gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 6a07091fffd379


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 6a07091fffd37926934da36e8b238c58e5a3eb10
Date: Tue, 31 Jan 2012 16:18:47 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.0-stable has been updated
       via  6a07091fffd37926934da36e8b238c58e5a3eb10 (commit)
      from  3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=6a07091fffd37926934da36e8b238c58e5a3eb10

commit 6a07091fffd37926934da36e8b238c58e5a3eb10
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Tue Jan 31 18:18:16 2012 +0200

    More updated po files.

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4eafd1c..96c641a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Mensajes en español para gawk-4.0.0.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para gawk-4.0.0h.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:02-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:42-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -114,27 +114,19 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1655
 #, c-format
@@ -166,16 +158,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede 
redefinir"
 
 #: awkgram.y:432
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, 
pero no lo es"
 
 #: awkgram.y:436
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, 
pero no lo es"
 
 #: awkgram.y:528
 #, c-format
@@ -214,8 +202,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser 
`print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -239,8 +226,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' 
o `!~'"
 
 #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1275
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -275,8 +261,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una 
extensión de gawk"
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a 
función"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -345,15 +330,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` 
al final del fichero"
 #: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en 
"
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no 
funciona en gawk"
 
 #: awkgram.y:2910
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en 
gawk"
 
 #: awkgram.y:2917
 msgid "unterminated regexp"
@@ -436,8 +418,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:3636
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene 
efecto"
 
 #: awkgram.y:3641
 #, c-format
@@ -454,13 +435,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de 
gawk"
 
 #: awkgram.y:3786
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:3801
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:3893
 #, c-format
@@ -497,15 +476,12 @@ msgstr "hay variables opacadas."
 #: awkgram.y:4188
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
+msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
 
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un 
parámetro de función"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -525,8 +501,7 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó 
directamente"
 #: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor 
booleano"
+msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor 
booleano"
 
 #: awkgram.y:4526
 #, c-format
@@ -567,16 +542,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para 
"
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, 
no para escritura"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, 
no para escritura"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
@@ -633,8 +604,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador 
`%%'"
 #: builtin.c:765
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el 
especificador `%%'"
 
 #: builtin.c:816
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -647,9 +617,7 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
 #: builtin.c:829
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de 
argumentos proporcionados"
 
 #: builtin.c:833
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -657,9 +625,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el 
formato"
 
 #: builtin.c:849
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:920
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -693,14 +659,11 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para 
el formato `%%%c'"
 #: builtin.c:1331
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no 
se convirtió ningún argumento"
 
 #: builtin.c:1336
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de 
formato"
 
 #: builtin.c:1338
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -745,9 +708,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
 #: builtin.c:1516
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, 
se trunca a %g"
 
 #: builtin.c:1528
 #, c-format
@@ -770,16 +731,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después 
del fin de la cadena"
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del 
primer argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:1679
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -787,7 +744,7 @@ msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es 
númerico"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para 
time_t"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -803,8 +760,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una 
cadena"
 
 #: builtin.c:1778
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por 
defecto"
 
 #: builtin.c:1813
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -881,9 +837,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se 
truncarán"
 #: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará 
resultados extraños"
 
 #: builtin.c:2812
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -906,9 +860,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán 
truncados"
 #: builtin.c:2824
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará 
resultados extraños"
 
 #: builtin.c:2849
 msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1098,9 +1050,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
 #: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la 
ejecución "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la 
ejecución del bucle"
 
 #: eval.c:2458
 #, c-format
@@ -1128,9 +1078,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'"
+msgstr "`exit' no se puede llamar en el contexto actual"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1157,19 +1106,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función 
`%s' (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1198,9 +1141,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió 
previamente"
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"función"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como 
nombre de función"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
@@ -1220,14 +1161,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
 #: ext.c:289
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una 
matriz"
 
 #: ext.c:293
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un 
escalar"
 
 #: ext.c:306
 msgid "Operation Not Supported"
@@ -1251,25 +1190,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: field.c:973
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de 
gawk"
 
 #: field.c:1050
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1285,21 +1218,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
-"argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1409,9 +1336,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un 
valor de cadena nula"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una 
expresión lógica"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1444,11 +1369,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando 
a multiplexar los descriptores de fichero"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1475,9 +1397,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el 
segundo argumento"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1547,9 +1467,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, 
%s) inválidos"
 #: io.c:1431
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero 
especial `%s'"
 
 #: io.c:1445
 #, c-format
@@ -1586,8 +1504,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo 
(%s)"
 #: io.c:1752
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1754 io.c:1922
 #, c-format
@@ -1597,9 +1514,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo 
(%s)"
 #: io.c:1757
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1759 io.c:1780
 #, c-format
@@ -1614,8 +1529,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el 
hijo (dup: %s)"
 #: io.c:1865 io.c:1925
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1885 io.c:2067
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1685,8 +1599,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 #: main.c:534
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa 
`--posix'"
 
 #: main.c:540
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1718,8 +1631,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la 
salida estándar (%s)"
 #: main.c:616
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error 
(%s)"
 
 #: main.c:655
 msgid "no program text at all!"
@@ -1728,16 +1640,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
 #: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] 
fichero ...\n"
 
 #: main.c:735
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c 
fichero ...\n"
 
 #: main.c:740
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1859,8 +1767,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-"impresa.\n"
+"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión 
impresa.\n"
 "Reporte los errores de los mensajes en español a <address@hidden>.\n"
 "\n"
 
@@ -1898,8 +1805,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
 "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es 
publicada\n"
 "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
@@ -1958,8 +1864,7 @@ msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el 
fichero `%s=%s'"
 #: main.c:1203
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de 
variable"
 
 #: main.c:1208
 #, c-format
@@ -2025,12 +1930,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de 
escape `\\x'"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se 
interprete de la forma esperada"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2038,18 +1939,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan 
sus datos con su local."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:188
 #, c-format
@@ -2108,15 +2004,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
+msgstr "el rango de la forma `[%c-%c]' depende del local"
 
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser 
`[%.*s]'"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -2232,12 +2127,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han 
cambiado la longitud de otra!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2301,8 +2192,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
 #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -2320,9 +2210,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
 #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria 
"
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente 
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2346,8 +2234,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
 #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o 
END"
 
 # tokentab? cfuga
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4d15999..7bf775c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden"
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,9 +205,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -267,9 +264,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -333,22 +328,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:2882
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:2910
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:2917
 msgid "unterminated regexp"
@@ -360,8 +350,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:2980
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:2996
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -432,9 +421,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:3636
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:3641
 #, c-format
@@ -451,19 +438,16 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:3786
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:3801
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:3893
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:3935
 #, c-format
@@ -495,15 +479,12 @@ msgstr "il y avait des variables masquées."
 #: awkgram.y:4188
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -564,22 +545,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et 
non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
 
 #: builtin.c:333
 msgid "index: received non-string first argument"
@@ -616,8 +592,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:694 builtin.c:699
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:761
 #, c-format
@@ -645,8 +620,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 #: builtin.c:829
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments 
fournis"
 
 #: builtin.c:833
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -654,8 +628,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:849
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:920
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -761,17 +734,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:1679
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -779,7 +748,7 @@ msgstr "strftime : le second argument n'est pas numérique"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: second argument négatif ou trop grand pour time_t"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -795,8 +764,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:1778
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:1813
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -863,8 +831,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:2783
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2785
 #, c-format
@@ -874,8 +841,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières 
seront tronquées"
 #: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2812
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -888,8 +854,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:2820
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2822
 #, c-format
@@ -899,8 +864,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières 
seront tronquées"
 #: builtin.c:2824
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2849
 msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -913,8 +877,7 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:2857
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2859
 #, c-format
@@ -932,8 +895,7 @@ msgstr "or : le second argument reçu  n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:2892
 #, c-format
 msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2894
 #, c-format
@@ -951,8 +913,7 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:2930
 #, c-format
 msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:2932
 #, c-format
@@ -1080,8 +1041,7 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
 #: eval.c:1876 eval.c:2122
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte 
scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un 
contexte scalaire"
 
 #: eval.c:1907
 msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1122,9 +1082,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "« nextfile » ne peut pas être appelé depuis une règle « %s 
»"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "« next » ne peut pas être appelé depuis une règle « %s »"
+msgstr "« exit » ne peut pas être appelé dans ce contexte"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1151,19 +1110,13 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « 
%s » (%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler 
la fonction « %s » (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1192,9 +1145,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà 
défini"
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme 
nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
@@ -1214,16 +1165,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
 #: ext.c:289
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:293
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:306
 msgid "Operation Not Supported"
@@ -1251,13 +1198,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau 
comme 2e et 4e argument"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1277,20 +1222,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e 
argument"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1307,8 +1247,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1250
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1369
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1401,9 +1340,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne 
une chaîne nulle"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1423,8 +1360,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée 
(%s)"
 #: io.c:752
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties 
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrées-sorties (%s)"
 
 #: io.c:834
 #, c-format
@@ -1437,11 +1373,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1459,8 +1392,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » 
ou « from »"
 #: io.c:951
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
 
 #: io.c:956
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1469,9 +1401,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», second argument ignoré"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1536,14 +1466,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « 
/inet »"
 #: io.c:1279
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas 
valides"
 
 #: io.c:1431
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « 
%s »"
+msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier 
spécial « %s »"
 
 #: io.c:1445
 #, c-format
@@ -1580,9 +1508,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils (%s)"
 #: io.c:1752
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:1754 io.c:1922
 #, c-format
@@ -1592,9 +1518,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils 
(%s)"
 #: io.c:1757
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:1759 io.c:1780
 #, c-format
@@ -1649,8 +1573,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:3127
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:3232
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -1680,9 +1603,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
 
 #: main.c:534
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:540
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1690,14 +1611,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:551
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:555
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:560
 msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1725,14 +1644,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:735
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:740
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -2019,12 +1936,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2032,24 +1945,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:188
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:83
 #, c-format
@@ -2103,18 +2010,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr ""
-"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres 
régionaux "
-"(locale)"
+msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres 
régionaux"
 
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/es.po |  273 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 po/fr.po |  241 ++++++++++++++++--------------------------------------
 2 files changed, 152 insertions(+), 362 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]