gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4918-g4b08eee7


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4918-g4b08eee7
Date: Sun, 25 Sep 2022 04:20:22 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  4b08eee7c10e17a13bb9600bfcfdd41a3a9c0160 (commit)
      from  bf9dcd1bcd9854076ebc862aee872f3100286ff6 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=4b08eee7c10e17a13bb9600bfcfdd41a3a9c0160

commit 4b08eee7c10e17a13bb9600bfcfdd41a3a9c0160
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Sun Sep 25 11:20:01 2022 +0300

    Update Serbian translation (sr.po).

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7149ae14..c3b18d38 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-25         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * sr.po: Updated.
+
 2022-09-04         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.0: Release tar ball made.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fad607a4..6dd7623f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Serbian translation of gawk.
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 
2020–2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 
2020–2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:39+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић 
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:249
@@ -80,12 +79,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ 
без другог аргумента"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и 
одредиште без трећег "
-"аргумента је глупо."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор 
и одредиште без трећег аргумента је глупо."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -143,11 +138,11 @@ msgstr "удвостручене вредности 
слова у телу пр
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "удвостручено „default“ је откривено у 
телу прекидача"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break“ није допуштено ван петље или 
прекидача"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue“ није допуштено ван петље"
 
@@ -167,8 +162,7 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван 
контекста функ
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ 
треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или 
„END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -230,8 +224,7 @@ msgstr "индиректни позиви функције 
су проширењ
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву 
„%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту 
променљиву „%s“ за индиректни позив 
функције"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -255,268 +248,261 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције 
или правила"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим изворну датотеку 
„%s“ ради читања: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку 
„%s“ ради читања: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "разлог није познат"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је 
користим као датотеку програма"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2903
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "већ је обухваћена изворна датотека 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2904
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2941
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2947
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "празан назив датотеке након „@include“"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2996
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3003
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "празан назив датотеке након „@load“"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3146
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "празан текст програма на линији 
наредби"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку 
„%s“: %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3273
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "изворна датотека „%s“ је празна"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3333
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у 
изворном коду"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3560
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "изворна датотека се не завршава у 
новом реду"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3670
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "неокончани регуларни израз се 
завршава \\ на крају датотеке"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног 
израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3714
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "неокончани регуларни израз"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3718
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "неокончани регуларни израз на крају 
датотеке"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3807
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није 
преносива"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3829
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "контра оса црта није последњи знак у 
реду"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "вишедимензионални низови су 
проширења „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом 
„awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "неокончана ниска"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4066 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове 
у вредностима ниске"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4068 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "настављање ниске контра косом цртом 
није преносиво"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto“ се сматра опасним!"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d није исправно као број аргумената за 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s: дословност ниске као последњи 
аргумент заменика нема дејства"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви 
објекат"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "затвори: други аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "индекс: константа регуларног израза 
као други аргумент није допуштена"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује 
општу променљиву"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну 
грешку"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: затварање није успело: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "било је засенчених променљивих"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5057
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "назив функције „%s“ је претходно 
дефинисан"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5108
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
назив функције као назив параметра"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар 
функције"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може 
садржати називни простор"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5122
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, 
удвостручени параметар #%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5211
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "функција „%s“ је позвана али није 
никада дефинисана"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5215
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "функција „%s“ је дефинисана али 
никада није позвана директно"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5247
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "константа регуларног израза за 
параметар #%d даје логичку вредност"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -525,84 +511,71 @@ msgstr ""
 "функција „%s“ је позвана са простором 
између назива и (,\n"
 "или је коришћена као променљива или низ"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "покушано је дељње нулом"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5851
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "не могу да доделим вредност резултату 
пост-повећавајућем изразу поља"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5854
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6238
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "изјава нема дејства"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису 
допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи 
нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ 
режиму"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног 
простора су две двотачке, не једна"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6764
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше 
обликован"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора 
може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног 
простора може се појавити само једном у 
квалификованом називу"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као називни простор није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као другог састојка квалификованог 
назива није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: called with less than two arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента"
+msgstr "%s: позвано са %d аргумента"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -637,15 +610,12 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је 
отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је 
отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -655,8 +625,7 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем 
датотеку „%.*s“: %
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка 
„%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна 
спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -716,10 +685,8 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са 
„$“ мора бит
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -767,9 +734,7 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ 
стандард али ниј
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није 
претворен"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -788,10 +753,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "превише аргумената је достављено за 
ниску формата"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
+msgstr "%s: примих формат не-ниске аргумента 
ниске"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -806,10 +770,9 @@ msgid "printf: attempt to write to closed write end of 
two-way pipe"
 msgstr "printf: покушах да пишем на затворени 
крај писања двосмерне спојке"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s: примих први аргумент који није број"
+msgstr "%s: примих трећи аргумент који није 
број"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -858,16 +821,12 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је 
прешао крај нис
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ 
има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у 
„PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -923,22 +882,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s: може бити позвано индиректно само 
са два аргумента"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева 
барем два аргумента"
+msgstr "индиректан позив за „gensub“ захтева 
три или четири аргумента"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева 
барем два аргумента"
+msgstr "индиректан позив за поклапање захтева 
два или три аргумента"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева 
барем два аргумента"
+msgstr "индиректан позив ка „%s“ захтева од 
два до четири аргумента"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -1001,22 +955,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална 
категорија"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
+msgstr "%s: примих трећи аргумент не-ниске"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
+msgstr "%s: примих пети аргумент не-ниске"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
+msgstr "%s: примих четврти аргумент не-ниске"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1032,11 +983,8 @@ msgstr "typeof: други аргумент није 
низ"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију 
заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1051,8 +999,7 @@ msgstr "typeof: непозната врста 
аргумента „%s“"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у 
у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) 
„ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1081,9 +1028,7 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није 
дозвољена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1157,36 +1102,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "не-нулта вредност целог броја"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) 
оквира"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку 
прекида на наведено место"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља 
тачку прекида на наведено место"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које 
ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби 
које ће бити извршене при поготку тачке 
прекида (тачке посматрања)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов 
тачке прекида или тачке "
-"посматрања"
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише 
услов тачке прекида или тачке посматрања"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1202,8 +1135,7 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] 
– онемогућу
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве 
при сваком заустављању програма"
+msgstr "display [пром] – исписује вредност 
променљиве при сваком заустављању 
програма"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1215,9 +1147,7 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује 
инструкције у 
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – 
омогућује неведене тачке "
-"прекида"
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] 
[опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1245,16 +1175,11 @@ msgstr "help [наредба] – исписује 
списак наредби 
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1262,15 +1187,11 @@ msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег]
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве 
подрутине"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1290,8 +1211,7 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир 
спремника врати свом позивару"
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани 
оквир спремника врати свом позивару"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1307,9 +1227,7 @@ msgstr "set var = вредност – додељује 
вредност про
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања"
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки 
посматрања"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1317,9 +1235,7 @@ msgstr "source датотека – извршава 
наредбе из дат
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док 
не достигне другачији изворни "
-"ред"
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све 
док не достигне другачији изворни ред"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1338,12 +1254,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све 
док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег 
оквира"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава 
све док програм не достигне другачији ред 
или ред N унутар текућег оквира"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1358,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих 
или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг 
свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих 
ако је N < 0) оквира"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1421,8 +1329,7 @@ msgstr "поставља или приказује 
упит прочишћава
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување 
историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1683,9 +1590,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), такође 
постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1695,9 +1600,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(омогућена), т
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена, занемарујем следећа %ld 
поготка), такође постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1789,7 +1692,7 @@ msgstr "Могу да прочистим само 
програме достав
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрећем ...\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -2075,15 +1978,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив 
функције"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног 
простора"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2238,15 +2138,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 
аргумента али је позв
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као 
назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту 
за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на 
месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2343,20 +2240,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: не могу да започнем променљиву 
„REVOUT“"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat: први аргумент није ниска"
+msgstr "%s: први аргумент није ниска"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: други аргумент није низ"
+msgstr "writea: други аргумент није низ"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: не могу да нађем „SYMTAB“ низ"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2372,39 +2266,31 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ 
вредност али преведену без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
+msgstr "не могу да ослободим број са 
непознатом врстом %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
+msgstr "не могу да ослободим вредност са 
непознатом врстом %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: не могу да поставим „%s“"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: „clear_array“ није успело"
+msgstr "reada: „clear_array“ није успело"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: други аргумент није низ"
+msgstr "reada: други аргумент није низ"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2416,16 +2302,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "сматрам опорављену вредност са 
непознатим кодом врсте %d као ниску"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у 
датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Временско проширење је застарело. С 
тога користите „timex“ проширење из 
„gawkextlib“."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2510,13 +2392,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити 
исти низ за друг
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог 
аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз 
четвртог аргумента за други аргумент"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2566,12 +2446,8 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ 
параметар прос
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о 
грешци"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица „%s“; 
будите љубазни попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2583,12 +2459,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну 
вредност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2707,10 +2579,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење 
има ништавну
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење 
може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ 
преусмерење може бити резултат логичког 
израза"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2729,11 +2599,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку 
„%s“ за улаз: %
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са 
описником датотеке %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2751,11 +2618,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са 
мултиплексирањем описника датотека"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2782,8 +2646,7 @@ msgstr "затварање преусмерења 
које никада није
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, 
други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са 
|&, други аргумент је занемарен"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2897,9 +2760,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
излаза у породу 
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -2909,8 +2770,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
улаза у породу н
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -2969,9 +2829,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих 
НИШТАВНИ показивач"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним обрађивачем улаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -2984,11 +2842,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих 
НИШТАВНИ показива
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним употавачем излаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3001,12 +2856,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих 
НИШТАВНИ показив
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним 
процесором „%s“"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3032,21 +2883,16 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није 
подржана"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије 
није успео да се покрене: резултна вредност 
%d, „pma.c“ ред: %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: „MPFR“ није подржано"
+msgstr "трајна меморија није подржана"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3067,7 +2913,7 @@ msgstr "покретање „%s setuid root“ може 
бити безбедн
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Опције „-r/--re-interval“ немају више 
никакво дејство"
 
 #: main.c:450
 #, c-format
@@ -3091,15 +2937,12 @@ msgstr "уопште нема текста 
програма!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f 
датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] 
%cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3239,16 +3082,6 @@ msgstr "\t-Z језик\t\t--locale=језик\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3261,7 +3094,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Да известите о грешкама, видите „Bugs“ у 
„gawk.info“\n"
+"Да известите о грешкама, користите 
програм „gawkbug“.\n"
+"За потпуним упутама, видите чвор „Bugs“ у 
„gawk.info“\n"
 "што је у одељку „Reporting Problems and Bugs“ у 
штампаном\n"
 "издању.  Те исте информације можете наћи 
на адреси\n"
 "„https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html“.\n";
@@ -3405,13 +3239,11 @@ msgstr "„-M“ је занемарено: 
„MPFR/GMP“ подршка ниј
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Користите „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...“ уместо 
„--persist“."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана"
+msgstr "Трајна меморија није подржана."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3537,12 +3369,8 @@ msgstr "нема хексадецималних 
цифара у „\\x“ низ
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена онако 
како сте очекивали"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3550,30 +3378,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између ваших
 података и вашег језика"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3646,12 +3466,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано 
„POSIX“-ом"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3665,9 +3481,7 @@ msgstr "низ промене реда 
регуларног израза „\\%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ 
није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ није познат оператер регуларног 
израза"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3691,26 +3505,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "недовршена \\ промене реда"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
+msgstr "? на почетку израза"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
+msgstr "* на почетку израза"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
+msgstr "+ на почетку израза"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{...} на почетку израза"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3722,20 +3530,20 @@ msgstr "регуларни израз је 
превелик"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "залутала \\ пре неисписивог знака"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "залутала \\ пре празнине"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "залутала \\ пре „%lc“"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "залутала \\"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/sr.po     | 628 +++++++++++++++++++++--------------------------------------
 2 files changed, 222 insertions(+), 410 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]