gnue-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUe-dev] GNUe Forms 0.6-rc1 available


From: didier belot
Subject: Re: [GNUe-dev] GNUe Forms 0.6-rc1 available
Date: Tue, 12 Jun 2007 23:22:31 +0200
User-agent: Thunderbird 1.5.0.12 (X11/20070604)

address@hidden a écrit :
> The GNU Enterprise team proudly announces
>
>    GNUe Forms 0.6-rc1.
>
>
> This version is a release candidate and mainly targeted at
> developers, packagers and translators.  You can expect the
> final release within a few days.
>
>
> We request all translators to send in their translations as
> soon as possible so they can be included in the final release.
>   
So here come the revised french translation. As I'm new to gnue, a lot
of strings haven't been seen in context, so I consider this beta.

-- 
didier
# French translation for GNUe Forms
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation
# Laurent Savaete <address@hidden>, 2004.
# Didier Belot <address@hidden>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNUe-Forms 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 16:58+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Didier Belot <address@hidden>\n"
"Language-Team: Francais <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: GFClient.py:62
msgid "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
msgstr ""
"GNUe Forms est l'interface utilisateur principale pour le système GNU "
"Enterprise."

#: GFClient.py:76
msgid ""
"The name of the user interface to use to display your form. For a list of "
"interfaces, use the --help-ui options."
msgstr ""
"Le nom de l'interface utilisateur à utiliser pour afficher votre formulaire. "
"Pour obtenir une liste d'interfaces, utilisez l'option --help-ui."

#: GFClient.py:80
msgid "Prints a list of user interfaces that forms supports."
msgstr "Affiche une liste des interfaces utilisateur supportées par Forms."

#: GFClient.py:83
msgid "Disables the splash screen"
msgstr "Désactive l'écran de démarrage"

#: GFClient.py:135
msgid "Unknown UI driver specified: %s"
msgstr "Pilote d'UI spécifié inconnu : %s"

#: GFClient.py:142
msgid "Unable to load UI driver: %s"
msgstr "Impossible de charger  pilote d'UI : %s"

#: GFClient.py:194 uidrivers/html/GFServer.py:81
msgid "No Forms Definition File Specified."
msgstr "Pas de fichier de définition de formulaire spécifié."

#: GFClient.py:217
msgid ""
"The following interfaces are supported by GNUe Forms. You can select an\n"
"interface via the --interface option."
msgstr ""
"Les interfaces suivantes sont supportées par GNUe Forms. Vous\n"
"pouvez sélectionner une interface avec l'option --interface."

#: GFClient.py:220
msgid "To view general help, run this command with the --help option."
msgstr ""
"Pour obtenir l'aide générale, executez cette commande avec l'option --help."

#: GFClient.py:222
msgid "User interface command line options:"
msgstr "Options de la ligne de commande de l'interface utilisateur :"

#: GFForm.py:53
msgid "Form is read only"
msgstr "Formulaire en lecture seule"

#: GFForm.py:62 GFObjects/GFParameter.py:201
msgid "Parameter '%(name)s' not defined in the form"
msgstr "Paramètre '%(name)s' indéfini dans le formulaire"

#: GFForm.py:1188 GFForm.py:1205
msgid "Recordnumber"
msgstr "Enregistrement n°"

#: GFForm.py:1192
msgid "Jump to record"
msgstr "Aller à l'enregistrement"

#: GFForm.py:1203
msgid "Invalid numeric value entered."
msgstr "Valeur numérique saisie incorrecte."

#: GFForm.py:1288 GFForm.py:1315
msgid "Enter your filter criteria."
msgstr "Entrez vos critères de tri"

#: GFForm.py:1334
msgid "Query canceled."
msgstr "Requête annulée"

#: GFForm.py:1386
msgid "Query returned no results."
msgstr "La requête n'a retourné aucun résultat."

#: GFForm.py:1388
msgid "Query successful."
msgstr "Requête réussie."

#: GFForm.py:1874
msgid "Save changes?"
msgstr "Enregistrer les changements ?"

#: GFInstance.py:53
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"

#: GFObjects/GFBlock.py:1639
msgid "Datasource '%(datasource)s' in block '%(block)s' not found"
msgstr "Datatasource '%(datasource)s' dans le bloc '%(block)s' introuvable"

#: GFObjects/GFField.py:316 GFObjects/GFField.py:346 GFObjects/GFField.py:651
msgid "(all)"
msgstr "(tous)"

#: GFObjects/GFField.py:318 GFObjects/GFField.py:344 GFObjects/GFField.py:651
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"

#: GFObjects/GFField.py:743
msgid "Field '%(name)s' has a fk_source specified, but no fk_key"
msgstr "Le champ '%(name)s' spécifie un fk_source, mais aucun fk_key"

#: GFObjects/GFField.py:753
msgid "'length' attribute not allowed for field '%(name)s'"
msgstr "Attribut 'Length' interdit pour le champ '%(name)s'"

#: GFObjects/GFField.py:763
msgid "'minLength' attribute not allowed for field '%(name)s'"
msgstr "Attribut 'minlength' interdit pour le champ '%(name)s'"

#: GFObjects/GFField.py:773
msgid "Datasource '%(name)s' not found"
msgstr "Datasource '%(name)s' introuvable"

#: GFObjects/GFField.py:789
msgid "Invalid database value '%(value)s' for field '%(field)s'"
msgstr ""
"Valeur '%(value)s' incorrecte pour le champ '%(field)s' dans la base de "
"données"

#: GFObjects/GFField.py:799
msgid ""
"Value '%(value)s' for field '%(field)s' does not reach minimum length of %"
"(min_length)s"
msgstr ""
"La valeur '%(value)s' pour le champ '%(field)s' n'atteind pas la longueur "
"minimum de %(min_length)s'"

#: GFObjects/GFField.py:814
msgid "Invalid value '%(value)s' for field '%(field)s'"
msgstr "Valeur '%(value)s' incorrecte pour le champ '%(field)s'"

#: GFObjects/GFLayout.py:42
msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a managed layout"
msgstr "%(item)s '%(name)s' interdit dans une mise en page gérée"

#: GFObjects/GFLayout.py:45
msgid "%(item)s '%(name)s' uses positioning information in a managed layout"
msgstr ""
"%(item)s '%(name)s' utilise les informations de position dans une mise en "
"page gérée"

#: GFObjects/GFLayout.py:49
msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a positioned layout"
msgstr "%(item)s '%(name)s' interdit dans une mise en page positionnée"

#: GFObjects/GFObj.py:41
msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent block '%(block)s'"
msgstr "%(item)s '%(name)s' référence un bloc inexistant : '%(block)s'"

#: GFObjects/GFObj.py:52
msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent field '%(field)s'"
msgstr "%(item)s '%(name)s' référence un champ inexistant : '%(field)s'"

#: GFObjects/GFParameter.py:189
msgid "Value %(value)r is not valid for parameter '%(name)s'"
msgstr "La valeur %(value)r est incorrecte pour le paramètre '%(name)s'"

#: GFParser.py:86
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: GFParser.py:91
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: GFParser.py:96
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"

#: GFParser.py:103 GFParser.py:126 GFParser.py:143 GFParser.py:202
#: GFParser.py:214 GFParser.py:298 GFParser.py:1110 GFParser.py:1188
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: GFParser.py:107
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: GFParser.py:109 GFParser.py:323
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: GFParser.py:110 GFParser.py:1260
msgid "Dialog"
msgstr "Boite de dialogue"

#: GFParser.py:119
msgid "A menu or submenu containing menu items and/or submenus"
msgstr ""
"Un menu ou sous-menu contenant des éléments de menu et/ou des sous-menus"

#: GFParser.py:123
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: GFParser.py:127 GFParser.py:144 GFParser.py:203 GFParser.py:215
msgid "Name of this element"
msgstr "Nom de cet élément"

#: GFParser.py:132 GFParser.py:154 GFParser.py:224 GFParser.py:498
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

#: GFParser.py:133
msgid "Text to use if this is a submenu"
msgstr "Texte à utiliser si c'est un sous-menu"

#: GFParser.py:136
msgid "A menu item that fires a trigger when selected"
msgstr ""
"Un élément de menu déclenchant une procédure (trigger) lors de sa 
sélection"

#: GFParser.py:139
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"

#: GFParser.py:149 GFParser.py:220
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: GFParser.py:150
msgid "Icon to display besides this menu item"
msgstr "Icône affichée à côté de cet élément de menu"

#: GFParser.py:155
msgid "Text to use for this menu item"
msgstr "Texte à utiliser pour cet élément de menu"

#: GFParser.py:158 GFParser.py:228 GFParser.py:1146 GFParser.py:1234
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: GFParser.py:159
msgid "Text to display in the status bar for this menu item"
msgstr "Texte affiché dans la barre de statut pour cet élément de menu"

#: GFParser.py:164 GFParser.py:233
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: GFParser.py:165
msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is selected"
msgstr ""
"Nom de la procédure (trigger) à exécuter lorsque cet élément est 
sélectionné"

#: GFParser.py:171 GFParser.py:240
msgid "Action Off"
msgstr "Action si inactif"

#: GFParser.py:172
msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is switched to off"
msgstr "Nom de la procédure à exécuter lorsque cet élément est désactivé"

#: GFParser.py:178
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"

#: GFParser.py:179
msgid "Hotkey to assign to this menu item"
msgstr "Raccourci clavier affecté à cet élément"

#: GFParser.py:182 GFParser.py:247
msgid "State"
msgstr "État"

#: GFParser.py:183
msgid "Determines whether this menu item will be switched on by default"
msgstr "Détermine si cet élément sera sélectionné par défaut"

#: GFParser.py:189 GFParser.py:254
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: GFParser.py:190
msgid "Determines whether this menu item will be enabled by default"
msgstr "Détermine si cet élément sera actif par défaut"

#: GFParser.py:196
msgid "A toolbar containing tool buttons"
msgstr "Une barre d'outils contenant des boutons"

#: GFParser.py:199
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: GFParser.py:208
msgid "A button on a toolbar"
msgstr "Un bouton sur une barre d'outils"

#: GFParser.py:211
msgid "Toolbar Button"
msgstr "Bouton (de barre d'outil)"

#: GFParser.py:221
msgid "Icon to display on the button"
msgstr "Icône affichée sur le bouton"

#: GFParser.py:225
msgid "Text to display on the button"
msgstr "Texte affiché sur le bouton"

#: GFParser.py:229
msgid "Text to display in a tooltip window"
msgstr "Texte affiché dans une bulle d'aide"

#: GFParser.py:234
msgid "Name of the trigger to run whenever this button is clicked"
msgstr "Nom de la procédure (trigger) a exécuter lorsque ce bouton est 
cliqué"

#: GFParser.py:241
msgid "Name of the trigger to run whenever this button is switched to off"
msgstr "Nom de la procédure à exécuter lorsque ce bouton est désactivé"

#: GFParser.py:248
msgid "Determines whether this button will be switched on by default"
msgstr "Détermine si ce bouton sera sélectionné par défaut"

#: GFParser.py:255
msgid "Determines whether this button will be enabled by default"
msgstr "Détermine si ce bouton sera activé par défaut"

#: GFParser.py:266
msgid "Logic"
msgstr "Connexion"

#: GFParser.py:275
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: GFParser.py:281
msgid "Tab Location"
msgstr "Position des onglets"

#: GFParser.py:283
msgid "No tabs"
msgstr "Pas d'onglets"

#: GFParser.py:284
msgid "Left tabs"
msgstr "Onglets à gauche"

#: GFParser.py:285
msgid "Right tabs"
msgstr "Onglets à droite"

#: GFParser.py:286
msgid "Botton tabs"
msgstr "Onglets en bas"

#: GFParser.py:287
msgid "Top tabs"
msgstr "Onglets en haut"

#: GFParser.py:333
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: GFParser.py:356 GFParser.py:493 GFParser.py:729 GFParser.py:1034
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ecartement des lignes"

#: GFParser.py:362
msgid "Startup state"
msgstr "État à l'ouverture"

#: GFParser.py:363
msgid ""
"State in which the block will be on form startup. 'Empty' means the block is "
"filled with a single empty record, 'full' means the block is populated with "
"the result of a full query."
msgstr ""
"État dans lequel se trouve le bloc à l'ouverture du formulaire. 'Vide' "
"signifie que le bloc est rempli avec un seul enregistrement vide, 'Complet' "
"signifie que le bloc est rempli avec le résultat d'une requête complète."

#: GFParser.py:370
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: GFParser.py:371
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: GFParser.py:375
msgid "Transparent Nav"
msgstr "Navigation tranparente"

#: GFParser.py:385
msgid "Auto Create Record"
msgstr "Créer automatiquement l'enregistrement"

#: GFParser.py:391
msgid "Auto Next Record"
msgstr "Passer automatiquement à l'enregistrement suivant"

#: GFParser.py:399
msgid "Auto Commit"
msgstr "Validation automatique"

#: GFParser.py:406
msgid "Auto Clear on Commit"
msgstr "Effacement automatique après validation"

#: GFParser.py:412 GFParser.py:650 GFParser.py:947
msgid "Allow Editing"
msgstr "Autoriser la modification"

#: GFParser.py:414 GFParser.py:652 GFParser.py:673 GFParser.py:949
#: uidrivers/curses/UIdriver.py:218
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: GFParser.py:415 GFParser.py:653 GFParser.py:674 GFParser.py:950
#: uidrivers/curses/UIdriver.py:219
msgid "No"
msgstr "Non"

#: GFParser.py:416 GFParser.py:655 GFParser.py:952
msgid "Update Only"
msgstr "Mise à jour seulement"

#: GFParser.py:417 GFParser.py:656 GFParser.py:953
msgid "New Records Only"
msgstr "Nouvel enregistrement seulement"

#: GFParser.py:422
msgid "Allow Querying"
msgstr "Autoriser les requêtes"

#: GFParser.py:427
msgid "Allow Deletes"
msgstr "Autoriser les suppressions"

#: GFParser.py:432 GFParser.py:1018
msgid "Navigable"
msgstr "Parcourable"

#: GFParser.py:439
msgid "Prevent Deletes"
msgstr "Empêcher les suppressions"

#: GFParser.py:445
msgid "Prevent Inserts"
msgstr "Empêcher les insertions"

#: GFParser.py:456
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: GFParser.py:466
msgid "The unique ID of the label."
msgstr "L'ID unique de l'étiquette."

#: GFParser.py:470
msgid "The text to be displayed."
msgstr "Le texte affiché"

#: GFParser.py:475
msgid "If this label is for a specific object, name it here."
msgstr "Si cette étiquette est pour un objet spécifique, nommez-le ici."

#: GFParser.py:480
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: GFParser.py:481
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: GFParser.py:482
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#: GFParser.py:513
msgid "Field (Database)"
msgstr "Champ (base de données)"

#: GFParser.py:517 GFParser.py:1194
msgid "Datatype"
msgstr "Type de données"

#: GFParser.py:518
msgid "The type of data stored in this field."
msgstr "Le type de donnée stockée dans ce champ"

#: GFParser.py:521 GFParser.py:1198
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: GFParser.py:522 GFParser.py:1199
msgid "Number"
msgstr "Numérique"

#: GFParser.py:523 GFParser.py:1200
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: GFParser.py:524 GFParser.py:1201
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: GFParser.py:525 GFParser.py:1202
msgid "Date and time"
msgstr "Date/Heure"

#: GFParser.py:526 GFParser.py:1203
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"

#: GFParser.py:527 GFParser.py:1204
msgid "Raw data"
msgstr "Données brutes"

#: GFParser.py:530 GFParser.py:1207
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: GFParser.py:531
msgid ""
"Maximum length of data stored in this field. Applies only to fields with a "
"datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total number of "
"digits, including the fractional digits."
msgstr ""
"Longueur maximum des données stockées dans ce champs. S'applique uniquement "
"aux champs de type 'chaîne' ou 'numérique'. Pour les nombres, c'est le "
"nombre total de chiffres, y-compris la partie fractionnaire."

#: GFParser.py:538 GFParser.py:1215
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: GFParser.py:539
msgid ""
"Number of fractional digits. Applies only to fields with a datatype of "
"'number'."
msgstr "Nombre de chiffres fractionnaires. S'applique seulement aux champs "
"de type numérique."

#: GFParser.py:544
msgid "Case"
msgstr "Casse"

#: GFParser.py:545
msgid ""
"Convert the value to uppercase/lowercase or leave it as it is. Applies only "
"to fields with a datatype of 'string'."
msgstr ""
"Convertir la valeur en majuscule/minuscule ou laisser tel quel. S'applique "
"seulement aux champs de type 'chaîne'."

#: GFParser.py:551
msgid "Mixed case"
msgstr "Telle quelle"

#: GFParser.py:552
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscules"

#: GFParser.py:553
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscules"

#: GFParser.py:556 GFParser.py:1221
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: GFParser.py:557
msgid "If set, empty values can not be stored in this field."
msgstr "Si oui, des valeurs vides ne peuvent pas être stockées dans ce champ."

#: GFParser.py:566
msgid "Min Text Length"
msgstr "Longueur de texte minimum"

#: GFParser.py:590
msgid "F/K Datasource"
msgstr "Source de données F/K"

#: GFParser.py:594
msgid "F/K Bound Field"
msgstr "Champ lié F/K"

#: GFParser.py:600
msgid "F/K Description Field"
msgstr "Champ de description F/K"

#: GFParser.py:610
msgid "F/K Refresh Method"
msgstr "Méthode de rafraichissment F/K"

#: GFParser.py:612
msgid "On form startup"
msgstr "À l'ouverture du formulaire"

#: GFParser.py:613
msgid "On field modification"
msgstr "Après modification du champ"

#: GFParser.py:614
msgid "On commit"
msgstr "Après validation"

#: GFParser.py:620
msgid "Default (New Records)"
msgstr "Défaut (Nouveaux enregistrements)"

#: GFParser.py:627
msgid "Default to last entry"
msgstr "Dernière valeur par défaut ?"

#: GFParser.py:635
msgid "Default (Querying)"
msgstr "Défaut (Requête)"

#: GFParser.py:642
msgid "Perform queries case-sensitive"
msgstr "Effectuer des requêtes sensibles à la casse"

#: GFParser.py:654 GFParser.py:951
msgid "Null Only"
msgstr "Seulement si NULL"

#: GFParser.py:661
msgid "Allow Query"
msgstr "Autoriser requête"

#: GFParser.py:671
msgid "Automatic Query"
msgstr "Requête automatique"

#: GFParser.py:675
msgid "Empty forms only"
msgstr "Seulement les formulaires vides"

#: GFParser.py:679
msgid "Trim left spaces"
msgstr "Enlever les espaces à gauche"

#: GFParser.py:685
msgid "Trim right spaces"
msgstr "Enlever les espaces à droite"

#: GFParser.py:691
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: GFParser.py:720
msgid "Focus Order"
msgstr "Ordre de focus"

#: GFParser.py:745
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: GFParser.py:746
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: GFParser.py:747
msgid "Password/Hidden"
msgstr "Mot de passe/Caché"

#: GFParser.py:748
msgid "Dropdown/Combo box"
msgstr "Menu déroulant"

#: GFParser.py:749
msgid "Listbox"
msgstr "Liste"

#: GFParser.py:750
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: GFParser.py:751
msgid "Multiline-Edit"
msgstr "Zone de texte sur plusieurs ignes"

#: GFParser.py:752
msgid "Label (non-editable)"
msgstr "Étiquette (non éditable)"

#: GFParser.py:763
msgid "Format Mask"
msgstr "Masque de formatage"

#: GFParser.py:767
msgid "Input Mask"
msgstr "Masque de saisie"

#: GFParser.py:771
msgid "Display Mask"
msgstr "Masque d'affichage"

#: GFParser.py:777
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: GFParser.py:800
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"

#: GFParser.py:823
msgid "Box (Vertical)"
msgstr "Boîte (verticale)"

#: GFParser.py:846
msgid "Box (Horizontal)"
msgstr "Boîte (horizontale)"

#: GFParser.py:867
msgid "Box"
msgstr "Boîte"

#: GFParser.py:868
msgid ""
"A box is a visual element that draws a box around other visual elements, "
"thus providing logical separation for them."
msgstr ""
"Une boîte est un élément visuel entourant d'autres éléments visuel, leur "
"assurant ainsi une séparation logique."

#: GFParser.py:884
msgid "Overrides the rows setting defined at the block level."
msgstr "Remplace le réglage des lignes défini au niveau du bloc."

#: GFParser.py:890
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: GFParser.py:891
msgid "A grid is a layout container grouping fields into repeating rows."
msgstr "Une grille est un conteneur groupant les champs en lignes successives."

#: GFParser.py:902
msgid "Grid Row"
msgstr "Ligne de grille"

#: GFParser.py:903
msgid "Contains all elements of a single line in a grid"
msgstr "Contient tous les éléments d'une ligne dans une grille"

#: GFParser.py:925
msgid "Field contains the URL of the image"
msgstr "Le champ contient l'URL de l'image."

#: GFParser.py:926
msgid "Field contains a PIL encoding of the image"
msgstr "Le champ contient un encodage PIL de l'image"

#: GFParser.py:934
msgid "Full-size image (no scaling)"
msgstr "Image sans mise à l'échelle"

#: GFParser.py:935
msgid "Scale to width"
msgstr "Redimensionner à la largeur"

#: GFParser.py:936
msgid "Scale to height"
msgstr "Redimensionner à la hauteur"

#: GFParser.py:937
msgid "Scale width and height (may distort image)"
msgstr "Redimensionner largeur et hauteur (peut déformer l'image)"

#: GFParser.py:938
msgid "Use a best-fit algorithm"
msgstr "Utiliser un algorithme 'best-fit'"

#: GFParser.py:966
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: GFParser.py:993
msgid "Field contains the URL of the component"
msgstr "Le champ contient l'URL du composant"

#: GFParser.py:994
msgid "Field contains the data of the component in Base64 encoding"
msgstr "Le champ contient les données du composant (encodé en Base64)"

#: GFParser.py:1004
msgid "Embedded Component"
msgstr "Composant inclut"

#: GFParser.py:1049
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: GFParser.py:1058
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: GFParser.py:1073
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: GFParser.py:1092
msgid "Form Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: GFParser.py:1128
msgid "Form Author"
msgstr "Auteur du formulaire"

#: GFParser.py:1164
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: GFParser.py:1182
msgid "Tip"
msgstr "Astuce"

#: GFParser.py:1189
msgid "Unique name of the parameter."
msgstr "Nom unique du paramètre."

#: GFParser.py:1195
msgid "The type of data for this parameter."
msgstr "Le type de données pour ce paramètre."

#: GFParser.py:1208
msgid ""
"Maximum length of data stored in this parameter. Applies only to parameters "
"with a datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total "
"number of digits, including the fractional digits."
msgstr ""
"Longueur maximum des données stockées dans ce paramètre. S'applique "
"uniquement aux paramètres de type 'chaîne' ou 'numérique'. Pour les 
nombres, "
"c'est le nombre total de chiffres, y-compris la partie fractionnaire."

#: GFParser.py:1216
msgid ""
"Number of fractional digits. Applies only to parameters with a datatype of "
"'number'."
msgstr "Nombre de chiffres fractionnaires. S'applique seulement aux paramètres 
"
"de type numérique."

#: GFParser.py:1222
msgid "If set, it is obligatory to provide this parameter to run the form."
msgstr "Si oui, il est obligatoire de fournir de paramètre pour exécuter "
"le formulaire."

#: GFParser.py:1228
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: GFParser.py:1229
msgid ""
"Default value for the parameter, if the user does not provide a value for it."
msgstr ""
"Valeur par défaut pour le paramètre, si l'utilisateur n'en fournit pas."

#: GFParser.py:1235
msgid "Description of the parameter for the help text."
msgstr "Description du paramètre pour le texte d'aide."

#: GFParser.py:1242
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

#: GFParser.py:1281
msgid "M/D Min Child Rows"
msgstr "Nombre de lignes enfant mini (M/D)"

#: GFParser.py:1292
msgid "M/D Max Child Rows"
msgstr "Nombre de lignes enfant maxi (M/D)"

#: GFParser.py:1325
msgid "Text Field"
msgstr "Champ texte"

#: GFParser.py:1326
msgid "List Box"
msgstr "Boîte liste"

#: GFParser.py:1327
msgid "Drop Down Box"
msgstr "Menu déroulant"

#: GFParser.py:1328
msgid "Label-like Field"
msgstr "Champ étiquette"

#: GFParser.py:1329
msgid "Check Box"
msgstr "Case à cocher"

#: input/GFKeyMapper.py:136
msgid "Invalid keystroke id '%(key)s' in keymap for '%(event)s'"
msgstr ""
"Ide de touche incorrect '%(key)s' dans le mappage clavier pour '%(event)s'"

#: input/GFKeyMapper.py:141
msgid "Invalid keystroke combination '%(comb)s' in keymap for '%(event)s'"
msgstr ""
"Combinaison clavier incorrecte '%(comb)s' dans le mappage clavier pour '%"
"(event)s'"

#: input/displayHandlers/Cursor.py:293
msgid "This field can not be changed"
msgstr "Ce champ ne peut être modifié"

#: input/displayHandlers/Cursor.py:306
msgid "This field allows numeric input only"
msgstr "Ce champ n'autorise que les valeurs numériques"

#: input/displayHandlers/Cursor.py:316
msgid "Maximum input length reached"
msgstr "Longueur de saisie maximum atteinte"

#: input/displayHandlers/Image.py:40
msgid "Form contains a <image> but python image support not installed"
msgstr ""
"Le formulaire contient une <image> mais le support image de python n'est pas "
"installé"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:42
msgid "'%(value)s' is not a valid date-literal"
msgstr "'%(value)s' n'est pas une entrée correcte pour 'date-literal'"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:47
msgid "'%(value)s' is not a valid time-literal"
msgstr "'%(value)s' n'est pas une entrée correcte pour 'time-literal'"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:129
#: input/displayHandlers/datehandler.py:130
msgid "H"
msgstr "H"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:131
#: input/displayHandlers/datehandler.py:134
#: input/displayHandlers/datehandler.py:135
msgid "M"
msgstr "M"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:132
msgid "S"
msgstr "S"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:133
msgid "D"
msgstr "J"

#: input/displayHandlers/datehandler.py:136
#: input/displayHandlers/datehandler.py:137
msgid "Y"
msgstr "A"

#: uidrivers/_base/UIdriver.py:41
msgid "The UI-Driver %(name)s has no implementation of %(method)s"
msgstr "Le pilote d'UI %(name)s n'a pas d'implémentation de %(method)s"

#: uidrivers/_base/widgets/_base.py:45
msgid "Widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' overlaps %(cmp_type)s '%(cmp_name)s'"
msgstr ""
"Le widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' chevauche %(cmp_type)s '%(cmp_name)s'"

#: uidrivers/_base/widgets/_base.py:57
msgid "Widget %(type)s '%(name)s' has an invalid width or height"
msgstr "Le widget %(type)s '%(name)s' a une largeur ou hauteur incorrecte"

#: uidrivers/curses/UIdriver.py:220 uidrivers/qt3/dialogs.py:192
#: uidrivers/qt3/dialogs.py:436 uidrivers/qt4/dialogs.py:196
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:441 uidrivers/win32/dialog.py:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: uidrivers/curses/widgets/entry.py:740
msgid "Select option"
msgstr "Sélectionnez une option "

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:140
msgid "processing..."
msgstr "traitement en cours..."

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:218
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:221
msgid "File '%s' already exists. Overwrite"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Remplacer"

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:222
msgid "n"
msgstr "n"

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:222 uidrivers/curses/widgets/form.py:223
msgid "y"
msgstr "o"

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:229
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas."

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:258
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: uidrivers/curses/widgets/form.py:495
msgid "Hit <Return> to continue."
msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer."

#: uidrivers/curses/widgets/page.py:224
msgid "Not enough space available to display the page."
msgstr "Pas assez d'espace disponible pour afficher le formulaire."

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:43
msgid "Import error: You need pygtk 2.4 to use the gtk2 user interface driver."
msgstr ""
"Erreur d'import : vous avez besoin de pygtk 2.4 pour utiliser le pilote "
"d'interface gtk2."

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:45
msgid "You are actually using gtk %s and pygtk %s"
msgstr "Vous utilisez gtk %s et pygtk %s"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:53
msgid "The GNUe-Forms GTK driver requires PyGTK and GTK 2.x."
msgstr "Le pilote GTK pour GNUe Forms nécessite PyGTK et GTK 2.x."

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:232 uidrivers/qt3/dialogs.py:43
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:43 uidrivers/win32/dialogs.py:493
#: uidrivers/wx26/dialogs.py:429
msgid "GNUe Internal System Error"
msgstr "Erreur interne au système GNUe"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:233 uidrivers/qt3/dialogs.py:44
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:44 uidrivers/win32/dialogs.py:494
#: uidrivers/wx26/dialogs.py:430
msgid "GNUe Unexpected Error"
msgstr "Erreur inattendue de GNUe"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:234 uidrivers/qt3/dialogs.py:45
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:45 uidrivers/win32/dialogs.py:495
#: uidrivers/wx26/dialogs.py:431
msgid "GNUe Application Error"
msgstr "Erreur d'application GNUe"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:237 uidrivers/qt3/dialogs.py:48
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:48 uidrivers/wx26/dialogs.py:434
msgid ""
"An unexpected internal error has occured:\n"
"%s.\n"
"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-"
"address@hidden"
msgstr ""
"Une erreur interne inattendue est arrivée :\n"
"%s.\n"
"Vous venez de découvrir un bug dans GNU enterprise. Merci d'en faire part à "
"address@hidden"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:240 uidrivers/gtk2/UIdriver.py:242
#: uidrivers/qt3/dialogs.py:51 uidrivers/qt3/dialogs.py:53
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:51 uidrivers/qt4/dialogs.py:53
#: uidrivers/wx26/dialogs.py:437 uidrivers/wx26/dialogs.py:439
msgid ""
"An unexpected error has occured:\n"
"%s.\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est arrivée :\n"
"%s.\n"
"Merci de contacter votre administrateur système."

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:251 uidrivers/qt3/widgets/form.py:59
#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:61 uidrivers/win32/dialogs.py:512
#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:59 uidrivers/wx26/dialogs.py:449
#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:49
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:256 uidrivers/qt3/dialogs.py:97
#: uidrivers/qt3/dialogs.py:115 uidrivers/qt4/dialogs.py:99
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:117
msgid ">> Detail"
msgstr ">> Détail"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:313 uidrivers/win32/dialogs.py:534
#: uidrivers/win32/dialogs.py:574
msgid ">> Details"
msgstr ">> Détails"

#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:317 uidrivers/win32/dialogs.py:569
msgid "<< Details"
msgstr "<< Détails"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:40 uidrivers/win32/dialogs.py:50
msgid "%s is not a valid type for an input field"
msgstr "%s n'est pas un type correct pour un champ d'entrée"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:66 uidrivers/qt3/dialogs.py:149
#: uidrivers/qt4/dialogs.py:151 uidrivers/win32/dialogs.py:360
#: uidrivers/wx26/dialogs.py:55
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:81 uidrivers/gtk2/dialogs.py:100
#: uidrivers/win32/dialogs.py:369 uidrivers/win32/dialogs.py:378
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:82 uidrivers/win32/dialogs.py:370
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:91
msgid " Form Information "
msgstr "Information sur le formulaire"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:99 uidrivers/win32/dialogs.py:377
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:101 uidrivers/win32/dialogs.py:379
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:102 uidrivers/win32/dialogs.py:380
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:99
msgid ""
"The following error occured in GNU Enterprise:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'erreur suivante s'est produite dans GNU enterprise :\n"
"%s"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:110
msgid "Title: %s"
msgstr "Titre : %s"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:111
msgid "Group: %s"
msgstr "Groupe : %s"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:112
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:113
msgid "Message: %s"
msgstr "Message : %s"

#: uidrivers/html/UIdriver.py:114
msgid "Detail: %s "
msgstr "Détails : %s"

#: uidrivers/html/widgets/form.py:188
msgid ""
"GNUe Forms:\n"
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Author: %s\n"
"Description: %s"
msgstr ""
"GNUe Forms :\n"
"Nom : %s\n"
"Version : %s\n"
"Auteur : %s\n"
"Description : %s"

#: uidrivers/html/widgets/form.py:197
msgid "Printout currently not supported"
msgstr "L'impression n'est pas encore supportée."

#: uidrivers/qt3/UIdriver.py:37
msgid "The GNUe-Forms QT3 driver requires PyQT."
msgstr "Le pilote QT3 pour GNUe-Forms nécessite PyQT."

#: uidrivers/qt3/dialogs.py:92 uidrivers/qt4/dialogs.py:94
#: uidrivers/win32/dialogs.py:530
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: uidrivers/qt3/dialogs.py:113 uidrivers/qt4/dialogs.py:115
msgid "<< Detail"
msgstr "<< Détail"

#: uidrivers/qt3/dialogs.py:164 uidrivers/qt4/dialogs.py:166
#: uidrivers/wx26/UISplashScreen.py:54 uidrivers/wx26/dialogs.py:82
msgid "Version: %s"
msgstr "Version : %s"

#: uidrivers/qt3/dialogs.py:430 uidrivers/qt4/dialogs.py:435
#: uidrivers/win32/dialog.py:66
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:49 uidrivers/qt4/widgets/form.py:51
#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:40
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:52 uidrivers/qt4/widgets/form.py:54
#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:53 uidrivers/wx26/widgets/form.py:43
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:55 uidrivers/qt4/widgets/form.py:57
#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:56 uidrivers/wx26/widgets/form.py:46
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:364
msgid "The file '%(file)s' already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%(file)s existe déjà. Le remplacer ?"

#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:366
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"

#: uidrivers/qt3/widgets/image.py:43 uidrivers/qt4/widgets/image.py:43
#: uidrivers/wx26/widgets/image.py:42
msgid "Image '%(name)s' is missing one of Sizer:width or Sizer:height"
msgstr "L'image '%(name)s' requiert soit Sizer:width, soit Sizer:height"

#: uidrivers/qt4/UIdriver.py:37
msgid "The GNUe-Forms qt4 driver requires PyQT 4.1+"
msgstr "Le pilote qt4 pour GNUe-Forms nécessite PyQT 4.1+"

#: uidrivers/win32/UIdriver.py:33
msgid "The GNUe-Forms Win32 driver requires PyWin32."
msgstr "Le pilote Win32 pour GNUe-Forms nécessite PyWin32."

#: uidrivers/win32/dialogs.py:368
msgid "GNUe Forms"
msgstr "GNUe Forms"

#: uidrivers/win32/dialogs.py:376
msgid "Form Information"
msgstr "Information formulaire"

#: uidrivers/win32/dialogs.py:498
msgid ""
"An unexpected internal error has occured:\r\n"
"%s.\r\n"
"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-"
"address@hidden"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite :\n"
"%s.\r\n"
"Vous venez de découvrir un bug dans GNU enterprise. Merci d'en faire part à "
"address@hidden"

#: uidrivers/win32/dialogs.py:501 uidrivers/win32/dialogs.py:503
msgid ""
"An unexpected error has occured:\r\n"
"%s.\r\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est arrivée :\r\n"
"%s.\r\n"
"Veuillez contacter votre administrateur système."

#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:50
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:291
#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:471
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: uidrivers/wx26/UIdriver.py:45
msgid "This GNUe-Forms UI Driver requires at least wx %s."
msgstr "Ce pilote pour GNUe-Forms nécessite au minimum wx %s."

#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:683
msgid "Login: "
msgstr "Identifiant : "


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]