[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNUCTT] 翻译文章:避免毁灭性的 妥协
From: |
monnand |
Subject: |
Re: [GNUCTT] 翻译文章:避免毁灭性的 妥协 |
Date: |
Thu, 05 Aug 2010 05:34:40 -0400 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100623) |
Li Fanxi 写道:
> 审阅完成,进行了少量用词和格式修改。当前版本r1.2。
>
> 已经Reassign Savannah的Task,请monnand确认并提交。
>
非常感谢!已经提交。
- 邓楠
> 2010/8/5 Bill Xu <address@hidden>:
>>
>> Li Fanxi 写道:
>>
>> 我会来Review这个翻译。
>> Savannah的Task是#10535。
>> https://savannah.gnu.org/task/index.php?10535
>>
>>
>> 太好了,期待咱们GNUCTT重新启动后的第一次发布。:D
>>
>> 2010/8/5 monnand <address@hidden>:
>>
>>
>> Hi,
>>
>> 前阵子收到了来自Tony Yet的翻译:避免毁灭性的妥协 (原文:
>> http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html )。现在已经提交到了cvs
>> 中。我读了一遍,目前没发现什么太大的问题。只是开头RMS的一段话没有翻译,
>> 我把它加上了。
>>
>> 目前哪位有空帮忙再做一遍校对。
>>
>> -邓楠
>>
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> address@hidden
>> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>
>>
>>
>>
>>
>> ________________________________
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> address@hidden
>> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>
>
>
>
Re: [GNUCTT] 翻译文章:避免毁灭性的 妥协, Bill Xu, 2010/08/04