gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 3c801c3229e7c9


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, gawk-4.0-stable, updated. 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4
Date: Mon, 30 Jan 2012 20:36:26 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-4.0-stable has been updated
       via  3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4 (commit)
      from  41985db446e0c3d47fb1b30c450924ca7ec7b7b5 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4

commit 3c801c3229e7c9a59e569a7f4f89498db81400f4
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Mon Jan 30 22:36:10 2012 +0200

    New .po files.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be5150c..8e8d0d5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
-# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011
+# Philipp Thomas <address@hidden>, 2011 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Philipp Thomas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
erstes Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
erstes Argument verwendet werden"
 
 #: array.c:1655
 #, c-format
@@ -167,16 +159,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:432
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:436
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:528
 #, c-format
@@ -189,8 +177,7 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
 
 #: awkgram.y:809
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht 
zulässig"
+msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht 
zulässig"
 
 #: awkgram.y:818
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -216,8 +203,7 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet"
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -259,8 +245,7 @@ msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der 
»%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1402
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1421
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -277,9 +262,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -343,22 +326,17 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:2882
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:2910
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:2917
 msgid "unterminated regexp"
@@ -370,8 +348,7 @@ msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:2980
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:2996
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -509,9 +486,7 @@ msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als 
Parameternamen benutze
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -574,15 +549,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des 
gültigen Bereichs"
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen 
geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
@@ -652,9 +624,7 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 
sein"
 #: builtin.c:829
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:833
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -697,9 +667,7 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für 
Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1331
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1336
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -748,8 +716,7 @@ msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1516
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1528
 #, c-format
@@ -772,11 +739,8 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des 
Strings"
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -788,7 +752,7 @@ msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -871,8 +835,7 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:2783
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen 
führen"
 
 #: builtin.c:2785
 #, c-format
@@ -882,9 +845,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 #: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:2812
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -897,8 +858,7 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:2820
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen 
führen"
 
 #: builtin.c:2822
 #, c-format
@@ -908,9 +868,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 #: builtin.c:2824
 #, c-format
 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:2849
 msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -923,8 +881,7 @@ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl"
 #: builtin.c:2857
 #, c-format
 msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen 
führen"
 
 #: builtin.c:2859
 #, c-format
@@ -1088,8 +1045,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
 #: eval.c:1876 eval.c:2122
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu 
verwenden"
 
 #: eval.c:1907
 msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1102,9 +1058,7 @@ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt"
 #: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der 
Schleife zu "
-"%ld"
+msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der 
Schleife zu %ld"
 
 #: eval.c:2458
 #, c-format
@@ -1132,9 +1086,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden"
+msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1161,19 +1114,13 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet 
werden (%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
"
-"nicht (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen "
-"werden (%s)\n"
+msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht 
aufgerufen werden (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1202,9 +1149,7 @@ msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher 
definiert"
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-"verwendet werden"
+msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
@@ -1214,9 +1159,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:269
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) "
-"akzeptiert"
+msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #: ext.c:272
 #, c-format
@@ -1226,16 +1169,12 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
 #: ext.c:289
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld 
zu verwenden"
 
 #: ext.c:293
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar 
zu verwenden"
 
 #: ext.c:306
 msgid "Operation Not Supported"
@@ -1259,21 +1198,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:973
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als 
viertes Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als 
zweites Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1293,21 +1226,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht 
als viertes Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht 
als zweites Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1388,8 +1315,7 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
 #: io.c:280
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:283 io.c:385
 #, c-format
@@ -1408,8 +1334,7 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
 #: io.c:612
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr ""
-"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen 
numerischen Wert"
 
 #: io.c:618
 #, c-format
@@ -1419,9 +1344,7 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1441,9 +1364,7 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden (%s)"
 #: io.c:752
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet 
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden (%s)"
 
 #: io.c:834
 #, c-format
@@ -1456,11 +1377,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1487,9 +1405,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1586,8 +1502,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:1747
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074
 #, c-format
@@ -1597,9 +1512,7 @@ msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess 
ist gescheitert (%s)"
 #: io.c:1752
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1754 io.c:1922
 #, c-format
@@ -1609,39 +1522,30 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert 
(%s)"
 #: io.c:1757
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1759 io.c:1780
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
gescheitert (%s)"
 
 #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1865 io.c:1925
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
gescheitert (dup: %s)"
 
 #: io.c:1885 io.c:2067
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
gescheitert\n"
 
 #: io.c:1893
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
gescheitert\n"
 
 #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093
 #, c-format
@@ -1703,9 +1607,7 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
 
 #: main.c:534
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:540
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1727,21 +1629,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:616
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich (%s)"
 
 #: main.c:655
 msgid "no program text at all!"
@@ -1976,8 +1874,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1203
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1208
@@ -2044,12 +1941,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2057,25 +1950,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
neventuell nicht der gesetzten Locale"
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:188
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:83
 #, c-format
@@ -2129,16 +2015,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr ""
-"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale"
+msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten 
Locale"
 
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -2213,5 +2097,4 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt"
+#~ msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht 
erlaubt"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 90512d2..8536db7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
-# And so it goes.
+# Als het schone blinkt.
 #
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012.
 # Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -119,27 +119,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:1655
 #, c-format
@@ -215,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' 
zijn"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een 
gawk-uitbreiding"
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep 
gebruiken"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -496,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als 
parameternaam gebruiken"
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter 
gebruiken"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -558,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om 
te schrijven"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet 
om te schrijven"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
@@ -679,8 +664,7 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik 
voor opmaak '%%%c'"
 #: builtin.c:1331
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is 
geconverteerd"
 
 #: builtin.c:1336
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -729,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
 #: builtin.c:1516
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot 
%g"
 
 #: builtin.c:1528
 #, c-format
@@ -753,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van 
de string"
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het 
eerste argument (%lu)"
 
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -769,7 +749,7 @@ msgstr "strftime: tweede argument is geen getal"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -1075,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
 #: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer 
van de lus"
 
 #: eval.c:2458
 #, c-format
@@ -1105,9 +1083,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
+msgstr "'exit' kan niet aangeroepen worden in de huidige context"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1134,19 +1111,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
-"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 
'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
-"(%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet 
aanroepen (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1185,8 +1156,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor 
functie '%s'"
 #: ext.c:269
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te 
accepteren"
 
 #: ext.c:272
 #, c-format
@@ -1225,21 +1195,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
 
 #: field.c:973
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1259,21 +1223,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1383,9 +1341,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege 
string als waarde"
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een 
logische expressie"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1418,10 +1374,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met 
multiplexen"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1448,9 +1402,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt 
genegeerd"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1557,9 +1509,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet 
sluiten (%s)"
 #: io.c:1752
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1754 io.c:1922
 #, c-format
@@ -1569,9 +1519,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet 
sluiten (%s)"
 #: io.c:1757
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:1759 io.c:1780
 #, c-format
@@ -1581,14 +1529,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
 #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:1865 io.c:1925
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:1885 io.c:2067
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1990,12 +1936,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet 
afgehandeld zoals u verwacht"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -2003,9 +1945,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
 msgstr ""
 "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
 "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -2013,9 +1953,7 @@ msgstr ""
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:188
 #, c-format
@@ -2074,17 +2012,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr ""
-"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-"taalregio"
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van 
de taalregio"
 
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' 
zijn"
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -2159,8 +2094,7 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 
 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet 
toegestaan"
 
 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
 #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
@@ -2201,12 +2135,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte 
van een andere veranderd!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8e1e5b1..abf3edf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Martin Sjögren <address@hidden>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <address@hidden>, 2007.
-# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011.
+# Göran Uddeborg <address@hidden>, 2011, 2012.
 #
-# $Id: gawk.po,v 1.5 2011-07-16 15:21:02+02 göran Exp $
+# $Revision: 1.7 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -117,27 +117,19 @@ msgstr "asorti: f
 
 #: array.c:1102
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:1103
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:1108
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:1109
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:1655
 #, c-format
@@ -213,8 +205,7 @@ msgstr "\"return\" anv
 
 #: awkgram.y:925
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
 msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -273,8 +264,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop 
 #: awkgram.y:1593
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta 
fuktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:1671
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -343,15 +333,12 @@ msgstr "oavslutat regulj
 #: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar 
inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:2910
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i 
gawk"
 
 #: awkgram.y:2917
 msgid "unterminated regexp"
@@ -434,8 +421,7 @@ msgstr "%d 
 #: awkgram.y:3636
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:3641
 #, c-format
@@ -452,15 +438,11 @@ msgstr "close: andra argumentet 
 
 #: awkgram.y:3786
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande 
understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:3801
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:3893
 #, c-format
@@ -502,9 +484,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\": kan inte anv
 #: awkgram.y:4192
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" 
som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:4208
 #, c-format
@@ -565,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g 
 #: builtin.c:200
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:203
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:215
 #, c-format
@@ -650,9 +628,7 @@ msgstr "
 
 #: builtin.c:849
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
 
 #: builtin.c:920
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -686,8 +662,7 @@ msgstr "[s]printf: v
 #: builtin.c:1331
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1336
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -759,11 +734,8 @@ msgstr "substr: startindex %g 
 
 #: builtin.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:1656
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -775,7 +747,7 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
 #: builtin.c:1682
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
 
 #: builtin.c:1689
 msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -1081,9 +1053,7 @@ msgstr "kommandot har ingen effekt"
 #: eval.c:2343
 #, c-format
 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under "
-"slingexekvering"
+msgstr "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under 
slingexekvering"
 
 #: eval.c:2458
 #, c-format
@@ -1111,9 +1081,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
 
 #: eval.c:2661
-#, fuzzy
 msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
+msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
 
 #: eval.c:2700
 #, c-format
@@ -1140,19 +1109,13 @@ msgstr "
 
 #: ext.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define 
`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
 
 #: ext.c:103
 #, c-format
 msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen 
\"%s\" (%s)\n"
 
 #: ext.c:137
 msgid "extension: missing function name"
@@ -1181,8 +1144,7 @@ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" 
 #: ext.c:162
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:166
 #, c-format
@@ -1231,20 +1193,15 @@ msgstr "split: andra argumentet 
 
 #: field.c:973
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:981
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra argument"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1264,20 +1221,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet f
 
 #: field.c:1065
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1070
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1073
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1110
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1387,9 +1339,7 @@ msgstr "uttrycket f
 #: io.c:623
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt uttryck"
 
 #: io.c:666
 #, c-format
@@ -1422,10 +1372,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
fildeskriptorer"
 
 #: io.c:904
 #, c-format
@@ -1452,9 +1400,7 @@ msgstr "st
 #: io.c:1053
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1069
 #, c-format
@@ -1524,8 +1470,7 @@ msgstr "ogiltig information (%s, %s) f
 #: io.c:1431
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
+msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet 
\"%s\""
 
 #: io.c:1445
 #, c-format
@@ -1698,8 +1643,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:735
 #, c-format
@@ -1985,12 +1929,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
\"\\x\"-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:611
 #, c-format
@@ -1998,12 +1938,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
 
 #: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens."
 
 #: posix/gawkmisc.c:176
 #, c-format
@@ -2067,15 +2003,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
 
 #: re.c:599
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara 
\"[%.*s]\""
 
 #: regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -2148,7 +2083,3 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
 #: regcomp.c:701
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "det är inte tillåtet att tilldela resultatet från en inbyggd funktion"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/de.po |  271 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 po/nl.po |  168 +++++++++++---------------------------
 po/sv.po |  165 +++++++++++---------------------------
 3 files changed, 174 insertions(+), 430 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]