www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy why-free.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy why-free.el.po
Date: Sat, 7 May 2016 20:41:11 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   16/05/07 20:41:11

Modified files:
        philosophy     : why-free.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/why-free.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: why-free.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/why-free.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- why-free.el.po      3 May 2015 18:40:31 -0000       1.10
+++ why-free.el.po      7 May 2016 20:41:11 -0000       1.11
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 21:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2009-09-05 21:35+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -62,11 +63,11 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "Όχι όλοι, θέλουν να το κάνουν ευκολότερο. 
Το σύστημα των δικαιωμάτων "
-"δημιουργών, δίνει στα προγράμματα 
λογισμικού “ιδιοκτήτες”, οι περισσότεροι "
-"των οποίων σκοπεύουν να παρακρατήσουν τις 
πιθανές, ευεργετικές δυνατότητες "
-"του λογισμικού, μακριά από τους υπόλοιπου
ς ανθρώπους. Αυτοί, θέλουν να είναι "
-"οι μοναδικοί που μπορούν να αντιγράψουν 
και να τροποποιήσουν το λογισμικό "
-"που χρησιμοποιούμε."
+"δημιουργών, δίνει στα προγράμματα 
λογισμικού &ldquo;ιδιοκτήτες&rdquo;, οι "
+"περισσότεροι των οποίων σκοπεύουν να 
παρακρατήσουν τις πιθανές, ευεργετικές "
+"δυνατότητες του λογισμικού μακριά από του
ς υπόλοιπους ανθρώπους.  Αυτοί, "
+"θέλουν να είναι οι μοναδικοί που μπορούν 
να αντιγράψουν και να τροποποιήσουν "
+"το λογισμικό που χρησιμοποιούμε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,13 +78,13 @@
 "press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
 "that."
 msgstr ""
-"Το σύστημα των δικαιωμάτων δημιουργών, 
αναπτύχθηκε με την τυπογραφία - μια "
-"τεχνολογία για μαζική παραγωγή 
αντιγράφων. Τα δικαιώματα δημιουργού "
-"(Copyright) ταίριαξε με αυτήν την τεχνολογία, 
διότι περιόριζε μόνο τους "
+"Το σύστημα των πνευματικών δικαιωμάτων, 
αναπτύχθηκε με την τυπογραφία&mdash;"
+"μια τεχνολογία για μαζική παραγωγή 
αντιγράφων. Τα πνευματικά δικαιώματα "
+"(Copyright) ταίριαζαν με αυτήν την τεχνολογία, 
διότι περιόριζε μόνο τους "
 "μαζικούς αντιγραφείς βιβλίων. Δεν έπαιρνε 
την ελευθερία από τους αναγνώστες "
-"των βιβλίων. Ένας συνηθισμένος 
αναγνώστης, ο οποίος δεν κατείχε τυ
πογραφείο, "
-"μπορούσε να αντιγράψει βιβλία μόνο 
χρησιμοποιώντας χαρτί και μελάνι, και "
-"λίγοι αναγνώστες μηνύθηκαν για αυτό."
+"των βιβλίων.  Ένας συνηθισμένος 
αναγνώστης, ο οποίος δεν κατείχε "
+"τυπογραφείο, μπορούσε να αντιγράψει 
βιβλία μόνο χρησιμοποιώντας χαρτί και "
+"μελάνι, και λίγοι αναγνώστες μηνύθηκαν 
για αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,10 +97,10 @@
 msgstr ""
 "Η ψηφιακή τεχνολογία, είναι πιο ευέλικτη 
από το τυπογραφείο: όταν η "
 "πληροφορία έχει ψηφιακή μορφή, μπορείτε 
εύκολα να την αντιγράψετε και να την "
-"μοιραστείτε με άλλους. Αυτή ακριβώς η ευ
ελιξία, εδημιούργησε έναν κακό "
-"συνδυασμό με ένα σύστημα παρεμφερές με τα 
δικαιώματα δημιουργού. Αυτός είναι "
-"και ο λόγος πίσω από την κλιμακούμενη 
μοχθηρία και τα δρακόντεια μέτρα να "
-"επιβληθούν τα δικαιώματα δημιουργών 
λογισμικού. Λάβετε υπ'όψιν σας τις "
+"μοιραστείτε με άλλους. Αυτή ακριβώς η ευ
ελιξία, δημιουργεί έναν κακό "
+"συνδυασμό με ένα σύστημα όπως τα 
δικαιώματα δημιουργού. Αυτός είναι και ο "
+"λόγος πίσω από την κλιμακούμενη μοχθηρία 
και τα δρακόντεια μέτρα να "
+"επιβληθούν τα δικαιώματα δημιουργών 
λογισμικού. Λάβετε υπόψιν σας αυτές τις "
 "τέσσερις πρακτικές της Ένωσης Εκδοτών 
Λογισμικού (Software Publishers "
 "Association - SPA):"
 
@@ -123,18 +124,11 @@
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
 msgstr ""
-"Επιδρομές&nbsp;(με αστυνομική βοήθεια) σε 
γραφεία και σχολεία, στα οποία "
-"λέγουν στους ανθρώπους πώς πρέπει να 
αποδείξουν την αθωοτητά τους για "
-"παράνομη αντιγραφή."
+"Επιδρομές (με αστυνομική βοήθεια) σε 
γραφεία και σχολεία, στις οποίες λέγουν "
+"στους ανθρώπους πώς πρέπει να αποδείξουν 
την αθωότητά τους για παράνομη "
+"αντιγραφή."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
-#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
-#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
-#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
-#| "censor their use."
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -142,23 +136,14 @@
 "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
 "censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"Δίωξη (από την κυβέρνηση των Η.Π.Α. έπειτα 
από αίτημα της SPA) ανθρώπων, "
-"όπως ο David LaMacchia του Μ.Ι.Τ., όχι για 
αντιγραφή λογισμικού (δεν "
-"κατηγορήθηκε ποτέ για κάτι τέτοιο) αλλά 
απλώς για την αναποτελεσματική "
-"φύλαξη των συσκευών αντιγραφής και την 
αποτυχίας στο να ελέγξει&nbsp;την "
-"χρήση τους."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
-#| "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
-#| "individuals had to copy information secretly and pass it from hand to "
-#| "hand as &ldquo;samizdat&rdquo;.  There is of course a difference: the "
-#| "motive for information control in the Soviet Union was political; in the "
-#| "US the motive is profit.  But it is the actions that affect us, not the "
-#| "motive.  Any attempt to block the sharing of information, no matter why, "
-#| "leads to the same methods and the same harshness."
+"Δίωξη (από την κυβέρνηση των Η.Π.Α. έπειτα 
από αίτημα της SPA) ανθρώπων όπως "
+"ο David LaMacchia του <acronym title=\"Massachusetts Institute of 
Technology"
+"\">MIT</acronym>, όχι για αντιγραφή λογισμικού 
(δεν κατηγορήθηκε ποτέ για "
+"κάτι τέτοιο), αλλά απλώς για την 
αναποτελεσματική φύλαξη των συσκευών "
+"αντιγραφής και την αποτυχία στο να 
ελέγξει τη χρήση τους.<a href="
+"\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -170,15 +155,14 @@
 "same harshness."
 msgstr ""
 "Και οι τέσσερις παραπάνω πρακτικές, 
προσομοιάζουν αυτές που χρησιμοποιήθηκαν "
-"στην πρώην Ε.Σ.Σ.Δ., όπου κάθε φωτοτυπικό 
μηχάνημα είχε και από έναν φρουρό "
-"ώστε να προλαβαίνει τις παράνομες 
αντιγραφές, όπου οι ιδιώτες έπρεπε να "
-"αντιγράφουν πληροφορίες κρυφά, και να τις 
περνούν χέρι με χέρι, τα "
-"λεγόμενα&nbsp; “samizdat”. Υπάρχει βέβαια μια 
διαφορά: το κίνητρο στην "
-"Σοβιετική Ένωση για τον έλεγχο της 
πληροφορίας, ήταν πολιτικό ενώ στις Η.Π."
-"Α. το κίνητρο είναι το κέρδος. Αλλά αυτές 
είναι οι ενέργειες που μας "
-"επηρεάζουν, όχι τα κίνητρα. Κάθε 
προσπάθεια για παρεμπόδιση του 
διαμοιρασμού "
-"της πληροφορίας, για οποιοδήποτε λόγο, 
οδηγεί στις ίδιες μεθόδους και στην "
-"ίδια σκληρότητα."
+"στην πρώην Σοβιετική Ένωση, όπου κάθε 
φωτοτυπικό μηχάνημα είχε και από έναν "
+"φρουρό ώστε να προλαβαίνει τις απαγορευ
μένες αντιγραφές, και όπου οι ιδιώτες "
+"έπρεπε να αντιγράφουν πληροφορίες κρυφά 
και να τις περνούν χέρι με χέρι, ως "
+"samizdat. Υπάρχει βέβαια μια διαφορά: το 
κίνητρο για τον έλεγχο της "
+"πληροφορίας στη Σοβιετική Ένωση ήταν 
πολιτικό· στις Η.Π.Α. το κίνητρο είναι "
+"το κέρδος. Αλλά είναι οι ενέργειες που μας 
επηρεάζουν, όχι τα κίνητρα.  Κάθε "
+"προσπάθεια για παρεμπόδιση του 
διαμοιρασμού της πληροφορίας, για 
οποιοδήποτε "
+"λόγο, οδηγεί στις ίδιες μεθόδους και στην 
ίδια σκληρότητα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,10 +183,11 @@
 "and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"Οι ιδιοκτήτες χρησιμοποιούν δυ
σφημιστικές εκφράσεις όπως “πειρατεία” 
και "
-"“κλοπή”, και ιδιαίτερες ορολογίες όπως 
“πνευματικά δικαιώματα” και “βλάβη” "
-"ώστε να συστήσουν στο κοινό, έναν συ
γκεκριμένο τρόπο σκέψεως, μια "
-"απλουστευμένη αναλογία μεταξύ 
προγραμμάτων και υλικών αντικειμένων."
+"Οι ιδιοκτήτες χρησιμοποιούν δυ
σφημιστικές εκφράσεις όπως &ldquo;"
+"πειρατεία&rdquo; και &ldquo;κλοπή&rdquo;, και 
ιδιαίτερες ορολογίες όπως "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και 
&ldquo;βλάβη&rdquo; ώστε να "
+"συστήσουν στο κοινό, έναν συγκεκριμένο 
τρόπο σκέψεως&mdash;μια απλουστευμένη "
+"αναλογία μεταξύ προγραμμάτων και υλικών 
αντικειμένων."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -214,7 +199,7 @@
 "Οι ιδέες και διαισθήσεις μας, για την 
ιδιοκτησία υλικών αντικειμένων, είναι "
 "για το εάν είναι σωστό <em>να πάρει κανείς 
ένα αντικείμενο από την κατοχή "
 "κάποιου άλλου</em>. Δεν υπάγονται ευθέως στο 
να <em>αντιγράψει</em> κάτι από "
-"κάπου. Αλλά οι ιδιοκτήτες το εφαρμόζουν 
έτσι και αλλιώς."
+"κάπου. Αλλά οι ιδιοκτήτες μας ζητούν να 
τις εφαρμόζουμε έτσι και αλλιώς."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
@@ -228,11 +213,11 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"Οι ιδιοκτήτες λένε πώς υποφέρουν “βλάβη” 
ή “οικονομική απώλεια” όταν οι "
-"χρήστες αντιγράφουν προγράμματα, μόνοι 
τους. Αλλά η αντιγραφή, δεν έχει "
-"άμεση επίπτωση στον ιδιοκτήτη, δεν 
επιφέρει βλάβη σε κανέναν. Ο ιδιοκτήτης "
-"χάνει μόνο στην περίπτωση, όπου αυτός που 
έκανε το αντίγραφο, θα πλήρωνε σε "
-"άλλη περίπτωση, για ένα αντίγραφο από τον 
ιδιοκτήτη."
+"Οι ιδιοκτήτες λένε πώς υποφέρουν 
&ldquo;βλάβη&rdquo; ή &ldquo;οικονομική "
+"απώλεια&rdquo; όταν οι χρήστες αντιγράφουν 
προγράμματα, μόνοι τους. Αλλά η "
+"αντιγραφή, δεν έχει άμεση επίπτωση στον 
ιδιοκτήτη, δεν επιφέρει βλάβη σε "
+"κανέναν. Ο ιδιοκτήτης χάνει μόνο στην 
περίπτωση, όπου αυτός που έκανε το "
+"αντίγραφο, θα πλήρωνε σε άλλη περίπτωση, 
για ένα αντίγραφο από τον ιδιοκτήτη."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -241,9 +226,9 @@
 "would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
 msgstr ""
 "Με λίγη σκέψη, φαίνεται πως οι 
περισσότεροι τέτοιοι άνθρωποι, δεν θα "
-"αγόραζαν αντίγραφα. Από την άλλη, οι 
ιδιοκτήτες υπολογίζουν τις “απώλειές” "
-"τους, ως κάθε ένας θα αγόραζε και από ένα 
αντίγραφο. Αυτό είναι υπερβολή, να "
-"το θέσω ευγενικά."
+"αγόραζαν αντίγραφα. Από την άλλη, οι 
ιδιοκτήτες υπολογίζουν τις &ldquo;"
+"απώλειές&rdquo; τους, ως κάθε ένας θα αγόραζε 
και από ένα αντίγραφο. Αυτό "
+"είναι υπερβολή&mdash;να το θέσω ευγενικά."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
@@ -273,24 +258,17 @@
 "σκέψη, προορίζεται για να ενισχύσει έναν 
δρόμο πνευματικής συνήθειας."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
-#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
-#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
 "black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
-"Είναι βασικό να γνωρίζουμε πώς οι νόμοι, 
δεν αποφασίζουν για το τί είναι "
-"σωστό και τί είναι λάθος. Κάθε 
Αμερικανός{Σ.τ.Μτφ: και όχι μόνο...} θα "
-"έπρεπε να γνωρίζει πώς, σαράντα χρόνια 
πριν, ήταν παράνομο σε πολλές "
-"πολιτείες για έναν έγχρωμο να καθίσει στο 
μπροστινό τμήμα ενός λεωφορείου, "
-"αλλά μόνο οι ρατσιστές θα έλεγαν πώς το να 
κάθεται εκεί ένας έγχρωμος, θα "
-"ήταν λάθος."
+"Είναι στοιχειώδες το ότι οι νόμοι δεν 
αποφασίζουν για το τι είναι σωστό και "
+"τι λάθος. Κάθε Αμερικανός θα έπρεπε να 
γνωρίζει πώς, τη δεκαετία του 1950, "
+"ήταν παράνομο σε πολλές πολιτείες για 
έναν έγχρωμο να καθίσει στο μπροστινό "
+"τμήμα ενός λεωφορείου· αλλά μόνο οι 
ρατσιστές θα έλεγαν πώς το να κάθεται "
+"εκεί ένας έγχρωμος ήταν λάθος."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
@@ -318,9 +296,9 @@
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
 "myself, call it bunk."
 msgstr ""
-"Για όσους προτείνουν αυτό, ως ηθικό αξίωμα 
-ο συγγραφέας του προγράμματος "
-"είναι σημαντικότερος από εσάς- μπορώ να πω 
μόνο πως εγώ, ένας διακεκριμένος "
-"συγγραφέας λογισμικού, το θεωρώ ανοησία."
+"Για όσους προτείνουν αυτό, ως ηθικό 
αξίωμα&mdash;ο συγγραφέας του "
+"προγράμματος είναι σημαντικότερος από 
εσάς&mdash;μπορώ να πω μόνο πως εγώ, "
+"ένας διακεκριμένος συγγραφέας 
λογισμικού, το θεωρώ ανοησία."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -341,7 +319,7 @@
 "Ένας λόγος είναι η τραβηγμένη αναλογία με 
τα υλικά αγαθά. Όταν μαγειρεύω "
 "μακαρόνια, πράγματι ενίσταμαι εάν κάποιος 
άλλος τα φάει, διότι τότε δε μπορώ "
 "να τα φάω εγώ. Η πράξη του με ζημιώνει, όσο 
κάνει καλό σε αυτόν, μόνο ένας "
-"μπορεί να φάει τη μακαρονάδα, το ερώτημα 
λοιπόν είναι, ποιός ; Η μικρότερα "
+"μπορεί να φάει τη μακαρονάδα, το ερώτημα 
λοιπόν είναι, ποιός; Η μικρότερα "
 "διαφορά μεταξύ μας είναι αρκετή για να 
ανατρέψει την ηθική ισορροπία."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -382,10 +360,10 @@
 "γραφόταν. Για αυτό το Σύνταγμα των Η.Π.Α. 
απλώς <em>επιτρέπει</em> ένα "
 "σύστημα δικαιωμάτων δημιουργών δεν 
<em>προϋποθέτει</em> ένα, για αυτό λέει "
 "πως τα δικαιώματα δημιουργών είναι 
προσωρινά. Επίσης δηλώνει πώς ο σκοπός "
-"των δικαιωμάτων δημιουργού, είναι να 
προάγει την πρόοδο, όχι να ανταμείψει "
-"τους συγγραφείς. Τα δικαιώματα δημιουργών 
εν τέλει ανταμείβουν τους "
-"συγγραφείς, τους εκδότες περισσότερο αλλά 
αυτό είχε ως σκοπό να αλλάξει την "
-"συμπεριφορά τους."
+"των δικαιωμάτων δημιουργού, είναι να 
προάγει την πρόοδο&mdash;όχι να "
+"ανταμείψει τους συγγραφείς. Τα δικαιώματα 
δημιουργών εν τέλει ανταμείβουν "
+"τους συγγραφείς, τους εκδότες περισσότερο 
αλλά αυτό είχε ως σκοπό να αλλάξει "
+"την συμπεριφορά τους."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -447,8 +425,8 @@
 msgstr ""
 "Οι άνθρωποι εύκολα δέχονται αυτήν την υ
πόθεση διότι συμφωνεί με τις "
 "εμπειρίες μας με τα υλικά αγαθά. Σκεφτείτε 
ένα σάντουιτς, για παράδειγμα. "
-"Μπορεί να βρείτε ένα ισοδύναμο σάντου
ιτς&nbsp;είτε δωρεάν, είτε πληρώνοντας. "
-"Σε αυτήν την περίπτωση, το ποσό που θα 
πληρώσετε, είναι η μοναδική διαφορά. "
+"Μπορεί να βρείτε ένα ισοδύναμο σάντουιτς 
είτε δωρεάν, είτε πληρώνοντας. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση, το ποσό που θα 
πληρώσετε, είναι η μοναδική διαφορά. "
 "Είτε θα το αγοράσετε, είτε όχι, το σάντου
ιτς έχει την ίδια γεύση, την ίδια "
 "διατροφική αξία και σε κάθε περίπτωση το 
τρώτε μία φορά. Εάν βρείτε το "
 "σάντουιτς, από έναν ιδιοκτήτη ή όχι, 
επηρεάζει αποκλειστικά το ποσό των "
@@ -461,7 +439,7 @@
 "it if you acquire it."
 msgstr ""
 "Αυτό είναι αληθές με οποιοδήποτε είδος υ
λικού αγαθού, είτε έχει ή όχι, "
-"ιδιοκτήτη δεν επηρρεάζει το <em>τί</em> είναι, 
ή το τί θα το κάνετε αφού το "
+"ιδιοκτήτη δεν επηρεάζει το τι <em>είναι</em>, 
ή το τί θα το κάνετε αφού το "
 "αποκτήσετε."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -472,12 +450,12 @@
 "produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
 "intangible ethical pollution that affects us all."
 msgstr ""
-"Αλλά εάν ένα πρόγραμμα, έχει ιδιοκτήτη, αυ
τό επηρεάζει πολύ και το τί είναι, "
-"και το τί μπορείτε να το κάνετε, εάν 
αποκτήσετε ένα. Η διαφορά δεν είναι "
+"Αλλά εάν ένα πρόγραμμα, έχει ιδιοκτήτη, αυ
τό επηρεάζει πολύ και το τι είναι, "
+"και το τι μπορείτε να το κάνετε, εάν 
αποκτήσετε ένα. Η διαφορά δεν είναι "
 "μόνο θέμα χρημάτων. Το σύστημα των 
ιδιοκτητών λογισμικού, ενθαρρύνει τους "
-"ιδιοκτήτες του λογισμικού να παράγουν 
κάτι, αλλά όχι αυτό που η κοινωνία "
-"χρειάζεται.&nbsp; Και αυτό προκαλεί μιαν 
αόρατη ηθική ρύπανση, που μας "
-"επηρεάζει όλους."
+"ιδιοκτήτες του λογισμικού να παράγουν 
κάτι&mdash;αλλά όχι αυτό που η "
+"κοινωνία χρειάζεται πραγματικά.  Και αυτό 
προκαλεί μιαν αόρατη ηθική "
+"ρύπανση, που μας επηρεάζει όλους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -487,7 +465,7 @@
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
 "Τί χρειάζεται η κοινωνία ; Χρειάζεται 
πληροφορία η οποία να είναι πράγματι "
-"διαθέσιμη στους πολίτες αυτής, για 
παράδειγμα, προγράμματα τα οποία οι "
+"διαθέσιμη στους πολίτες αυτής&mdash;για 
παράδειγμα, προγράμματα τα οποία οι "
 "άνθρωποι θα μπορούν να διαβάζουν, 
επιδιορθώνουν, προσαρμόζουν και "
 "βελτιώνουν, όχι απλώς να τα λειτουργούν. 
Αλλά συνήθως αυτό που παρέχουν οι "
 "ιδιοκτήτες λογισμικού, είναι κάτι που δεν 
μπορούμε να μελετήσουμε ή "
@@ -518,8 +496,8 @@
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
-"Για αυτό λέμε πώς το&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ελεύθερο "
-"Λογισμικό</a> είναι θέμα ελευθερίας, όχι 
τιμής."
+"Γι αυτό λέμε πώς το <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</"
+"a> είναι θέμα ελευθερίας, όχι τιμής."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,26 +510,20 @@
 "αλλά το οικονομικό θέμα είναι πραγματικό. 
Κάποιοι άνθρωποι, γράφουν χρήσιμα "
 "προγράμματα για την χαρά της συγγραφής ή 
για τον θαυμασμό και την αγάπη, "
 "αλλά εάν θέλουμε περισσότερο λογισμικό 
από όσο γράφουν αυτοί οι άνθρωποι, "
-"πρέπει να εγείρωμε πόρους."
+"πρέπει να συγκεντρώσουμε κεφάλαια."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"Για δέκα χρόνια τώρα, οι συγγραφείς 
ελεύθερου λογισμικού, δοκίμασαν διάφορες "
-"μεθόδους ώστε να βρουν πόρους, με κάποια 
επιτυχία. Δεν υπάρχει ανάγκη να "
-"γίνει κάποιος πλούσιος, η μέση οικογένεια 
στις Η.Π.Α. έχει εισόδημα περί τις "
-"35 χιλιάδες δολλάρια Η.Π.Α. το οποίο 
εισόδημα είναι αρκετά θελκτικό για "
-"πολλές εργασίες λιγότερο ικανοποιητικές 
από την συγγραφή προγραμμάτων."
+"Από τη δεκαετία του 1980, οι συγγραφείς 
ελεύθερου λογισμικού δοκίμασαν "
+"διάφορες μεθόδους ώστε να βρουν πόρους, με 
κάποια επιτυχία. Δεν υπάρχει "
+"ανάγκη να γίνει κάποιος πλούσιος· ένα τυ
πικό εισόδημα είναι αρκετά θελκτικό "
+"για πολλές εργασίες που είναι λιγότερο 
ικανοποιητικές από τη συγγραφή "
+"προγραμμάτων."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -562,20 +534,14 @@
 "the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
 "have considered highest priority."
 msgstr ""
-"Για χρόνια, μέχρι που μια συμμαχία το 
κατέστησε μη αναγκαίο, έβγαζα τα προς "
-"το ζην κάνοντας κατά παραγγελίαν 
βελτιώσεις σε Ελεύθερο Λογισμικό που είχα "
-"γράψει. Κάθε βελτίωση, προσθέτονταν 
στην&nbsp; κανονική έκδοση και τελικά "
-"κατέληγε να είναι διαθέσιμη στο ευρύ 
κοινό. Οι πελάτες με πλήρωναν να "
+"Για χρόνια, έως ότου μια υφηγεσία το 
κατέστησε μη αναγκαίο, έβγαζα τα προς "
+"το ζην κάνοντας κατά παραγγελία 
βελτιώσεις στο ελεύθερο λογισμικό που είχα 
"
+"γράψει. Κάθε βελτίωση προσθέτονταν στην 
κανονική δημοσιοποιημένη έκδοση και "
+"τελικά κατέληγε να είναι διαθέσιμη στο ευ
ρύ κοινό. Οι πελάτες με πλήρωναν να "
 "εργαστώ στις βελτιώσεις που ήθελαν, παρά 
στα χαρακτηριστικά τα οποία σε άλλη "
-"περίπτωση, θα θεωρούσα υψηλής 
προτεραιότητας."
+"περίπτωση θα θεωρούσα υψηλής 
προτεραιότητας."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -583,21 +549,12 @@
 "respectable percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Μερικοί συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού, 
βγάζουν χρήματα με το να πωλούν "
-"υπηρεσίες υποστήριξης. Η&nbsp;Cygnus Support, με 
περίπου&nbsp;50 υπαλλήλους "
-"[όταν γραφόταν αυτό το άρθρο], υπολογίζει 
πώς περίπου το 15 τοις εκατό της "
-"εργασίας του προσωπικού της, είναι ανάπτυ
ξη ελεύθερου λογισμικού, ένα "
-"σεβαστό ποσοστό για μια εταιρεία 
λογισμικού."
+"υπηρεσίες υποστήριξης. Το 1994, η Cygnus Support, με 
περίπου 50 υπαλλήλους, "
+"υπολόγισε πως περίπου το 15 τοις εκατό της 
εργασίας του προσωπικού της ήταν "
+"η ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού&mdash;ένα 
σεβαστό ποσοστό για μια εταιρεία "
+"λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -605,34 +562,25 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Εταιρείες,&nbsp;<span style=\"font-family: serif;\">συ
μπεριλαμβανομένων</"
-"span> των Intel, Motorola, Texas Instruments και Analog Devices έχου
ν "
-"συνεργαστεί να χρηματοδοτήσουν την συ
νεχιζόμενη ανάπτυξη του ελεύθερου GNU "
-"μεταγλωττιστή για την γλώσσα 
προγραμματισμού C. Εν τω μεταξύ, ο GNU "
-"μεταγλωττιστής για την γλώσσα 
προγραμματισμού Ada, χρηματοδοτείται από 
την "
-"Αεροπορία των Η.Π.Α., η οποία πιστεύει πως 
αυτός είναι ο πλέον αποδοτικός "
-"οικονομικά τρόπος να έχει έναν υψηλής 
ποιότητας μεταγλωττιστή. [Η "
-"χρηματοδότηση της Αεροπορίας των Η.Π.Α. 
έχει σταματήσει εδώ και κάποιο "
-"καιρό, ο GNU Ada Μεταγλωττιστής είναι τώρα σε 
υπηρεσία και η συντήρησή του, "
-"χρηματοδοτείται εμπορικά.]"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
+"Στις αρχές της δεκαετίας του 1990, εταιρείες 
συμπεριλαμβανομένων των Intel, "
+"Motorola, Texas Instruments και Analog Devices συνεργάστηκαν 
για να "
+"χρηματοδοτήσουν τη συνεχιζόμενη ανάπτυξη 
του GNU C μεταγλωττιστή.  Το "
+"μεγαλύτερο μέρος της ανάπτυξης του GCC 
γίνεται ακόμη από πληρωμένους "
+"προγραμματιστές. Ο GNU μεταγλωττιστής για 
τη γλώσσα προγραμματισμού Ada, "
+"χρηματοδοτήθηκε τη δεκαετία του 1990 από 
την Αεροπορία των Η.Π.Α., και "
+"συνεχίζεται από τότε από μια εταιρεία που 
δημιουργήθηκε ειδικά για το σκοπό "
+"αυτό."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Όλα αυτά τα παραδείγματα, είναι μικρά, το 
κίνημα του Ελεύθερου Λογισμικού "
-"είναι ακόμα μικρό και ακόμη νεαρό. Αλλά το 
παράδειγμα του υποστηριζόμενου "
-"από ακροατές ραδιοφώνου (στις Η.Π.Α.) 
δείχνει πως είναι πιθανόν να "
-"υποστηριχθεί μια μεγάλη δραστηριότητα, 
χωρίς να αναγκάζεται ο καθένας "
-"χρήστης να την πληρώσει."
+"Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού είναι 
ακόμα μικρό, αλλά το παράδειγμα του "
+"υποστηριζόμενου από ακροατές ραδιοφώνου 
στις Η.Π.Α δείχνει πως είναι δυνατή "
+"η υποστήριξη μιας μεγάλης δραστηριότητας, 
χωρίς να εξαναγκάζεται ο κάθε "
+"χρήστης να πληρώνει."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -645,12 +593,12 @@
 "proprietary software."
 msgstr ""
 "Ως χρήστης υπολογιστή σήμερα, μπορεί να 
βρείτε τον εαυτό σας να χρησιμοποιεί "
-"ένα&nbsp;<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">ιδιόκτητο</a> πρόγραμμα. Εάν οι φίλοι σας, 
σας ζητήσουν ένα αντίγραφο, θα "
-"ήταν λάθος να αρνηθείτε. Η συνεργασία 
είναι σημαντικότερη των δικαιωμάτων "
-"δημιουργού. Αλλά η κρυφή, υπόγεια συ
νεργασία, δεν κάνει για μια καλή "
-"κοινωνία. Ο άνθρωπος θα πρέπει να 
φιλοδοξεί για μια σωστή ζωή, ανοιχτή με "
-"υπερηφάνεια και αυτό σημαίνει Όχι στο 
ιδιόκτητο λογισμικό."
+"ένα <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</"
+"a> πρόγραμμα.  Εάν οι φίλοι σας, σας ζητήσου
ν ένα αντίγραφο, θα ήταν λάθος "
+"να αρνηθείτε. Η συνεργασία είναι 
σημαντικότερη των δικαιωμάτων δημιουργού. "
+"Αλλά η κρυφή, υπόγεια συνεργασία, δεν 
κάνει για μια καλή κοινωνία. Ο "
+"άνθρωπος θα πρέπει να φιλοδοξεί για μια 
σωστή ζωή, ανοιχτή με υπερηφάνεια "
+"και αυτό σημαίνει όχι στο ιδιόκτητο 
λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -659,7 +607,7 @@
 "to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
 "favorite programmer to fix it when it breaks."
 msgstr ""
-"Αξίζετε το να μπορείτε να συνεργάζεσθε 
ανοιχτά και ελεύθερα με άλλους "
+"Αξίζετε το να μπορείτε να συνεργάζεστε 
ανοιχτά και ελεύθερα με άλλους "
 "ανθρώπους που χρησιμοποιούν λογισμικό. 
Αξίζετε να μάθετε πως λειτουργεί το "
 "λογισμικό και να διδάξετε τους μαθητές 
σας με αυτό. Αξίζετε να μπορείτε να "
 "προσλάβετε τους αγαπημένους σας 
προγραμματιστές να το φτιάξουν, όταν αυτό "
@@ -667,7 +615,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
-msgstr "Αξίζετε το Ελεύθερο Λογισμικό."
+msgstr "Αξίζετε ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -676,7 +624,7 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κατηγορίες αποσύρθηκαν στη συ
νέχεια."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -719,24 +667,22 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1994, 2009 Richard 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -752,9 +698,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Μετάφραση στα ελληνικά:</strong> &nbsp;<a 
href=\"http://savannah.gnu.";
-"org/users/alekos\">Alekos Kanakopoulos</a>&nbsp;<a href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/alekos\">Alekos Kanakopoulos</a> (2008)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2015, 2016)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]