gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. d4dffed3fadd53


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. d4dffed3fadd53db64a4a6a9c760820fdfa96e96
Date: Mon, 06 Feb 2012 19:45:37 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.0-stable has been updated
       via  d4dffed3fadd53db64a4a6a9c760820fdfa96e96 (commit)
      from  6a07091fffd37926934da36e8b238c58e5a3eb10 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=d4dffed3fadd53db64a4a6a9c760820fdfa96e96

commit d4dffed3fadd53db64a4a6a9c760820fdfa96e96
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Mon Feb 6 21:45:11 2012 +0200

    New pl.po file.

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 69cbfc5..2677949 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Polish translations for GNU AWK package.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
-# Wojciech Polak <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011.
+# Wojciech Polak <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011, 2012.
 # additional help by Sergey Poznyakoff <address@hidden>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:17+0100\n"
 "Last-Translator: Wojciech Polak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: array.c:140
 #, c-format
@@ -118,23 +117,19 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
+msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
+msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
 
 #: array.c:1655
 #, c-format
@@ -162,19 +157,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł 
`BEGIN' lub `END'"
 #: awkgram.y:371
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie 
zdefiniowana"
 
 #: awkgram.y:432
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:436
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:528
 #, c-format
@@ -213,9 +205,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być 
jako `print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -239,8 +229,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' 
lub `!~'"
 
 #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1275
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -258,8 +247,7 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
 
 #: awkgram.y:1402
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz 
akcji END"
 
 #: awkgram.y:1421
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -276,8 +264,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem 
gawk"
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania 
funkcji"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -341,15 +328,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku 
nowego wiersza"
 
 #: awkgram.y:2882
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem 
`\\' na końcu pliku"
 
 #: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa 
w gawk"
 
 #: awkgram.y:2910
 #, c-format
@@ -437,9 +421,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla 
%s"
 #: awkgram.y:3636
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma 
żadnego efektu"
 
 #: awkgram.y:3641
 #, c-format
@@ -478,9 +460,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)"
 
 #: awkgram.y:4094
-#, fuzzy
 msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne"
+msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne"
 
 #: awkgram.y:4100
 #, c-format
@@ -503,8 +484,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako 
nazwy parametru"
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru 
funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako 
parametru funkcji"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -519,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie 
została zdefiniowana"
 #: awkgram.y:4385
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
-"bezpośrednio"
+msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana 
bezpośrednio"
 
 #: awkgram.y:4417
 #, c-format
@@ -534,8 +512,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem `(',\n"
 "lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
 
 #: awkgram.y:4773 eval.c:2056
@@ -568,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem"
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie 
do zapisu"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie 
do zapisu"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
@@ -645,8 +620,7 @@ msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0"
 #: builtin.c:829
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów 
dostarczonych"
+msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów 
dostarczonych"
 
 #: builtin.c:833
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -688,15 +662,11 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla 
formatu `%%%c'"
 #: builtin.c:1331
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-"argumentu"
+msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie 
skonwertowano argumentu"
 
 #: builtin.c:1336
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
-"formatujący"
+msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić 
łańcuch formatujący"
 
 #: builtin.c:1338
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -751,9 +721,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, 
nastąpi użycie 1"
 #: builtin.c:1533
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, 
zostanie obcięty"
 
 #: builtin.c:1558
 msgid "substr: source string is zero length"
@@ -766,16 +734,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem 
łańcucha"
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego 
argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość 
pierwszego argumentu (%lu)"
 
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ 
numeryczny"
 
 #: builtin.c:1679
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -783,7 +747,7 @@ msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest 
liczbą"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -876,8 +840,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną 
obcięte"
 #: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne 
wyniki"
 
 #: builtin.c:2812
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -900,8 +863,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną 
obcięte"
 #: builtin.c:2824
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne 
wyniki"
 
 #: builtin.c:2849
 msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1059,9 +1021,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
 #: eval.c:1256
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to zadeklarowane"
 
 #: eval.c:1437
 #, c-format
@@ -1093,9 +1053,7 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
 #: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania "
-"pętli"
+msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas 
wykonywania pętli"
 
 #: eval.c:2458
 #, c-format
@@ -1110,8 +1068,7 @@ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
 #: eval.c:2511
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły 
`%s'"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz 
reguły `%s'"
 
 #: eval.c:2600
 #, c-format
@@ -1124,9 +1081,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'"
+msgstr "instrukcja `exit' nie może być wywołana w tym kontekście"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1153,18 +1109,13 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' 
(%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji 
`%s' (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1242,18 +1193,15 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: field.c:973
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1273,20 +1221,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla 
czwartego argumentu"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla 
drugiego argumentu"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1396,9 +1339,7 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową 
wartość łańcucha"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
-"wyrażenia"
+msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem 
logicznego wyrażenia"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1418,8 +1359,7 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia 
(%s)"
 #: io.c:752
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako 
wejścia/wyjścia (%s)"
 
 #: io.c:834
 #, c-format
@@ -1432,11 +1372,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania 
"
-"deskryptorów plików"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie 
multipleksowania deskryptorów plików"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1454,8 +1391,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub 
`from'"
 #: io.c:951
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
 
 #: io.c:956
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1464,9 +1400,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie 
zostało otwarte"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument 
zignorowany"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1516,8 +1450,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się 
(%s)."
 #: io.c:1144
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło 
się (%s)."
 
 #: io.c:1147
 #, c-format
@@ -1569,28 +1502,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się 
(%s)"
 #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się 
(%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło 
się (%s)"
 
 #: io.c:1752
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:1754 io.c:1922
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się 
(%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło 
się (%s)"
 
 #: io.c:1757
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:1759 io.c:1780
 #, c-format
@@ -1600,26 +1527,20 @@ msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się 
(%s)"
 #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:1865 io.c:1925
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:1885 io.c:2067
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło 
się\n"
 
 #: io.c:1893
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło 
się\n"
 
 #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093
 #, c-format
@@ -1681,8 +1602,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
 
 #: main.c:534
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włą
czony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został 
włączony"
 
 #: main.c:540
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1695,8 +1615,7 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją 
`--non-decimal-data'"
 #: main.c:555
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
 
 #: main.c:560
 msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1724,8 +1643,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
 #: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik 
...\n"
 
 #: main.c:735
 #, c-format
@@ -1765,9 +1683,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
 #: main.c:748
-#, fuzzy
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n"
+msgstr "\t-d[plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n"
 
 #: main.c:749
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1802,9 +1719,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
 #: main.c:757
-#, fuzzy
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [plik]\t\t--profile[=plik]\n"
+msgstr "\t-p[plik]\t\t--profile[=plik]\n"
 
 #: main.c:758
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1948,14 +1864,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file 
`%s=%s'"
 msgstr "`%s' nie jest nazwą zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'"
 
 #: main.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "rozszerzenie: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
funkcji"
+msgstr "nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy zmiennej"
 
 #: main.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "nie można użyć nazwy funkcji `%s' jako zmiennej lub tablicy"
+msgstr "nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy zmiennej"
 
 #: main.c:1261
 msgid "floating point exception"
@@ -2016,12 +1932,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki 
`\\x'"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie 
została "
-"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie 
została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2029,12 +1941,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi "
-"danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy 
Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
@@ -2098,7 +2006,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 msgstr "zasięg formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji"
 
@@ -2198,8 +2106,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
 
 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
+#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez 
POSIX"
 
 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 #~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'"
@@ -2222,12 +2129,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły 
BEGIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę "
-#~ "długości innego wyrażenia!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały 
zmianę długości innego wyrażenia!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval"
@@ -2291,8 +2194,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia 
(%s)"
+#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako 
wejścia/wyjścia (%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
@@ -2311,8 +2213,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', 
który "
-#~ "jest\n"
+#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', 
który jest\n"
 
 #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
 #~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej"
@@ -2333,9 +2234,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
"
-#~ "BEGIN lub END"
+#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewną
trz akcji BEGIN lub END"
 
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
 #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/pl.po |  267 +++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 184 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]