www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr distros/common-distros.tr.po distros/fre...


From: Ali Servet Donmez
Subject: [www-tr-internal] www-tr distros/common-distros.tr.po distros/fre...
Date: Thu, 03 Jun 2010 16:53:05 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Ali Servet Donmez <exalted>     10/06/03 16:53:05

Added files:
        distros        : common-distros.tr.po free-distros.tr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.tr.po 
        links          : companies.tr.po 

Log message:
        Yeni ceviriler eklendi

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/distros/common-distros.tr.po?cvsroot=www-tr&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/distros/free-distros.tr.po?cvsroot=www-tr&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/distros/free-system-distribution-guidelines.tr.po?cvsroot=www-tr&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/links/companies.tr.po?cvsroot=www-tr&rev=1.1

Patches:
Index: distros/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/common-distros.tr.po
diff -N distros/common-distros.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/common-distros.tr.po        3 Jun 2010 16:53:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Turkish translations for common-distros.html package
+# common-distros.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the common-distros.html 
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
+"get these questions.  We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
+"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
+"in at least two important ways:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
+"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
+"device."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
+"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
+"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
+"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
+"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Debian"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
+"will be free software.  Unfortunately, that's not always true in practice.  "
+"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
+"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux.  "
+"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
+"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian also provides a repository of nonfree software.  According to the "
+"project, this software is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We "
+"understand that's important for organizational reasons, but users would be "
+"hard-pressed to make a distinction.  The repository is hosted on many of the "
+"project's main servers, and people can readily learn about software "
+"available through it by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"primary package system."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in Slackware aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+"official FTP site."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Even if you try to avoid all of that, "
+"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What about BSD systems?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"BSD systems refer to proprietary drivers as &ldquo;blobs&rdquo; and some "
+"have policies against including these.  That is good, but unfortunately no "
+"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
+"be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmwares in Linux are called &ldquo;blobs,&rdquo; but the meaning "
+"in BSD parlance is different, as above.  Thus, when BSD developers say their "
+"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
+"about something else."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: distros/free-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/free-distros.tr.po
diff -N distros/free-distros.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-distros.tr.po  3 Jun 2010 16:53:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Turkish translations for free-distros.html package
+# free-distros.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the free-distros.html 
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To learn "
+"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
+"System Distributions</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
+"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
+"html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've "
+"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer's hard "
+"drive and most can be run live.  They are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\";>Dragora</a>, an "
+"independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org/\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with a special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://kongoni.co.za/\";>Kongoni</a>, a free GNU/Linux operating "
+"system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu (also "
+"known as a wildebeest)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en/\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://venenux.org/\";>Venenux</a>, a GNU/Linux distribution built "
+"around the KDE desktop."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/free-system-distribution-guidelines.tr.po
diff -N distros/free-system-distribution-guidelines.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.tr.po   3 Jun 2010 16:53:05 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,384 @@
+# Turkish translations for free-system-distribution-guidelines.html package
+# free-system-distribution-guidelines.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
free-system-distribution-guidelines.html package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Guidelines for Free System Distributions"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
+"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
+"distribution developers make their distributions qualify."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "License Rules"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works.  If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
+"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
+"on."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions.  We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license.  We call these firmware programs &ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
+"files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself&mdash;for example, it could be encoded as a large array of numbers.  "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel.  You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one.  The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+"included in a free system distribution as long as its license gives you "
+"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
+"purposes.  For example, there are some game engines that have been released "
+"under the GNU GPL, and have accompanying game information&mdash;a world map, "
+"game graphics, and so on&mdash;released under such a verbatim distribution "
+"license.  This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Trademarks"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo.  Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source.  As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on.  That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Patents"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid.  Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
+"check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
+"Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes that "
+"let some non-free software slip through, and we don't reject a distribution "
+"just for that.  What is crucial is for the distribution developers to have a "
+"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
+"software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Final Notes"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
+"distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
+"isn't listed there, please have the developers write to us at &lt;<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
+"free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
+"distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar "
+"Light.  This is because we expect that the distinction between the two would "
+"be lost in the process of communicating this message."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>&gt;.  We hope this helps everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: links/companies.tr.po
===================================================================
RCS file: links/companies.tr.po
diff -N links/companies.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/companies.tr.po       3 Jun 2010 16:53:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Turkish translations for companies.html package
+# companies.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the companies.html 
package.
+# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: companies.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Web Page"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "text/html"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "en"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
+"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
+"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
+"portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
+"preinstalled with gNewSense."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/article/";
+"show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\">idea about "
+"gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]