JavaScriptu koji bi vam mogli promaknuti u internetskom pregledniku.) Kada Microsoft razvije slobodne programe (Å¡to ponekad i Äini), oni su u teoriji prihvatljivi, no veÄina njih duboko ovise o Microsoftovom vlasniÄkom softveru koji trebamo odbaciti, i to ih Äini beskorisnima svakome tko bira živjeti slobodno." #. type: Content of:
msgid "In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to obstruct the development of free software: specifically, designing secret protocols and file formats, and patenting algorithms and software features." msgstr "U tzv. “Halloween documents”, Dokumentima NoÄi vjeÅ¡tica, koji su procurili u listopadu 1998, Microsoftovi direktori su izrazili namjeru koriÅ¡tenja raznih metoda kako bi prijeÄili razvoj slobodnog softvera: konkretno, dizajniranje tajnih protokola i datoteÄnih formata, te patentiranje algoritama i softverskih znaÄajki." #. type: Content of:
msgid "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. For the most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted. Microsoft is using its patents directly to attack the free software community, and our community is fighting back." msgstr "Ova politika prepreka nije novina: Microsoft to radi godinama, kao i mnoge druge softverske tvrtke . Tajnovitost i patenti nas sada prijeÄe, a u buduÄnosti bi mogli postati i Å¡tetniji. Uglavnom, tvrtke ovo rade kako bi se meÄusobno napadale, no, Äini se da smo ovaj put mi meta. Microsoft koristi svoje patente kako bi direktno napao zajednicu slobodnog softvera , no zajednica uzvraÄa. " #. type: Content of:
msgid "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and software developers and users generally)—consider the harm that the MP3 patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary but not sufficient. The only full solution is to eliminate software patents." msgstr "No, Microsoftovi patenti nisu jedini patenti koji predstavljaju prijetnju nama (a i razvijateljima softvera, te korisnicima opÄenito)—razmislite o Å¡teti koju je proizveo patent MP3. Stoga, obrana od pojedinaÄnih napada je nužna ali nije dostatna. Jedino cjelovito rjeÅ¡enje jest eliminacija softverskih patenata." #. type: Content of:
msgid "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free software are the ones designed to build up social inertia that obstructs migration to GNU/Linux. For instance, when Microsoft “donates” copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft systematically plans these activities as a campaign against the adoption of GNU/Linux." msgstr "PrihvaÄanju slobodnog softvera posebno Å¡tete Microsoftove akcije koje potiÄu druÅ¡tvenu inerciju koja prijeÄi migraciju na GNU/Linux. Na primjer, kada Microsoft “donira” kopije Windowsa Å¡kolama, one postaju oruÄe za usaÄivanje ovisnosti o Windowsima. Postoje naznake koje govore da Microsoft sistematski planira te aktivnosti kao kampanju protiv prihvaÄanja GNU/Linuxa." #. type: Content of:
msgid "Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in malicious features, which include Digital Restrictions Management and back doors. So the FSF runs campaigns to warn users against “upgrading” to Windows Vista and Windows 7. We aim to reduce the amount of inertia they will create." msgstr "Svaka “nadogradnja” Windowsa pojaÄava Microsoftovu vlast nad korisnicima, i Microsoft to radi planski. Svaka nadogradnja je i korak naprijed u zloÄudnim znaÄajkama, koje ukljuÄuju Digital Restrictions Management, upravljanje digitalnim ograniÄenjima, kao i tzv. back door, neovlaÅ¡teni udaljeni pristup raÄunalu. Stoga FSF vodi kampanju kako bi upozorio korisnike o tim “nadogradnjama” na Windows Vistu and Windows 7. PokuÅ¡avamo umanjiti inerciju koju Äe one proizvesti." #. type: Content of:
msgid "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we do recognize it as the company that has separated more users from their freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' freedom. We act accordingly." msgstr "Ne mrzimo Microsoft, i ne smatramo ga glavnim vragom. No, smatramo da je Microsoft tvrtka koja je uspjela razdvojiti najveÄi broj korisnika i slobodu od ikoje druge tvrtke, te da je moÄan zakleti neprijatelj korisniÄke kompjuterske slobode. Mi djelujemo u skladu s tim." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <address@hidden>." msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi naÄini kontaktiranja the FSF-a. Neispravne poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>.Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, pogledajte PROÄITAJME za prijevode." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Updated:"