www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr/philosophy right-to-read.tr.po words-to-...


From: Ali Servet Donmez
Subject: [www-tr-internal] www-tr/philosophy right-to-read.tr.po words-to-...
Date: Mon, 25 Jan 2010 15:05:08 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Ali Servet Donmez <exalted>     10/01/25 15:05:08

Modified files:
        philosophy     : right-to-read.tr.po words-to-avoid.tr.po 

Log message:
        Satir karakter sayisi sinirlamasi

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/right-to-read.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: right-to-read.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/right-to-read.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- right-to-read.tr.po 14 Jan 2010 14:11:18 -0000      1.2
+++ right-to-read.tr.po 25 Jan 2010 15:05:08 -0000      1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,76 +28,271 @@
 msgstr "Okuma Hakkı"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<em>This article appeared in the February 1997 issue of 
<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
-msgstr "Bu yazı <strong>Communications of the ACM</strong> (Cilt 40, Sayı 2) 
Şubat 1997 yayınında yer almıştır."
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"Bu yazı <strong>Communications of the ACM</strong> (Cilt 40, Sayı 2) Şubat 
"
+"1997 yayınında yer almıştır."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the 
antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
-msgstr "2096 yılında Ay Şehrinde yayınlanan Ay Devriminin ataları 
hakkındaki yazıların derlemesi olan “Tycho’ya Giden Yol”dan 
alınmıştır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa 
Lenz asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could 
borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she dared 
ask, except Dan."
-msgstr "Dan Halbert için, Tycho’ya Giden Yol, fakültede Lissa Lenz 
bilgisayarını ödünç almak istediğinde başladı. Lissa’nın 
bilgisayarı bozulmuştu ve başka bir bilgisayar ödünç alamazsa, dönem 
ödevinden kalacaktı. Dan hariç bilgisayarını isteyebileceği biri yoktu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her 
his computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go 
to prison for many years for letting someone else read your books, the very 
idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since elementary 
school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something that only pirates 
would do."
-msgstr "Bu durum, Dan’ı bir ikileme soktu. Lissa’ya yardım etmesi 
gerekiyordu, ama ona bilgisayarını verse, Lissa kitaplarını okuyabilirdi. 
Başka birinin kitaplarını okumasına izin verdiği için yıllarca hapse 
mahkum olması gerçeğinin yanı sıra, yalnızca bu fikir onu şok etmeye 
yetti bile. Herkes gibi, ona da ilkokuldan beri kitap paylaşımının kötü 
bir şey olduğu öğretilmişti, bunu yalnızca korsanlar yapardı."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection 
Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had 
learned that each book had a copyright monitor that reported when and where it 
was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information to 
catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to 
retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing would 
find out.  He, as computer owner, would receive the harshest 
punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
-msgstr "Ve SPA’nın, Yazılım Koruma Biriminin, onu yakalayamama ihtimali 
düşüktü. Yazılım sınıfında, Dan, her kitabın Merkezi Lisanslamaya ne 
zaman ve nerede ve kim tarafından okunduğunu raporlayan bir telif hakkı 
izleyicisine [:monitor] sahip olduğunu öğrenmişti. (Merkez bu bilgileri 
okuyucu korsanları yakalamak için kullandığı gibi, ayrıca kişisel ilgi 
profillerini perakendecilere satmak için de kullanmaktaydı.) Bilgisayarının 
ağa bir sonraki bağlanışında, Merkezi Lisanslama bu bilgiyi bulacaktı. 
Bilgisayar sahibi olarak, o, suçu önlemediği için ciddi bir ceza 
alabilirdi. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She 
might want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from 
a middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her 
reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  He 
understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all the 
research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the researchers 
who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he could hope 
that his own research papers, if frequently referenced, would bring in enough 
to repay this loan.)"
-msgstr "Tabi ki, Lissa kitaplarını okuma niyetinde olmayabilirdi. 
Bilgisayarı yalnızca dönem ödevini yazmak için istemiş olabilirdi. Ancak 
Dan Lissa’nın orta-sınıf bir aileden geldiğini ve okuma ücretleri hariç 
okul harcını zar zor ödediğini biliyordu. Kitaplarını okumak, okuldan 
mezun olmasının tek yolu olabilirdi. Dan bu durumu anladı; kendisi de 
okuduğu tüm araştırma makalelerinin ücretini ödemek için borç almak 
zorunda kalmıştı. (bu ücretlerin % 10’u makaleleri yazan 
araştırmacılara gitmekteydi; Dan akademik kariyer yapmak istediği için, 
kendi araştırma makalelerine sıklıkla atıf yapılırsa, bunların yeterli 
ücreti sağlayacağını ummaktaydı.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the 
library and read journal articles, and even books, without having to pay.  
There were independent scholars who read thousands of pages without government 
library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit journal 
publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries offering 
free public access to scholarly literature were a dim memory."
-msgstr "Daha sonra, Dan, herhangi bir kimsenin, kütüphaneye gidip ücret 
ödemeden makale ve hatta kitap okuyabileceğini öğrendi. Hükümetin 
kütüphane bağışları olmaksızın binlerce sayfa okuyan bağımsız burslu 
öğrenciler vardı. Ancak 1990’larda, hem ticari hem de kâr amaçlı 
olmayan yayıncılar, erişim için ücret talep etmeye başladı. 2047 yılı 
itibariyle, özgür erişim sağlayan kütüphaneler geçmişte kalmıştı."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There were ways, of course, to get around the SPA and Central 
Licensing.  They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, 
Frank Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip 
over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too many 
friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward 
(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank was 
in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
-msgstr "SPA ve Merkezi Lisanslama'dan kaçmanın elbette yolları vardı.  
Ancak bunlar yasal değildi.  Dan’ın yazılım sınıfında, Frank Martucci 
adında bir sınıf arkadaşı vardı, Frank, yasadışı bir hata ayıklama 
(debugging) aracı temin etti ve bu aracı, kitap okurken, telif hakkı izleme 
kodunu atlatmak için kullandı. Ancak çok sayıda arkadaşına bu hata 
ayıklayıcıdan bahsetti ve bu arkadaşlarından biri, bir ödül 
karşılığında onu şikayet etti (borçta olan öğrenciler ele vermeye 
yatkındılar). 2047 yılında Frank hapishanedeydi, bunun nedeni yasak okuma 
yapması değil, hata ayıklayıcıyı bulundurmasıydı."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Dan would later learn that there was a time when anyone could have 
debugging tools.  There were even free debugging tools available on CD or 
downloadable over the net.  But ordinary users started using them to bypass 
copyright monitors, and eventually a judge ruled that this had become their 
principal use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' 
developers were sent to prison."
-msgstr "Dan daha sonra herkesin hata ayıklama araçlarına geçmişte sahip 
olabildiği bir zaman olduğunu öğrendi. CD üzerinde edinilebilen ya da 
İnternetten indirilebilen özgür hata ayıklama araçları bile vardı. Ancak 
sıradan kullanıcılar, bunu, telif hakkı izleyicilerini atlatmak etmek için 
kullanmaya başladığı için bir hakem, gerçek uygulamada, bunun, hata 
ayıklayıcıların temel kullanımı haline geldiğine karar verdi. Bu, 
onların yasadışı olduğu anlamına gelmekteydi; hata ayıklayıcıların 
geliştiricileri hapse gönderildi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger 
vendors in 2047 distributed numbered copies only, and only to officially 
licensed and bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was 
kept behind a special firewall so that it could be used only for class 
exercises."
-msgstr "Tâbi ki programcılar hâlâ hata ayıklama araçlarına ihtiyaç 
duymaktaydı ancak 2047’de hata ayıklayıcı satıcıları yalnızca 
numaralı kopyaları, yalnızca resmi olarak lisanslı ve bağlı 
programcılara dağıttı. Dan’ın yazılım sınıfında kullandığı hata 
ayıklayıcı önemli bir güvenlik duvarının [:firewall] arkasında 
tutulmaktaydı, bu nedenle bu, yalnızca sınıf alıştırmaları için 
kullanılabilmekteydi."
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"2096 yılında Ay Şehrinde yayınlanan Ay Devriminin ataları hakkındaki "
+"yazıların derlemesi olan “Tycho’ya Giden Yol”dan alınmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a 
modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free kernels, 
even entire free operating systems, that had existed around the turn of the 
century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;you could not 
install one if you had one, without knowing your computer's root password.  And 
neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> nor 
Microsoft Support would tell you that."
-msgstr "Değiştirilmiş bir sistem çekirdeği kurularak, telif hakkı 
izleyicilerinin atlatılması  da mümkündü. Dan sonunda, özgür 
çekirdekleri de, hatta tamamen özgür işletim sistemlerini de öğrendi, bu 
sistemler yüzyılın sonunda vardı. Ancak bunlar, hata ayıklayıcılar gibi 
yasa dışıydı, ayrıca bir taneye sahip olsanız bile, bilgisayarınızın 
kök [:root] şifresini bilmeden bir tane kuramıyordunuz. Ve <abbr 
title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> ya da Microsoft Destek 
size şifreyi söylemezdi."
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Dan Halbert için, Tycho’ya Giden Yol, fakültede Lissa Lenz 
bilgisayarını "
+"ödünç almak istediğinde başladı. Lissa’nın bilgisayarı bozulmuştu 
ve başka "
+"bir bilgisayar ödünç alamazsa, dönem ödevinden kalacaktı. Dan hariç "
+"bilgisayarını isteyebileceği biri yoktu."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he 
couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak with 
her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, that 
could mean she loved him too."
-msgstr "Dan sonunda Lissa’ya bilgisayarını veremeyeceğine karar verdi. 
Ama ona yardım etmek de istiyordu çünkü onu seviyordu. Lissa ile her 
konuşma fırsatı Dan’ın içini mutlulukla dolduruyordu. Ve yardım istemek 
için Lissa’nın Dan’ı seçmiş olması da Lissa’nın da Dan’ı 
sevdiği anlamına gelebilirdi. "
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Bu durum, Dan’ı bir ikileme soktu. Lissa’ya yardım etmesi gerekiyordu, 
ama "
+"ona bilgisayarını verse, Lissa kitaplarını okuyabilirdi. Başka birinin "
+"kitaplarını okumasına izin verdiği için yıllarca hapse mahkum olması "
+"gerçeğinin yanı sıra, yalnızca bu fikir onu şok etmeye yetti bile. 
Herkes "
+"gibi, ona da ilkokuldan beri kitap paylaşımının kötü bir şey olduğu "
+"öğretilmişti, bunu yalnızca korsanlar yapardı."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"Ve SPA’nın, Yazılım Koruma Biriminin, onu yakalayamama ihtimali 
düşüktü. "
+"Yazılım sınıfında, Dan, her kitabın Merkezi Lisanslamaya ne zaman ve 
nerede "
+"ve kim tarafından okunduğunu raporlayan bir telif hakkı izleyicisine [:"
+"monitor] sahip olduğunu öğrenmişti. (Merkez bu bilgileri okuyucu 
korsanları "
+"yakalamak için kullandığı gibi, ayrıca kişisel ilgi profillerini "
+"perakendecilere satmak için de kullanmaktaydı.) Bilgisayarının ağa bir "
+"sonraki bağlanışında, Merkezi Lisanslama bu bilgiyi bulacaktı. 
Bilgisayar "
+"sahibi olarak, o, suçu önlemediği için ciddi bir ceza alabilirdi. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Tabi ki, Lissa kitaplarını okuma niyetinde olmayabilirdi. Bilgisayarı "
+"yalnızca dönem ödevini yazmak için istemiş olabilirdi. Ancak Dan 
Lissa’nın "
+"orta-sınıf bir aileden geldiğini ve okuma ücretleri hariç okul harcını 
zar "
+"zor ödediğini biliyordu. Kitaplarını okumak, okuldan mezun olmasının 
tek "
+"yolu olabilirdi. Dan bu durumu anladı; kendisi de okuduğu tüm araştırma "
+"makalelerinin ücretini ödemek için borç almak zorunda kalmıştı. (bu "
+"ücretlerin % 10’u makaleleri yazan araştırmacılara gitmekteydi; Dan 
akademik "
+"kariyer yapmak istediği için, kendi araştırma makalelerine sıklıkla 
atıf "
+"yapılırsa, bunların yeterli ücreti sağlayacağını ummaktaydı.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Daha sonra, Dan, herhangi bir kimsenin, kütüphaneye gidip ücret ödemeden "
+"makale ve hatta kitap okuyabileceğini öğrendi. Hükümetin kütüphane 
bağışları "
+"olmaksızın binlerce sayfa okuyan bağımsız burslu öğrenciler vardı. 
Ancak "
+"1990’larda, hem ticari hem de kâr amaçlı olmayan yayıncılar, erişim 
için "
+"ücret talep etmeye başladı. 2047 yılı itibariyle, özgür erişim 
sağlayan "
+"kütüphaneler geçmişte kalmıştı."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"SPA ve Merkezi Lisanslama'dan kaçmanın elbette yolları vardı.  Ancak 
bunlar "
+"yasal değildi.  Dan’ın yazılım sınıfında, Frank Martucci adında bir 
sınıf "
+"arkadaşı vardı, Frank, yasadışı bir hata ayıklama (debugging) aracı 
temin "
+"etti ve bu aracı, kitap okurken, telif hakkı izleme kodunu atlatmak için "
+"kullandı. Ancak çok sayıda arkadaşına bu hata ayıklayıcıdan bahsetti 
ve bu "
+"arkadaşlarından biri, bir ödül karşılığında onu şikayet etti 
(borçta olan "
+"öğrenciler ele vermeye yatkındılar). 2047 yılında Frank hapishanedeydi, 
"
+"bunun nedeni yasak okuma yapması değil, hata ayıklayıcıyı 
bulundurmasıydı."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan daha sonra herkesin hata ayıklama araçlarına geçmişte sahip 
olabildiği "
+"bir zaman olduğunu öğrendi. CD üzerinde edinilebilen ya da İnternetten "
+"indirilebilen özgür hata ayıklama araçları bile vardı. Ancak sıradan "
+"kullanıcılar, bunu, telif hakkı izleyicilerini atlatmak etmek için "
+"kullanmaya başladığı için bir hakem, gerçek uygulamada, bunun, hata "
+"ayıklayıcıların temel kullanımı haline geldiğine karar verdi. Bu, 
onların "
+"yasadışı olduğu anlamına gelmekteydi; hata ayıklayıcıların 
geliştiricileri "
+"hapse gönderildi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Dan resolved the dilemma by doing something even more 
unthinkable&mdash;he lent her the computer, and told her his password.  This 
way, if Lissa read his books, Central Licensing would think he was reading 
them.  It was still a crime, but the SPA would not automatically find out about 
it.  They would only find out if Lissa reported him."
-msgstr "Dan, daha da akla gelmeyen bir şey yaparak bu ikilemi çözdü, 
Lissa’ya bilgisayarı verdi ve ona şifresini söyledi. Bu şekilde, Lissa 
kitaplarını okursa, Merkezi Lisanslama kitapları Dan’ın okuduğunu 
düşünecekti. Bu, yine de bir suçtu ama SPA, bu suçu otomatik olarak 
bulamazdı. Ancak Lissa bildirirse bulabilirlerdi."
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Tâbi ki programcılar hâlâ hata ayıklama araçlarına ihtiyaç 
duymaktaydı ancak "
+"2047’de hata ayıklayıcı satıcıları yalnızca numaralı kopyaları, 
yalnızca "
+"resmi olarak lisanslı ve bağlı programcılara dağıttı. Dan’ın 
yazılım "
+"sınıfında kullandığı hata ayıklayıcı önemli bir güvenlik 
duvarının [:"
+"firewall] arkasında tutulmaktaydı, bu nedenle bu, yalnızca sınıf "
+"alıştırmaları için kullanılabilmekteydi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Değiştirilmiş bir sistem çekirdeği kurularak, telif hakkı 
izleyicilerinin "
+"atlatılması  da mümkündü. Dan sonunda, özgür çekirdekleri de, hatta 
tamamen "
+"özgür işletim sistemlerini de öğrendi, bu sistemler yüzyılın sonunda 
vardı. "
+"Ancak bunlar, hata ayıklayıcılar gibi yasa dışıydı, ayrıca bir taneye 
sahip "
+"olsanız bile, bilgisayarınızın kök [:root] şifresini bilmeden bir tane "
+"kuramıyordunuz. Ve <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</"
+"abbr> ya da Microsoft Destek size şifreyi söylemezdi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own 
password, it would be curtains for both of them as students, regardless of what 
she had used it for.  School policy was that any interference with their means 
of monitoring students' computer use was grounds for disciplinary action.  It 
didn't matter whether you did anything harmful&mdash;the offense was making it 
hard for the administrators to check on you.  They assumed this meant you were 
doing something else forbidden, and they did not need to know what it was."
-msgstr "Tabi ki, Dan’ın Lissa’ya kendi şifresini vermiş olduğunu okul 
yönetimi fark ederse, Lissa’nın bunu ne için kullandığına bağlı 
olmaksızın, ikisinin de okul hayatları sona erecekti. Okulun politikası, 
bunun bir disiplin suçu olduğu yönündeydi. Zararlı bir şey yapıp 
yapmamanız önemli değildi, suç, yöneticilerin sizi kontrol etmesini 
zorlaştırmaktaydı. Okul yönetimi, bunun, yasak bir şey yapmakta olduğunuz 
anlamına geldiğini varsaymaktaydı ve bu yasak şeyin ne olduğunu bilmeleri 
gerekmezdi."
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan sonunda Lissa’ya bilgisayarını veremeyeceğine karar verdi. Ama ona "
+"yardım etmek de istiyordu çünkü onu seviyordu. Lissa ile her konuşma 
fırsatı "
+"Dan’ın içini mutlulukla dolduruyordu. Ve yardım istemek için 
Lissa’nın Dan’ı "
+"seçmiş olması da Lissa’nın da Dan’ı sevdiği anlamına gelebilirdi. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  
Instead they were banned from the school computer systems, and would inevitably 
fail all their classes."
-msgstr "Öğrenciler genelde bu nedenle atılmamaktaydı, en azından 
doğrudan değil. Bunun yerine, öğrencilerin okul bilgisayar sistemlerine 
girmeleri yasaklanmakta ve bu da kaçınılmaz bir şekilde tüm derslerden 
kalmalarına neden olmaktaydı."
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan, daha da akla gelmeyen bir şey yaparak bu ikilemi çözdü, Lissa’ya "
+"bilgisayarı verdi ve ona şifresini söyledi. Bu şekilde, Lissa 
kitaplarını "
+"okursa, Merkezi Lisanslama kitapları Dan’ın okuduğunu düşünecekti. 
Bu, yine "
+"de bir suçtu ama SPA, bu suçu otomatik olarak bulamazdı. Ancak Lissa "
+"bildirirse bulabilirlerdi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Tabi ki, Dan’ın Lissa’ya kendi şifresini vermiş olduğunu okul 
yönetimi fark "
+"ederse, Lissa’nın bunu ne için kullandığına bağlı olmaksızın, 
ikisinin de "
+"okul hayatları sona erecekti. Okulun politikası, bunun bir disiplin suçu "
+"olduğu yönündeydi. Zararlı bir şey yapıp yapmamanız önemli değildi, 
suç, "
+"yöneticilerin sizi kontrol etmesini zorlaştırmaktaydı. Okul yönetimi, 
bunun, "
+"yasak bir şey yapmakta olduğunuz anlamına geldiğini varsaymaktaydı ve bu 
"
+"yasak şeyin ne olduğunu bilmeleri gerekmezdi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Later, Dan would learn that this kind of university policy started only 
in the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  
Previously, universities maintained a different approach to student discipline; 
they punished activities that were harmful, not those that merely raised 
suspicion."
-msgstr "Daha sonra, Dan, bu üniversite politikasının yalnızca, çok 
sayıda üniversite öğrencisinin bilgisayar kullanmaya başladığı 
1980’lerde başlamış olduğunu öğrendi. Önceden, üniversiteler, 
öğrenci disiplininde farklı bir yaklaşıma sahipti; üniversiteler, 
yalnızca şüphe yaratan etkinlikleri değil, zararlı etkinlikleri 
cezalandırmaktaydı. "
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Öğrenciler genelde bu nedenle atılmamaktaydı, en azından doğrudan 
değil. "
+"Bunun yerine, öğrencilerin okul bilgisayar sistemlerine girmeleri "
+"yasaklanmakta ve bu da kaçınılmaz bir şekilde tüm derslerden 
kalmalarına "
+"neden olmaktaydı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to 
their marriage, and also led them to question what they had been taught about 
piracy as children.  The couple began reading about the history of copyright, 
about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even the original 
United States Constitution.  They moved to Luna, where they found others who 
had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  When the Tycho 
Uprising began in 2062, the universal right to read soon became one of its 
central aims."
-msgstr "Lissa, Dan’ı SPA’ya bildirmedi. Dan’ın Lissa’ya yardım 
etmesi kararı, sonunda evlenmelerine kadar gitti ve ayrıca çocukken 
korsanlık hakkında onlara ne öğretildiğini sorgulamalarını sağladı. 
Çift, Sovyetler Birliği ve kopyalama konusundaki kısıtlamalar hakkında ve 
hatta orijinal Birleşik Devletler Anayasası hakkında telif hakkının 
tarihini okumaya başladı. Luna’ya taşındılar ve orada SPA’nın uzun 
kolundan benzer şekilde kaçan başka insanları tanıdılar. 2062 yılında, 
Tycho İsyanı başladığında, evrensel okuma hakkı, ana amaçlarından biri 
haline geldi."
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Daha sonra, Dan, bu üniversite politikasının yalnızca, çok sayıda 
üniversite "
+"öğrencisinin bilgisayar kullanmaya başladığı 1980’lerde başlamış 
olduğunu "
+"öğrendi. Önceden, üniversiteler, öğrenci disiplininde farklı bir 
yaklaşıma "
+"sahipti; üniversiteler, yalnızca şüphe yaratan etkinlikleri değil, 
zararlı "
+"etkinlikleri cezalandırmaktaydı. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa, Dan’ı SPA’ya bildirmedi. Dan’ın Lissa’ya yardım etmesi 
kararı, "
+"sonunda evlenmelerine kadar gitti ve ayrıca çocukken korsanlık hakkında "
+"onlara ne öğretildiğini sorgulamalarını sağladı. Çift, Sovyetler 
Birliği ve "
+"kopyalama konusundaki kısıtlamalar hakkında ve hatta orijinal Birleşik "
+"Devletler Anayasası hakkında telif hakkının tarihini okumaya başladı. "
+"Luna’ya taşındılar ve orada SPA’nın uzun kolundan benzer şekilde 
kaçan başka "
+"insanları tanıdılar. 2062 yılında, Tycho İsyanı başladığında, 
evrensel okuma "
+"hakkı, ana amaçlarından biri haline geldi."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Author's Note"
@@ -108,112 +303,355 @@
 msgstr "Bu not 2007 yılında güncellenmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 
50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the 
specific laws and practices described above have already been proposed; many 
have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 
Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to restrict 
the reading and lending of computerized books (and other works as well).  The 
European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive.  In 
France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession of a copy of 
DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
-msgstr "Okuma hakkı günümüzde hâlâ devam eden bir mücadeledir. Mevcut 
yaşam şeklimizin karanlığa gömülmesi 50 yıl alabilmesine rağmen, 
yukarıda açıklanan belirli kanunların ve uygulamaların birçoğu 
halihazırda önerilmiştir; birçoğu Amerika’da ve başka yerlerde 
kanunlaştırılmıştır. Amerika’da, 1998 Dijital Milenyum Telif Hakkı 
Hareketi, bilgisayara yüklenmiş kitapların (ve diğer verilerin) 
okunmasını ve ödünç verilmesini kısıtlamak için yasal bir taban 
oluşturmuştur. Avrupa Birliği, 2001 telif hakkı direktifinde, benzer 
kısıtlamalar getirmiştir. Fransa'da, 2006'da kabul edilen DADVSI yasasıyla 
DeCSS'nin, DVD'deki videoları çözmek için program, bir kopyasına sadece 
sahip olmak bile suç sayılmaktadır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the 
SSSCA that would require every new computer to have mandatory copy-restriction 
facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and similar 
US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: computer 
systems are increasingly set up to give absentees with clout control over the 
people actually using the computer system.  The SSSCA was later renamed to the 
unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;Consume But Don't Try 
Programming Act&rdquo;."
-msgstr "2001 yılında, Disney-finansmanlı Senatör Hollings, SSSCA (halen 
CBDTPA olarak adlandırılmaktadır) olarak adlandırılan bir yasa 
tasarısını önermiştir, SSSCA, her bilgisayarda, kullanıcının 
atlatamadığı zorunlu kopyalama-sınırlama özelliklerinin bulunmasını 
gerektirmektedir. Clipper yondası ve benzer ABD hükümeti anahtar-belge 
[:key-escrow] önerilerini düşünürsek, bu uzun soluklu bir eğilimi 
göstermektedir: bilgisayar sistemleri kullananlar üzerinde bir nüfuz 
kontrolü yaratmak üzere ayarlanıyor. SSSCA daha sonra telafuz edilmeyen 
CBDTPA olarak değiştirilmiştir, bu da \"Consume But Don't Try Programming 
Act\" [:Tüket Ama Programlama Eylemini Deneme] olarak mizahi bir şekilde 
açılmıştır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They 
are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these 
proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once 
again higher."
-msgstr "Hemen sonrasında ABD senatosu Cumhuriyetçiler tarafından kontrol 
edilmeye başladı. Hollywood'a Demokratlardan daha az bağlılar, bu yüzden 
önerileri zorlamadılar. Şimdi Demokratlar geri döndüler, tehlike yine 
yüksek bir düzeyde."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of 
the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the 
Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free trade&rdquo; 
treaties, which are actually designed to give business increased power over 
democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  
The FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the 
DMCA requirement and others."
-msgstr "2001 yılında, Amerika, Batı Yarıküre’deki tüm ülkelerde aynı 
kuralları dayatmak için, önerilen Amerika’nın Özgür Ticaret Bölgesi 
anlaşmasını kullanmaya başlamıştır. FTAA, “özgür ticaret” 
anlaşması olarak adlandırılan ancak gerçekte şirketlere demokratik 
hükümetler üzerinde artırılmış güç sağlamak için tasarlanmış bir 
anlaşmadır. DMCA gibi kanunların dayatılması bu işin özünü 
oluşturmaktadır. FTAA, DMCA gereksinimlerini rededen Brezilya başkanı Lula 
ve diğerleri tarafından etkin bir şekilde yokedildi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such 
as Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, 
and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  Ecuador's 
President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; agreement with the 
US, but I've heard Ecuador had adopted something like the DMCA in 2003."
-msgstr "O zamandan beri, ABD benzer gereksinimleri Avustralya ve Meksika gibi 
ülkelere \"serbest ticaret\" anlaşmaları ile dayatmaktadır, ve Kosta Rika 
gibi ülkelere başka bir anlaşma olan CAFTA ile dayatmaktadır. Ekvador 
başkanı Correa ABD ile \"serbest ticaret\" anlaşmasını imzalamayı 
redetti, ancak duyduğum kadarıyla Ekvador 2003 yılında DMCA benzeri bir 
şeyi kabul etti."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  
This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root 
passwords for your personal computers, and not let you have them."
-msgstr "Hikayedeki fikirlerden biri 2002 yılına kadar önerilmemişti. Bu 
fikir <abbr>FBI</abbr>’ın ve Microsoft’un kişisel bilgisayarlar için 
kök şifreleri tutması ve onlara sahip olmanıza izin vermemesi fikridir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The proponents of this scheme have given it names such as 
&ldquo;trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> 
because the effect is to make your computer obey companies even to the extent 
of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part of <a 
href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do 
something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the 
secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
-msgstr "Bu tertibi önerenler, tasarıya \"güvenli işletim\" [:trusted 
computing] ve \"Palladium\" gibi isimler verdiler. Biz <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">\"güvensiz (hain) işletim\"</a> 
[:treacherous computing] diyoruz, çünkü bilgisayarınızın şirketlere 
itaat etmesine, size itaat etmemesine ve karşı gelmesine neden olmaktadır. 
Bu 2007 yılında <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>'nın bir 
parçası olarak gerçekleştirildi; Apple'ın da benzer bir şey yapmasını 
bekliyoruz. Bu tertipte, gizli kodu saklayan üreticinin kendisidir, ancak 
<abbr>FBI</abbr>'ın onu edinmesinde zorluk çekeceğini düşünmüyorum."
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Okuma hakkı günümüzde hâlâ devam eden bir mücadeledir. Mevcut yaşam "
+"şeklimizin karanlığa gömülmesi 50 yıl alabilmesine rağmen, yukarıda "
+"açıklanan belirli kanunların ve uygulamaların birçoğu halihazırda "
+"önerilmiştir; birçoğu Amerika’da ve başka yerlerde 
kanunlaştırılmıştır. "
+"Amerika’da, 1998 Dijital Milenyum Telif Hakkı Hareketi, bilgisayara "
+"yüklenmiş kitapların (ve diğer verilerin) okunmasını ve ödünç 
verilmesini "
+"kısıtlamak için yasal bir taban oluşturmuştur. Avrupa Birliği, 2001 
telif "
+"hakkı direktifinde, benzer kısıtlamalar getirmiştir. Fransa'da, 2006'da "
+"kabul edilen DADVSI yasasıyla DeCSS'nin, DVD'deki videoları çözmek için "
+"program, bir kopyasına sadece sahip olmak bile suç sayılmaktadır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"2001 yılında, Disney-finansmanlı Senatör Hollings, SSSCA (halen CBDTPA "
+"olarak adlandırılmaktadır) olarak adlandırılan bir yasa tasarısını "
+"önermiştir, SSSCA, her bilgisayarda, kullanıcının atlatamadığı 
zorunlu "
+"kopyalama-sınırlama özelliklerinin bulunmasını gerektirmektedir. Clipper 
"
+"yondası ve benzer ABD hükümeti anahtar-belge [:key-escrow] önerilerini "
+"düşünürsek, bu uzun soluklu bir eğilimi göstermektedir: bilgisayar "
+"sistemleri kullananlar üzerinde bir nüfuz kontrolü yaratmak üzere "
+"ayarlanıyor. SSSCA daha sonra telafuz edilmeyen CBDTPA olarak "
+"değiştirilmiştir, bu da \"Consume But Don't Try Programming Act\" [:Tüket 
"
+"Ama Programlama Eylemini Deneme] olarak mizahi bir şekilde açılmıştır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Hemen sonrasında ABD senatosu Cumhuriyetçiler tarafından kontrol edilmeye "
+"başladı. Hollywood'a Demokratlardan daha az bağlılar, bu yüzden 
önerileri "
+"zorlamadılar. Şimdi Demokratlar geri döndüler, tehlike yine yüksek bir "
+"düzeyde."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional 
sense; no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and 
encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  This 
enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with Microsoft, 
the ultimate control over what the user can do on his own computer."
-msgstr "Microsoft sakladığı geleneksel anlamda bir şifre değil; hiç bir 
kişi bunu bir terminalde yazmaz. Bunun yerine, bir imza ve saklanan bir ikinci 
anahtara karşılık gelen bir şifreleme anahtarıdır. Bu Microsoft'un, ve 
Microsoft ile işbirliği yapan herhangi bir web sitesinin, kullanıcının 
bilgisayarıyla yapabilecekleri üzerinde tam bir denetim sağlamasına 
elverir."
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free "
+"trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business "
+"increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is "
+"typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President "
+"of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"2001 yılında, Amerika, Batı Yarıküre’deki tüm ülkelerde aynı 
kuralları "
+"dayatmak için, önerilen Amerika’nın Özgür Ticaret Bölgesi 
anlaşmasını "
+"kullanmaya başlamıştır. FTAA, “özgür ticaret” anlaşması olarak 
adlandırılan "
+"ancak gerçekte şirketlere demokratik hükümetler üzerinde artırılmış 
güç "
+"sağlamak için tasarlanmış bir anlaşmadır. DMCA gibi kanunların 
dayatılması "
+"bu işin özünü oluşturmaktadır. FTAA, DMCA gereksinimlerini rededen 
Brezilya "
+"başkanı Lula ve diğerleri tarafından etkin bir şekilde yokedildi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"O zamandan beri, ABD benzer gereksinimleri Avustralya ve Meksika gibi "
+"ülkelere \"serbest ticaret\" anlaşmaları ile dayatmaktadır, ve Kosta Rika 
"
+"gibi ülkelere başka bir anlaşma olan CAFTA ile dayatmaktadır. Ekvador "
+"başkanı Correa ABD ile \"serbest ticaret\" anlaşmasını imzalamayı 
redetti, "
+"ancak duyduğum kadarıyla Ekvador 2003 yılında DMCA benzeri bir şeyi 
kabul "
+"etti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft 
can forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to 
refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many 
restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users 
can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> DefectiveByDesign.org</a> campaign."
-msgstr "Vista ayrıca Microsoft'a ek güç verir; örneğin, Microsoft zorla 
yükseltmeleri kurdurabilir, ve Vista kullanan herhangi bir makinenin belli bir 
aygıt sürücüsünü çalıştırmasını engelleme emri verebilir. 
Vista'nın bir çok kısıtlamasının ana amacı DRM (Digital Restrictions 
Management)'ı dayatarak, kullanıcıların üstesinden gelmesine engel 
olmaktır. DRM tehlikesi yüzünden <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> 
DefectiveByDesign.org</a> kampanyasını oluşturduk."
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Hikayedeki fikirlerden biri 2002 yılına kadar önerilmemişti. Bu fikir "
+"<abbr>FBI</abbr>’ın ve Microsoft’un kişisel bilgisayarlar için kök 
şifreleri "
+"tutması ve onlara sahip olmanıza izin vermemesi fikridir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When this story was first written, the SPA was threatening small 
Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users. 
 Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight 
back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused 
the demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained 
the DMCA, which gave them the power they sought."
-msgstr "Bu yazı yazıldığında, SPA, küçük İnternet Hizmeti 
Sağlayıcılarını (Internet Service Provider - ISP) tehdit ediyor ve 
SPA’nın tüm kullanıcıları izlemesi için izin istiyordu. Birçok ISP, 
tehdit edildiğinde teslim oluyordu çünkü mahkemede savaşmaya güçleri 
yetmemekteydi (Atlanta Gazete-Kurumu (Journal-Constitution), 1 Ekim 96, D3). 
ISP’lerden bir tanesi, Oakland, Kaliforniya’daki ConneXion, istemi reddetti 
ve gerçekten de dava açıldı. SPA daha sonra davayı düşürdü ama 
DMCA’yı, yani, istediği gücü kendisine veren şeyi elde etti. "
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Bu tertibi önerenler, tasarıya \"güvenli işletim\" [:trusted computing] 
ve "
+"\"Palladium\" gibi isimler verdiler. Biz <a href=\"/philosophy/can-you-trust."
+"html\">\"güvensiz (hain) işletim\"</a> [:treacherous computing] diyoruz, "
+"çünkü bilgisayarınızın şirketlere itaat etmesine, size itaat 
etmemesine ve "
+"karşı gelmesine neden olmaktadır. Bu 2007 yılında <a 
href=\"http://badvista.";
+"org/\">Windows Vista</a>'nın bir parçası olarak gerçekleştirildi; 
Apple'ın "
+"da benzer bir şey yapmasını bekliyoruz. Bu tertipte, gizli kodu saklayan "
+"üreticinin kendisidir, ancak <abbr>FBI</abbr>'ın onu edinmesinde zorluk "
+"çekeceğini düşünmüyorum."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Microsoft sakladığı geleneksel anlamda bir şifre değil; hiç bir kişi 
bunu "
+"bir terminalde yazmaz. Bunun yerine, bir imza ve saklanan bir ikinci "
+"anahtara karşılık gelen bir şifreleme anahtarıdır. Bu Microsoft'un, ve "
+"Microsoft ile işbirliği yapan herhangi bir web sitesinin, kullanıcının "
+"bilgisayarıyla yapabilecekleri üzerinde tam bir denetim sağlamasına 
elverir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, 
has been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  
The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like 
one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites 
people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in 
Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software 
would be raped."
-msgstr "Yazılım Yayıncıları Birliğinin kısaltması olan SPA yerine bu 
polis-benzeri görevde BSA (Business Software Alliance) rol oynamaya 
başlamıştır. Günümüzde bu, resmi bir polis kuvveti değildir; resmi 
olmayan bir şekilde davranmaktadır. Eski Sovyetler Birliği’ni hatırlatan 
yöntemleri kullanarak, insanları birlikte çalıştıkları insanlar ve 
arkadaşları konusunda bilgi vermeye çağırırlar. 2001 yılında 
Arjantin’deki bir BSA kampanyası, yazılımı paylaşan kimselere ağır 
hapis cezaları verileceği şeklinde ciddi tehditlerde bulunmuştur."
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> DefectiveByDesign.org</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista ayrıca Microsoft'a ek güç verir; örneğin, Microsoft zorla "
+"yükseltmeleri kurdurabilir, ve Vista kullanan herhangi bir makinenin belli "
+"bir aygıt sürücüsünü çalıştırmasını engelleme emri verebilir. 
Vista'nın bir "
+"çok kısıtlamasının ana amacı DRM (Digital Restrictions Management)'ı "
+"dayatarak, kullanıcıların üstesinden gelmesine engel olmaktır. DRM 
tehlikesi "
+"yüzünden <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> 
DefectiveByDesign.org</a> "
+"kampanyasını oluşturduk."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Bu yazı yazıldığında, SPA, küçük İnternet Hizmeti 
Sağlayıcılarını (Internet "
+"Service Provider - ISP) tehdit ediyor ve SPA’nın tüm kullanıcıları 
izlemesi "
+"için izin istiyordu. Birçok ISP, tehdit edildiğinde teslim oluyordu 
çünkü "
+"mahkemede savaşmaya güçleri yetmemekteydi (Atlanta Gazete-Kurumu (Journal-"
+"Constitution), 1 Ekim 96, D3). ISP’lerden bir tanesi, Oakland, "
+"Kaliforniya’daki ConneXion, istemi reddetti ve gerçekten de dava 
açıldı. SPA "
+"daha sonra davayı düşürdü ama DMCA’yı, yani, istediği gücü 
kendisine veren "
+"şeyi elde etti. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
+"been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
+"The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like "
+"one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites "
+"people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"Yazılım Yayıncıları Birliğinin kısaltması olan SPA yerine bu 
polis-benzeri "
+"görevde BSA (Business Software Alliance) rol oynamaya başlamıştır. 
Günümüzde "
+"bu, resmi bir polis kuvveti değildir; resmi olmayan bir şekilde "
+"davranmaktadır. Eski Sovyetler Birliği’ni hatırlatan yöntemleri 
kullanarak, "
+"insanları birlikte çalıştıkları insanlar ve arkadaşları konusunda 
bilgi "
+"vermeye çağırırlar. 2001 yılında Arjantin’deki bir BSA kampanyası, 
yazılımı "
+"paylaşan kimselere ağır hapis cezaları verileceği şeklinde ciddi 
tehditlerde "
+"bulunmuştur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The university security policies described above are not imaginary.  
For example, a computer at one Chicago-area university displayed this message 
upon login:"
-msgstr "Yukarıda açıklanan üniversite güvenlik politikaları gerçektir. 
Örneğin, giriş yaptığınızda, Chicago-bölgesi üniversitelerinden 
birindeki bir bilgisayarda aşağıdaki mesajı görürsünüz:"
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Yukarıda açıklanan üniversite güvenlik politikaları gerçektir. 
Örneğin, "
+"giriş yaptığınızda, Chicago-bölgesi üniversitelerinden birindeki bir "
+"bilgisayarda aşağıdaki mesajı görürsünüz:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This system is for the use of authorized users only.  Individuals using 
this computer system without authority or in the excess of their authority are 
subject to having all their activities on this system monitored and recorded by 
system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly using 
this system or in the course of system maintenance, the activities of 
authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly 
consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals 
possible evidence of illegal activity or violation of University regulations 
system personnel may provide the evidence of such monitoring to University 
authorities and/or law enforcement officials."
-msgstr "Bu sistem yalnızca yetkili kullanıcıların kullanımı içindir. 
Yetkisiz olarak ya da yetkilerinin dışında bu bilgisayar sistemini kullanan 
bireylerin, tüm işlemleri, sistem personeli tarafından izlenecek ve 
kaydedilecektir. Bu sistem kullanılarak bireylerin düzgün olmayan bir 
şekilde izlenmesi ve sistemin bakımda olması durumunda, yetkili 
kullanıcıların işlemleri de izlenebilir. Bu sistemi kullanan kişi, bu gibi 
bir izlemenin olduğunu açık ve net bir şekilde kabul etmektedir ve bu 
izlemenin sonucunda, yasal olmayan bir işlem ya da Üniversite kurallarının 
çiğnenmesi gibi bir duruma rastlanırsa, sistem personeli bu izleme sonucunu 
Üniversite yetkililerine ve/veya kanun yürütme birimlerine bildirir."
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Bu sistem yalnızca yetkili kullanıcıların kullanımı içindir. Yetkisiz 
olarak "
+"ya da yetkilerinin dışında bu bilgisayar sistemini kullanan bireylerin, 
tüm "
+"işlemleri, sistem personeli tarafından izlenecek ve kaydedilecektir. Bu "
+"sistem kullanılarak bireylerin düzgün olmayan bir şekilde izlenmesi ve "
+"sistemin bakımda olması durumunda, yetkili kullanıcıların işlemleri de "
+"izlenebilir. Bu sistemi kullanan kişi, bu gibi bir izlemenin olduğunu 
açık "
+"ve net bir şekilde kabul etmektedir ve bu izlemenin sonucunda, yasal olmayan 
"
+"bir işlem ya da Üniversite kurallarının çiğnenmesi gibi bir duruma "
+"rastlanırsa, sistem personeli bu izleme sonucunu Üniversite yetkililerine 
ve/"
+"veya kanun yürütme birimlerine bildirir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most 
everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
-msgstr "Bu, Dördüncü Değişikliğe ilişkin ilginç bir yaklaşımdır: 
herkese ikna olması için baskı uygulayın, böylece haklarından 
vazgeçsinler."
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Bu, Dördüncü Değişikliğe ilişkin ilginç bir yaklaşımdır: herkese 
ikna olması "
+"için baskı uygulayın, böylece haklarından vazgeçsinler."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "References"
 msgstr "Kaynakça"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National Information 
Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property Rights 
(1995)."
-msgstr "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National Information 
Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property Rights 
(1995)."
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"Rights (1995)."
+msgstr ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"Rights (1995)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An 
explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, 
Wired, Jan. 1996"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An 
explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, 
Wired, Jan. 1996"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold 
Out</a>, James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
-msgstr "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold 
Out</a>, James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to 
have a link to this, but Washinton Post has decided to start charging users who 
wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to remove 
the link."
-msgstr "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. Buna 
bağlantı veriyorduk, ancak Washington Post web sitesindeki yazıları okumak 
isteyen kullanıcılardan para almaya başladı, bu yüzden bağlantıyı 
kaldırmaya karar verdik."
+msgid ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a "
+"link to this, but Washinton Post has decided to start charging users who "
+"wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to "
+"remove the link."
+msgstr ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. Buna bağlantı "
+"veriyorduk, ancak Washington Post web sitesindeki yazıları okumak isteyen "
+"kullanıcılardan para almaya başladı, bu yüzden bağlantıyı kaldırmaya 
karar "
+"verdik."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public 
Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the 
overextension of copyright and patent powers."
-msgstr "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain 
(Kamusal Alan için Birlik)</a>&mdash;Telif hakları ve patent güçlerinin 
genişlemesine karşı durmayı ve tersine çevirmeyi hedefleyen bir 
organizasyon"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain "
+"(Kamusal Alan için Birlik)</a>&mdash;Telif hakları ve patent güçlerinin "
+"genişlemesine karşı durmayı ve tersine çevirmeyi hedefleyen bir 
organizasyon"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Bu yazı <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Özgür 
Yazılım, Özgür Toplum:  Richard M. Stallman'ın Seçme 
Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum:  Richard M. Stallman'ın Seçme "
+"Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
 msgstr "<strong>Okunabilecek diğer metinler</strong>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU 
Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU Projesinin Felsefesi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\";
 id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No</a>, Published in Computer 
World."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\";
 id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No (Kopya Koruma: Sadece 
Hayır Deyin)</a>, Computer World'te yayınlanmıştır."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No (Kopya Koruma: Sadece Hayır Deyin)</a>, Computer World'te "
+"yayınlanmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle 
for the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning 
now; here are links to two articles about technologies now being developed to 
deny you the right to read."
-msgstr "<a href=\"#AuthorsNote\">Yazarın notu</a> elektronik gözetleme ve 
okuma hakkı üzerine sürdürülen mücadele hakkındadır. Savaş şimdi 
başlamaktadır; aşağıda okuma hakkınızı engellemek üzere 
geliştirilmiş teknolojiler hakkındaki iki yazının bağlantısını 
bulabilirsiniz."
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"<a href=\"#AuthorsNote\">Yazarın notu</a> elektronik gözetleme ve okuma "
+"hakkı üzerine sürdürülen mücadele hakkındadır. Savaş şimdi 
başlamaktadır; "
+"aşağıda okuma hakkınızı engellemek üzere geliştirilmiş teknolojiler "
+"hakkındaki iki yazının bağlantısını bulabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html\";>Electronic
 Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, and 
copyright issues affecting the right to read a copy."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html\";>Electronic
 Publishing:</a> Kitapların elektronik biçimde dağıtılması, ve bir 
kopyayı okuma hakkını etkileyen telif hakları üzerine bir yazı"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in "
+"electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing:</a> Kitapların elektronik biçimde 
dağıtılması, ve "
+"bir kopyayı okuma hakkını etkileyen telif hakları üzerine bir yazı"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp\";>Books
 inside Computers:</a> Software to control who can read books and documents on 
a PC."
-msgstr "<a 
href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp\";>Bilgisayarların
 içindeki Kitaplar:</a> Bir bilgisayarda kitapları ve belgeleri kimin 
okuyacağını kontrol eden yazılım."
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Bilgisayarların içindeki Kitaplar:</a> Bir bilgisayarda kitapları ve 
"
+"belgeleri kimin okuyacağını kontrol eden yazılım."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -221,16 +659,39 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının 
kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak 
şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının 
kelimesi "
+"kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, 
herhangi "
+"bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya "
+"çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -241,7 +702,8 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
 "2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -274,5 +736,6 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
-
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"

Index: words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- words-to-avoid.tr.po        19 Jan 2010 12:28:51 -0000      1.3
+++ words-to-avoid.tr.po        25 Jan 2010 15:05:08 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,323 +21,878 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa Karıştıran Kelimeler ve 
İfadeler - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
+msgid ""
+"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa Karıştıran Kelimeler ve 
Ä°fadeler - GNU "
+"Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken 
Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
+msgstr ""
+"Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
+"Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or 
avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; 
others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
-msgstr "Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı 
önerdiğimiz birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muğlak, 
bazıları ise yanlış yönlendiricidir; diğerleri tamamen fikir birliğinde 
olmayacağınızı zannettiğimiz bir fikri vurgularlar. "
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
+msgstr ""
+"Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı önerdiğimiz 
"
+"birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muğlak, bazıları ise 
yanlış "
+"yönlendiricidir; diğerleri tamamen fikir birliğinde olmayacağınızı "
+"zannettiğimiz bir fikri vurgularlar. "
 
 # type: Content of: <div>
-msgid "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a>."
-msgstr "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım 
Kategorileri</a>ne göz atın."
+msgid ""
+"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım 
Kategorileri</"
+"a>ne göz atın."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights 
Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual 
property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek Diğer 
Metinler</a> | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar 
Yönetimi</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen 
yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ücretsiz yazılım</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Bağış 
yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Pazar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 çalar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Açık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Yazılım 
Endüstrisi</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek Diğer Metinler</a> | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar Yönetimi</a>&rdquo; 
| "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen 
yazılım</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ücretsiz "
+"yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Bağış yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Hacker"
+"\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Linux\">Linux sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Market\">Pazar</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#MP3Player\">MP3 çalar</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Open\">Açık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın 
satılması</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Yazılım 
"
+"Endüstrisi</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft"
+"\">Hırsızlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-"
+"to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;BSD-stili&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion 
because it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have 
important differences</a>.  For instance, the original BSD license with the 
advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but the 
revised BSD license is compatible with the GPL."
-msgstr "“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden 
olmaktadır çünkü <a href=\"/philosophy/bsd.html\">önemli farkları olan 
lisansları bir araya toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip 
orijinal BSD lisansı GPL ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD 
lisansı GPL ile uyumludur."
+msgid ""
+"The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
+"differences</a>.  For instance, the original BSD license with the "
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden olmaktadır 
çünkü <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları bir araya "
+"toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD lisansı 
GPL "
+"ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile uyumludur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To avoid confusion, it is best to name <a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> and 
avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;"
-msgstr "Kafa karışıklığını önlemek için, söz konusu <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD 
stili” ifadesinin kullanımının önlenmesi en iyisidir."
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
+"style.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kafa karışıklığını önlemek için, söz konusu <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD stili” ifadesinin 
kullanımının "
+"önlenmesi en iyisidir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to 
the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be 
confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying 
things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, we 
avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it 
&ldquo;nonfree&rdquo; or <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
&ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
-msgstr "Özgür olmayan yazılımı &ldquo;kapalı&rdquo; olarak tanımlamak, 
açıkça \"açık kaynak\" terimine işaret eder. Özgür Yazılım 
hareketinde <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık 
kaynak kampıyla karıştırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi 
onlarla karıştıracağı şeyleri söylemekten kaçınırız. Örneğin 
özgür olmayan yazılımı \"kapalı\" olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu 
tür yazılımı \"özgür olmayan\" veya <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;özel 
mülk&rdquo;</a> olarak adlandırırız."
+msgid ""
+"Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
+"term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it "
+"&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılımı &ldquo;kapalı&rdquo; olarak tanımlamak, 
açıkça \"açık "
+"kaynak\" terimine işaret eder. Özgür Yazılım hareketinde <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık kaynak kampıyla "
+"karıştırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi onlarla 
karıştıracağı "
+"şeyleri söylemekten kaçınırız. Örneğin özgür olmayan yazılımı 
\"kapalı\" "
+"olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu tür yazılımı \"özgür olmayan\" veya 
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;özel 
mülk&rdquo;"
+"</a> olarak adlandırırız."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Bulut Hesaplama&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no 
clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only 
common characteristic is that they use the Internet for something beyond 
transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base your 
thinking on it, your thinking will be vague."
-msgstr "\"Bulut hesaplama\" açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniği 
kelimesidir. Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla 
İnternet'i kullanan geniş yelpazede farklı etkinlikler için 
kullanılmaktadır. Böylece, bu terim karmaşanın bağlantı noktasıdır. 
Eğer düşünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düşünmeniz belirsizleşir."
+msgid ""
+"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
+"meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr ""
+"\"Bulut hesaplama\" açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniği "
+"kelimesidir. Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla "
+"İnternet'i kullanan geniş yelpazede farklı etkinlikler için "
+"kullanılmaktadır. Böylece, bu terim karmaşanın bağlantı noktasıdır. 
Eğer "
+"düşünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düşünmeniz belirsizleşir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When thinking about or responding to a statement someone else has made 
using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of 
activity is the statement really about, and what is a good, clear term for that 
activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful 
conclusion."
-msgstr "Bu terimi kullanan başka birinin yaptığı söyleme yanıt verme 
veya düşünmeden önce, öncelikle konuyu açıklığa kavuşturun. İfade 
gerçekte hangi tür etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi 
ifade terim nedir? Konu açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı 
bir sonuca yönelecektir."
+msgid ""
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
+"this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
+msgstr ""
+"Bu terimi kullanan başka birinin yaptığı söyleme yanıt verme veya 
düşünmeden "
+"önce, öncelikle konuyu açıklığa kavuşturun. İfade gerçekte hangi 
tür "
+"etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi ifade terim nedir? 
Konu "
+"açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı bir sonuca 
yönelecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a 
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity 
of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term 
anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by the 
same ideals as we are."
-msgstr "İlginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliştirici, 
keza <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>\"bulut 
hesaplama\" teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi 
kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım 
geliştiricisi olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals as we are."
+msgstr ""
+"İlginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliştirici, keza <a 
href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>\"bulut hesaplama\" "
+"teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi kullanmaya devam 
"
+"etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım geliştiricisi olarak 
bizim "
+"ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "\"Ticari\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different issues."
-msgstr "Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan” anlamında 
kullanmayın. Bu, çok farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
+msgid ""
+"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
+"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+msgstr ""
+"Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan” anlamında kullanmayın. 
Bu, çok "
+"farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A 
commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of 
distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual can 
be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two 
questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom its 
users have&mdash;are independent."
-msgstr "Bir program, bir iktisadi eylem olarak geliştirilmişse ticaridir. 
Ticari bir program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür olmayan 
biçimde olabilir. Benzer şekilde, bir okul ya da bir birey tarafından 
geliştirilen bir program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür 
olmayan biçimde olabilir. Programı nasıl bir birimin geliştirdiği ve 
kullanıcılarının ne gibi özgürlüklere sahip olduğu tamamen bağımsız 
iki sorudur."
+msgid ""
+"A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two "
+"questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have&mdash;are independent."
+msgstr ""
+"Bir program, bir iktisadi eylem olarak geliştirilmişse ticaridir. Ticari 
bir "
+"program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür olmayan biçimde 
olabilir. "
+"Benzer şekilde, bir okul ya da bir birey tarafından geliştirilen bir "
+"program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür olmayan biçimde 
olabilir. "
+"Programı nasıl bir birimin geliştirdiği ve kullanıcılarının ne gibi "
+"özgürlüklere sahip olduğu tamamen bağımsız iki sorudur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In the first decade of the free software movement, free software 
packages were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux 
operating system were developed by individuals or by nonprofit organizations 
such as the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software 
started to appear."
-msgstr "Özgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım 
paketleri hemen hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux işletim 
sisteminin bileşenleri, Özgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr 
amaçlı olmayan organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliştirilmişti. 
Ancak 1990’larda, özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
+msgid ""
+"In the first decade of the free software movement, free software packages "
+"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
+"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
+"the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software "
+"started to appear."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım paketleri 
hemen "
+"hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux işletim sisteminin "
+"bileşenleri, Özgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr amaçlı 
olmayan "
+"organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliştirilmişti. Ancak 
1990’larda, "
+"özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free commercial software is a contribution to our community, so we 
should encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means 
&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free commercial&rdquo; 
combination is self-contradictory, and dismiss the possibility.  Let's be 
careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in that way."
-msgstr "Özgür ticari yazılım topluluğumuz için bir katkıdır, bu 
nedenle özgür ticari yazılımı desteklemeliyiz. Ancak “ticari” 
ifadesinin “özgür olmayan” anlamına geldiğini düşünen insanlar, söz 
konusu birleşimin kendi kendiyle çatışan bir birleşim olduğunu 
düşünecekler ve olasılığı ortadan kaldıracaklardır. Lütfen 
“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
+msgid ""
+"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+"encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
+"&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free "
+"commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the "
+"possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
+"in that way."
+msgstr ""
+"Özgür ticari yazılım topluluğumuz için bir katkıdır, bu nedenle 
özgür ticari "
+"yazılımı desteklemeliyiz. Ancak “ticari” ifadesinin “özgür 
olmayan” anlamına "
+"geldiğini düşünen insanlar, söz konusu birleşimin kendi kendiyle 
çatışan bir "
+"birleşim olduğunu düşünecekler ve olasılığı ortadan 
kaldıracaklardır. Lütfen "
+"“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "\"Mükafat\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with 
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of 
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author 
which we must then repay.  The first assumption is simply <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second 
is outrageous."
-msgstr "Telif hakları ile bağlantılı olarak \"yazarların 
mükafatlandırılması\"nı konuşmak şu varsayımları taşır (1) telif 
hakları yazarlar için vardır ve (2) bir şey okuduğumuzda yazara ödememiz 
gereken bir borca gireriz. İlk varsayım basitçe <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıştır</a>, ikinci 
varsayım ise çirkindir."
+msgid ""
+"To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
+"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
+"authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
+"which we must then repay.  The first assumption is simply <a href=\"/"
+"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"Telif hakları ile bağlantılı olarak \"yazarların 
mükafatlandırılması\"nı "
+"konuşmak şu varsayımları taşır (1) telif hakları yazarlar için 
vardır ve (2) "
+"bir şey okuduğumuzda yazara ödememiz gereken bir borca gireriz. İlk 
varsayım "
+"basitçe <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıştır</"
+"a>, ikinci varsayım ise çirkindir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "\"Tüketici\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, 
is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or 
running a program, does not consume it."
-msgstr "\"Tüketici\" terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için 
kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek 
değildir."
+msgid ""
+"The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
+"loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
+"running a program, does not consume it."
+msgstr ""
+"\"Tüketici\" terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
+"kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal "
+"kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from 
economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided 
assumptions.  They tend to warp your thinking."
-msgstr "\"Üreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde 
gelirler, ve dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla 
birlikte gelirler. Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
+msgid ""
+"The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
+"economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
+"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+msgstr ""
+"\"Üreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde gelirler, ve 
"
+"dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla birlikte 
gelirler. "
+"Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In addition, describing the users of software as 
&ldquo;consumers&rdquo; presumes a narrow role for them: it regards them as 
cattle that passively graze on what others make available to them."
-msgstr "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak 
tanımlamak kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: başkalarının 
sağladığı otlakta edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar 
verir."
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"graze on what others make available to them."
+msgstr ""
+"Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak tanımlamak "
+"kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: başkalarının sağladığı 
otlakta "
+"edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA 
&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which 
would require copying restriction facilities in every digital device.  If all 
the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
-msgstr "Bu tür bir düşünme CBDTPA (\"Tüketici Genişağ ve Sayısal 
Televizyon Tanıtım Eylemi\") gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir 
sayısal aygıtta kopyalamayı önleyici özelliklerin barındırılmasını 
gerektirir. Eğer tüm kullanıcıların yaptığı sadece \"tüketmek\" ise, 
neden önemsesinler?"
+msgid ""
+"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
+"Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
+"copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
+"is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
+msgstr ""
+"Bu tür bir düşünme CBDTPA (\"Tüketici Genişağ ve Sayısal Televizyon 
Tanıtım "
+"Eylemi\") gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir sayısal aygıtta "
+"kopyalamayı önleyici özelliklerin barındırılmasını gerektirir. Eğer 
tüm "
+"kullanıcıların yaptığı sadece \"tüketmek\" ise, neden önemsesinler?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; 
tends to go hand in hand with the idea that published works are mere 
&ldquo;content.&rdquo;"
-msgstr "Kullanıcıların \"tüketiciler\" olarak dar ekonomik 
kavramsallaştırılması, yayınlanan çalışmaların sadece \"içerik\" 
olması fikriyle el ele sürdürülen bir eğilimdir."
+msgid ""
+"The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kullanıcıların \"tüketiciler\" olarak dar ekonomik 
kavramsallaştırılması, "
+"yayınlanan çalışmaların sadece \"içerik\" olması fikriyle el ele 
sürdürülen "
+"bir eğilimdir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To describe people who are not limited to passive use of works, we 
suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
-msgstr "Çalışmaları sadece edilgen bir şekilde kullanmakla sınırlı 
olmayan insanları tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaş\" gibi terimleri 
öneriyoruz."
+msgid ""
+"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
+"terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
+msgstr ""
+"Çalışmaları sadece edilgen bir şekilde kullanmakla sınırlı olmayan 
insanları "
+"tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaş\" gibi terimleri öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "\"İçerik\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all 
means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to 
describe written and other works of authorship adopts an attitude you might 
rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a 
box and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
-msgstr "Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka 
“memnun” [:content] deyin ancak yazarlığın yazılı ya da başka 
çalışmalarını tanımlamak için kullanmak bu çalışmalara ilişkin 
belirli bir yaklaşımı ortaya çıkarır: Amacı bir kutuyu doldurmak ve para 
kazanmak olan birbiriyle değiştirilebilir mallar oldukları yaklaşımını 
ortaya çıkarır. Aslında, çalışmaları saygısızlıkla değerlendirir."
+msgid ""
+"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
+"say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
+msgstr ""
+"Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka 
“memnun” [:"
+"content] deyin ancak yazarlığın yazılı ya da başka çalışmalarını 
tanımlamak "
+"için kullanmak bu çalışmalara ilişkin belirli bir yaklaşımı ortaya 
çıkarır: "
+"Amacı bir kutuyu doldurmak ve para kazanmak olan birbiriyle 
değiştirilebilir "
+"mallar oldukları yaklaşımını ortaya çıkarır. Aslında, 
çalışmaları "
+"saygısızlıkla değerlendirir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Those who use this term are often the publishers that push for 
increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; 
as they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real 
attitude towards these works and their authors.  (See <a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content 
provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term 
&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> 
biased and confusing</a>.)"
-msgstr "Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) adına telif hakkı gücünün artırılmasını 
isteyen yayıncılardır. “İçerik” terimi, gerçekte ne hissettiklerini 
ortaya çıkarır. (<a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love'ın Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content 
provider&rdquo; (\"içerik sağlayıcı\")yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
\"fikri mülkiyet\" (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a 
href=\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> 
olduğunu bilmiyor.)"
+msgid ""
+"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
+"copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
+"say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real "
+"attitude towards these works and their authors.  (See <a href=\"http://";
+"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
+"open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
+"in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
+msgstr ""
+"Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) "
+"adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır. 
“İçerik” "
+"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır. (<a href=\"http://";
+"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love'ın 
"
+"Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content "
+"provider&rdquo; (\"içerik sağlayıcı\")yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
\"fikri "
+"mülkiyet\" (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a href="
+"\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> 
olduğunu "
+"bilmiyor.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "However, as long as other people use the term &ldquo;content 
provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves 
&ldquo;malcontent providers&rdquo;."
-msgstr "Diğer insanlar, “içerik sağlayıcısını” kullandıkları 
sürece, politik muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak 
adlandırır."
+msgid ""
+"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
+"provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
+"malcontent providers&rdquo;."
+msgstr ""
+"Diğer insanlar, “içerik sağlayıcısını” kullandıkları sürece, 
politik "
+"muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak adlandırır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  
&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and 
&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with 
it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for doing 
something to some sort of information.  Nearly all programs fit that 
description."
-msgstr "\"İçerik yönetimi\" terimi belirsizliğiyle ödül kazanmalıdır. 
\"İçerik\", \"bir tür bilgi\" anlamına gelir ve \"yönetim\" ise bu 
kapsamda \"bu bilgiyle bir şey yapmak\" anlamına gelecektir. Böylece 
\"içerik yönetim sistemi\", bir tür bilgiyle birşey yapmak üzere bir 
sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu tanıma uygundur."
+msgid ""
+"The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
+"&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
+"&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with "
+"it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for "
+"doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
+"description."
+msgstr ""
+"\"İçerik yönetimi\" terimi belirsizliğiyle ödül kazanmalıdır. 
\"İçerik\", "
+"\"bir tür bilgi\" anlamına gelir ve \"yönetim\" ise bu kapsamda \"bu "
+"bilgiyle bir şey yapmak\" anlamına gelecektir. Böylece \"içerik yönetim "
+"sistemi\", bir tür bilgiyle birşey yapmak üzere bir sistemdir. Neredeyse 
tüm "
+"programlar bu tanıma uygundur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In most cases, that term really refers to a system for updating pages 
on a Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision 
system&rdquo; (WRS)."
-msgstr "Çoğu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları 
güncellemek için kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, \"web sitesi 
sürüm sistemi\" (\"web site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
+msgid ""
+"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
+"Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision "
+"system&rdquo; (WRS)."
+msgstr ""
+"Çoğu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları güncellemek 
için "
+"kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, \"web sitesi sürüm sistemi\" 
(\"web "
+"site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "\"Yaratıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly 
compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by 
publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in 
order to justify giving them increased copyright power, which the publishers 
can then exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; 
instead.  However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you 
really mean."
-msgstr "Yazarlara uygulandığı gibi “yaratıcı” terimi, kapalı bir 
şekilde onları bir ilahlıkla (“Yaradan”) karşılaştırır. Terim, 
yayıncılar tarafından yazarların moral kişiliğini sıradan 
insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, yayıncıların, yazarların 
adına uygulayabildikleri artmış telif hakkı gücünü haklı göstermek 
için kullanılır. \"Yazar\" kullanımını bu terim yerine öneriyoruz. Ancak 
çoğu durumda, kastettiğiniz \"telif hakkına sahip\" (\"copyright holder\") 
anlamına gelmektedir."
+msgid ""
+"The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
+"them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  "
+"However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
+"mean."
+msgstr ""
+"Yazarlara uygulandığı gibi “yaratıcı” terimi, kapalı bir şekilde 
onları bir "
+"ilahlıkla (“Yaradan”) karşılaştırır. Terim, yayıncılar 
tarafından yazarların "
+"moral kişiliğini sıradan insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, "
+"yayıncıların, yazarların adına uygulayabildikleri artmış telif hakkı 
gücünü "
+"haklı göstermek için kullanılır. \"Yazar\" kullanımını bu terim 
yerine "
+"öneriyoruz. Ancak çoğu durumda, kastettiğiniz \"telif hakkına sahip"
+"\" (\"copyright holder\") anlamına gelmektedir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "\"Sayısal meta\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of 
authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which cannot 
be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
-msgstr "\"Sayısal meta\" terimi yazarlığın çalışmalarının 
kopyalarına uygulanmaktadır, hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi 
tanımlamaktadır, ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli 
ve satılmalıdır."
+msgid ""
+"The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
+"authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
+"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr ""
+"\"Sayısal meta\" terimi yazarlığın çalışmalarının kopyalarına "
+"uygulanmaktadır, hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi 
tanımlamaktadır, "
+"ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve 
satılmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "\"Sayısal Haklar Yönetimi\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes 
designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word 
&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares 
into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the 
restrictions, and ignoring that of the general public on whom these 
restrictions are imposed."
-msgstr "“Sayısal Haklar Yönetimi” terimi, gerçekte bilgisayar 
kullanıcıları üzerine kısıtlama getirmek için tasarımlanmıştır. Bu 
terimde “haklar” sözcüğünün kullanılması propagandadır, 
kısıtlamaların uygulandığı kişilerin bakış açısını ihmal ederken, 
sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları getiren azınlığın bakış 
açısından görmesini sağlamak için tasarımlanmıştır. "
+msgid ""
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
+"to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
+"rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
+"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
+"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
+"imposed."
+msgstr ""
+"“Sayısal Haklar Yönetimi” terimi, gerçekte bilgisayar kullanıcıları 
üzerine "
+"kısıtlama getirmek için tasarımlanmıştır. Bu terimde “haklar” 
sözcüğünün "
+"kullanılması propagandadır, kısıtlamaların uygulandığı kişilerin 
bakış "
+"açısını ihmal ederken, sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları 
getiren "
+"azınlığın bakış açısından görmesini sağlamak için 
tasarımlanmıştır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions 
Management,&rdquo; and &ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
-msgstr "İyi alternatifler, “Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi” ve 
“sayısal kelepçeler” olabilir."
+msgid ""
+"Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
+"&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
+msgstr ""
+"İyi alternatifler, “Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi” ve 
“sayısal "
+"kelepçeler” olabilir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "\"Ekosistem\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It is a mistake to describe the free software community, or any human 
community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the absence 
of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve according to 
their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's neither right nor 
wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;ecosystem&rdquo; 
implicitly suggests a attitude of nonjudgmental observation: don't ask how what 
<em>should</em> happen, just study what does happen."
-msgstr "Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve 
(2) etik yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre 
evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de 
yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü kapalı 
olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını sorma, sadece olanları incele."
+msgid ""
+"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+"community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
+"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
+"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
+"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
+"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
+"happen."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem\" "
+"olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) etik "
+"yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
+"evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de "
+"yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü 
kapalı "
+"olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını "
+"sorma, sadece olanları incele."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their 
surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve 
things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, 
democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, endangered 
species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
-msgstr "Karşıt olarak, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve 
etik sorumluluğa sahip varlıklar, yokolmaya eğilimli ama önemli olan sivil 
toplum, demokrasi, insan hakları, barış, kamu sağlığı, temiz hava ve su, 
tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar&hellip; ve bilgisayar 
kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya kendi kendilerine 
karar verebilirler."
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
+"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
+"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
+"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
+"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+msgstr ""
+"Karşıt olarak, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve etik "
+"sorumluluğa sahip varlıklar, yokolmaya eğilimli ama önemli olan sivil "
+"toplum, demokrasi, insan hakları, barış, kamu sağlığı, temiz hava ve 
su, "
+"tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar&hellip; ve bilgisayar "
+"kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya kendi kendilerine 
karar "
+"verebilirler."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "\"Bedava\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you want to say that a program is free software, please don't say 
that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means 
&ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
-msgstr "Bir programın özgür yazılım olduğunu söylemek istediğinizde, 
lütfen programın “bedava” edinilebileceğini söylemeyin. Bu terim özel 
olarak “sıfır fiyat” anlamına gelmektedir. Özgür yazılım bir 
özgürlük hususudur, para hususu değildir."
+msgid ""
+"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
+"is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
+"zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Bir programın özgür yazılım olduğunu söylemek istediğinizde, lütfen "
+"programın “bedava” edinilebileceğini söylemeyin. Bu terim özel olarak 
“sıfır "
+"fiyat” anlamına gelmektedir. Özgür yazılım bir özgürlük hususudur, 
para "
+"hususu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by 
downloading via FTP.  But free software copies are also available for a price 
on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally available 
for free in promotions, and some proprietary packages are normally available at 
no charge to certain users."
-msgstr "Özgür yazılım kopyaları genellikle ücretsiz olarak temin 
edilebilir – örneğin, FTP aracılığıyla indirilerek. Ancak özgür 
yazılım kopyaları CD-ROM’lar üzerinde bir fiyat karşılığı da 
alınabilir; bu arada, özel mülk yazılım kopyaları ara sıra promosyon 
olarak ücretsiz olarak verilmektedir ve bazı özel mülk paketler, normalde 
belirli kullanıcılara ücretsiz olarak verilmektedir."
+msgid ""
+"Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
+"downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
+"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
+"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
+"available at no charge to certain users."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım kopyaları genellikle ücretsiz olarak temin edilebilir – 
"
+"örneğin, FTP aracılığıyla indirilerek. Ancak özgür yazılım 
kopyaları CD-"
+"ROM’lar üzerinde bir fiyat karşılığı da alınabilir; bu arada, özel 
mülk "
+"yazılım kopyaları ara sıra promosyon olarak ücretsiz olarak 
verilmektedir ve "
+"bazı özel mülk paketler, normalde belirli kullanıcılara ücretsiz olarak 
"
+"verilmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as 
free software.&rdquo;"
-msgstr "Kafa karışıklığını önlemek için, programın “özgür 
yazılım olarak” mevcut olduğunu söyleyebilirsiniz. "
+msgid ""
+"To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kafa karışıklığını önlemek için, programın “özgür yazılım 
olarak” mevcut "
+"olduğunu söyleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "\"Özgürce edinilebilen yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is 
&ldquo;freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free 
software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy of 
it.  These are answers to different questions."
-msgstr "\"Özgürce edinilebilen yazılım\" terimini özgür yazılım için 
bir eşanlamlı olarak kullanmayın. Terimler aynı değildir. Yazılım eğer 
herhangi bir kimse bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa \"özgürce 
edinilebilen yazılım\"dır. \"Özgür yazılım\" ise bir kopyaya sahip 
kullanıcıların özgürlükleriyle tanımlanmıştır. Bunlar farklı 
sorulara farklı yanıtlardır."
+msgid ""
+"Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
+"freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free "
+"software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it.  These are answers to different questions."
+msgstr ""
+"\"Özgürce edinilebilen yazılım\" terimini özgür yazılım için bir 
eşanlamlı "
+"olarak kullanmayın. Terimler aynı değildir. Yazılım eğer herhangi bir 
kimse "
+"bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa \"özgürce edinilebilen 
yazılım\"dır. "
+"\"Özgür yazılım\" ise bir kopyaya sahip kullanıcıların 
özgürlükleriyle "
+"tanımlanmıştır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "\"Ücretsiz Yazılım [:freeware]\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in 
the 1980s for programs released only as executables, with source code not 
available.  Today it has no particular agreed-on definition."
-msgstr "Lütfen “özgür yazılım” için eş anlamlı kelime olarak 
“freeware”i kullanmayın. “Freeware” terimi 1980’lerde yalnızca 
çalıştırılabilir olarak yayınlanan programlar için kullanılmıştı, 
kaynak kodu mevcut değildi. Günümüzde üzerinde fikir birliğine 
varılmış bir anlamı yoktur."
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
+"1980s for programs released only as executables, with source code not "
+"available.  Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr ""
+"Lütfen “özgür yazılım” için eş anlamlı kelime olarak 
“freeware”i "
+"kullanmayın. “Freeware” terimi 1980’lerde yalnızca 
çalıştırılabilir olarak "
+"yayınlanan programlar için kullanılmıştı, kaynak kodu mevcut değildi. "
+"Günümüzde üzerinde fikir birliğine varılmış bir anlamı yoktur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When using languages other than English, please avoid borrowing English 
terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is 
better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
-msgstr "Ayrıca, İngilizceden farklı diller kullanırsanız, “özgür 
yazılım (freesoftware)” ya da “freeware” gibi İngilizce sözcükleri 
almayın. Dilinizin sağladığı daha az kafa karıştırıcı olan 
sözcükleri kullanmaya çalışın. Aşağıda “özgür yazılım” terimi 
için kafa karıştırıcı olmayan önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">çeviriler</a> mevcuttur."
+msgid ""
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
+"better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr ""
+"Ayrıca, İngilizceden farklı diller kullanırsanız, “özgür yazılım "
+"(freesoftware)” ya da “freeware” gibi İngilizce sözcükleri almayın. 
"
+"Dilinizin sağladığı daha az kafa karıştırıcı olan sözcükleri 
kullanmaya "
+"çalışın. Aşağıda “özgür yazılım” terimi için kafa 
karıştırıcı olmayan "
+"önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">çeviriler</a> mevcuttur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your 
own language</a>, you show that you are really referring to freedom and not 
just parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to 
freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but once 
they see that it means exactly what it says, they will really understand what 
the issue is."
-msgstr "Kendi dilinizde bir sözcük oluşturarak, gerçekten de özgürlüğe 
atıf yaptığınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını 
papağan gibi tekrarlamadığınızı gösterirsiniz. Özgürlüğe ilişkin 
atıf, vatandaşlarınıza ilk başta garip ya da rahatsız edici gelebilir 
ancak bir kere tam olarak dediği şeyin anlamına geldiğini gördüklerinde, 
konunun ne olduğunu gerçekten de anlayacaklardır. "
+msgid ""
+"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
+"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
+"parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to "
+"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
+"once they see that it means exactly what it says, they will really "
+"understand what the issue is."
+msgstr ""
+"Kendi dilinizde bir sözcük oluşturarak, gerçekten de özgürlüğe atıf "
+"yaptığınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını 
papağan gibi "
+"tekrarlamadığınızı gösterirsiniz. Özgürlüğe ilişkin atıf, 
vatandaşlarınıza "
+"ilk başta garip ya da rahatsız edici gelebilir ancak bir kere tam olarak "
+"dediği şeyin anlamına geldiğini gördüklerinde, konunun ne olduğunu 
gerçekten "
+"de anlayacaklardır. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "\"Bağış yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean 
&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same 
problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not freedom.  
One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free 
software.&rdquo;"
-msgstr "“Bir programın özgür yazılım olarak dağıtılması” 
anlamında “bağış” ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. 
“Ücretsiz”le aynı probleme sahiptir: ücret hususunu vurgulamakta, 
özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa karışıklığını önlemenin 
bir yolu “özgür yazılım olarak yayınla” demektir. "
+msgid ""
+"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
+"distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
+"problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not "
+"freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Bir programın özgür yazılım olarak dağıtılması” anlamında 
“bağış” "
+"ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. “Ücretsiz”le aynı probleme 
sahiptir: "
+"ücret hususunu vurgulamakta, özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa "
+"karışıklığını önlemenin bir yolu “özgür yazılım olarak 
yayınla” demektir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Hacker"
 msgstr "Hacker"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A hacker is someone who <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful 
cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the 
old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free 
software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.  
Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took 
the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;"
-msgstr "Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>oyuncu 
beceriden hoşlanan</a> kişilerdir, bilgisayarlarla olması şart değildir. 
Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluğundaki programcılar 
kendilerini hacker olarak tanımlamışlardır. 1980 civarında hacker 
topluluğunı keşfeden gazeteciler terimi \"güvenlik kırıcısı\" anlamına 
gelecek şekilde yanlış bir şekilde aldılar."
+msgid ""
+"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
+"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
+"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
+"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
+"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>oyuncu "
+"beceriden hoşlanan</a> kişilerdir, bilgisayarlarla olması şart değildir. 
"
+"Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluğundaki programcılar kendilerini 
hacker "
+"olarak tanımlamışlardır. 1980 civarında hacker topluluğunı keşfeden "
+"gazeteciler terimi \"güvenlik kırıcısı\" anlamına gelecek şekilde 
yanlış bir "
+"şekilde aldılar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please don't spread this mistake.  People who break security are 
&ldquo;crackers.&rdquo;"
-msgstr "Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler 
\"cracker\"lardır."
+msgid ""
+"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
+"crackers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler 
\"cracker"
+"\"lardır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "\"Fikri Mülkiyet\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Publishers and lawyers like to describe copyright as 
&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, 
trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws have so little in 
common, and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.  
It is best to talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about 
&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
-msgstr "Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını “fikri mülkiyet\" olarak 
tanımlamaktan hoşlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın 
diğer belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az 
ortak noktaya sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleştirmeler 
yapmak sağlıksızdır. \"Telif hakkı\" hakkında veya \"patentler\" 
hakkında veya \"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
+msgid ""
+"Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to "
+"talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
+"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını “fikri mülkiyet\" olarak "
+"tanımlamaktan hoşlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın 
"
+"diğer belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az 
ortak "
+"noktaya sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleştirmeler 
yapmak "
+"sağlıksızdır. \"Telif hakkı\" hakkında veya \"patentler\" hakkında 
veya "
+"\"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden 
assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is 
based on an analogy with physical objects, and our conception of them as 
physical property."
-msgstr "\"Fikri mülkiyet\" terimi gizli bir varsayımı içinde 
taşımaktadır – kopyalama konusunda düşünmenin en doğal yolunun 
fiziksel nesnelerle benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki 
düşüncelerimizi esas almaktır."
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
+"assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
+msgstr ""
+"\"Fikri mülkiyet\" terimi gizli bir varsayımı içinde taşımaktadır – "
+"kopyalama konusunda düşünmenin en doğal yolunun fiziksel nesnelerle "
+"benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düşüncelerimizi 
esas "
+"almaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial 
difference between material objects and information: information can be copied 
and shared almost effortlessly, while material objects can't be."
-msgstr "Kopyalamada bu benzerlik, malzeme nesneleri ile bilgi arasındaki 
temel farkı gözden kaçırmaktadır: bilgi, hemen hemen hiç çaba 
göstermeksizin kopyalanabilir ve paylaşılabilir ancak malzeme nesneleri 
için bu durum söz konusu değildir."
+msgid ""
+"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
+"between material objects and information: information can be copied and "
+"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr ""
+"Kopyalamada bu benzerlik, malzeme nesneleri ile bilgi arasındaki temel 
farkı "
+"gözden kaçırmaktadır: bilgi, hemen hemen hiç çaba göstermeksizin "
+"kopyalanabilir ve paylaşılabilir ancak malzeme nesneleri için bu durum 
söz "
+"konusu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt 
a firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think 
in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
-msgstr "Gereksiz yönlendirme ve kafa karışıklığını yaymaktan 
kaçınmak için en iyisi sıkı bir politika güderek <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">\"fikri mülkiyet\" terimleriyle konuşmamak 
ve hatta düşünmemek\"</a>tir."
+msgid ""
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Gereksiz yönlendirme ve kafa karışıklığını yaymaktan kaçınmak için 
en iyisi "
+"sıkı bir politika güderek <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">\"fikri "
+"mülkiyet\" terimleriyle konuşmamak ve hatta düşünmemek\"</a>tir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a 
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to 
make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization 
embarrassed</a>."
-msgstr "Bu güçlerin \"haklar\" olarak ifade edilmesi iki yüzlülüğü <a 
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya \"Fikri 
Mülkiyet\" Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
+msgid ""
+"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
+msgstr ""
+"Bu güçlerin \"haklar\" olarak ifade edilmesi iki yüzlülüğü <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya \"Fikri "
+"Mülkiyet\" Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "\"LAMP Sistem\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and 
PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a Web server, 
except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux 
system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: 
&ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
-msgstr "\"LAMP\", Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak 
üzere kullanılan başlıca programlar - anlamına gelir, sadece \"Linux\" 
yanlış kullanılmıştır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden 
\"LAMP\" yerine \"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
+msgid ""
+"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+"&mdash;a common combination of software to use on a Web server, except that "
+"&ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux system.  "
+"So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"LAMP\", Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak üzere "
+"kullanılan başlıca programlar - anlamına gelir, sadece \"Linux\" yanlış 
"
+"kullanılmıştır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden \"LAMP\" 
yerine "
+"\"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Linux system"
 msgstr "Linux sistem"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting 
in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with 
Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair and 
confusing.  Please call the complete system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project 
credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
-msgstr "Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliştirilmesi başlayan 
çekirdeğin ismidir. Linux'un kullanıldığı işletim sistemi basitçe 
GNU'nun Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme \"Linux\" demek 
hem adaletsiz hem de kafa karıştırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU 
Projesine itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek 
için."
+msgid ""
+"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+"1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+"Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
+"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr ""
+"Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliştirilmesi başlayan "
+"çekirdeğin ismidir. Linux'un kullanıldığı işletim sistemi basitçe 
GNU'nun "
+"Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme \"Linux\" demek hem "
+"adaletsiz hem de kafa karıştırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a 
href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU Projesine "
+"itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "\"Pazar\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It is misleading to describe the users of free software, or the 
software users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
-msgstr "Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını \"pazar\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
+msgid ""
+"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+"users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını \"pazar"
+"\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This is not to say there is no room for markets in the free software 
community.  If you have a free software support business, then you have 
clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their 
freedom, we wish you success in your market."
-msgstr "Bu özgür yazılım topluluğunda marketlerin yeri yoktur demek 
değildir. Eğer bir özgür yazılım destek faaliyetine sahipseniz, o zaman 
müşterileriniz vardır ve onlarla bir pazarda ticaret yapıyorsunuzdur. 
Özgürlüklerine saygı duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar 
dileriz."
+msgid ""
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community.  If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
+msgstr ""
+"Bu özgür yazılım topluluğunda marketlerin yeri yoktur demek değildir. 
Eğer "
+"bir özgür yazılım destek faaliyetine sahipseniz, o zaman müşterileriniz 
"
+"vardır ve onlarla bir pazarda ticaret yapıyorsunuzdur. Özgürlüklerine 
saygı "
+"duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar dileriz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "But the free software movement is a social movement, not a business, 
and the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve 
the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from 
a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere 
success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary 
software."
-msgstr "Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari 
faaliyet değildir, ve başarısı pazar başarısını hedeflememektedir. 
Kamuya özgürlük sağlayarak hizmet etmeye çalışıyoruz - rakip bir 
şirketten iş kazanmak üzere rekabet için değil. Bu özgürlük 
kampanyasını iş faaliyetlerinin sadece başarısı ile eşitlemek, 
özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk yazılımı meşrulaştırmak 
anlamına gelir."
+msgid ""
+"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
+"success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
+"public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from a "
+"rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari faaliyet "
+"değildir, ve başarısı pazar başarısını hedeflememektedir. Kamuya 
özgürlük "
+"sağlayarak hizmet etmeye çalışıyoruz - rakip bir şirketten iş kazanmak 
üzere "
+"rekabet için değil. Bu özgürlük kampanyasını iş faaliyetlerinin 
sadece "
+"başarısı ile eşitlemek, özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk 
yazılımı "
+"meşrulaştırmak anlamına gelir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "\"MP3 Çalar\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state 
digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some 
support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even 
support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call 
such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts MP3 
in an undeserved position of privilege which encourages people to continue 
using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital audio 
player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
-msgstr "1990'ların sonunda, taşınabilir sayısal ses oynatıcılarını 
yapmak mümkün oldu. Çoğu patentlenmiş MP3'ü desteklemekedir. Bazıları 
ise patentsiz ses kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve 
hatta MP3 ile kodlanmış dosyaları hiç desteklememektedir, özellikle 
patentlerin kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları \"MP3 
Çalar\" olarak isimlendirmek, sadece kafa karıştırıcı değil, ayrıca 
MP3'ü istenmeyen, insanları bu hassas biçimi kullanmaya teşvik eden bir 
konuma yükseltmektedir. Bunun yerine \"sayısal ses oynatıcı\" terimini veya 
 eğer kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
+msgid ""
+"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
+"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
+"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call "
+"such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts "
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital "
+"audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
+msgstr ""
+"1990'ların sonunda, taşınabilir sayısal ses oynatıcılarını yapmak 
mümkün "
+"oldu. Çoğu patentlenmiş MP3'ü desteklemekedir. Bazıları ise patentsiz 
ses "
+"kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve hatta MP3 ile "
+"kodlanmış dosyaları hiç desteklememektedir, özellikle patentlerin "
+"kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları \"MP3 Çalar\" 
olarak "
+"isimlendirmek, sadece kafa karıştırıcı değil, ayrıca MP3'ü 
istenmeyen, "
+"insanları bu hassas biçimi kullanmaya teşvik eden bir konuma "
+"yükseltmektedir. Bunun yerine \"sayısal ses oynatıcı\" terimini veya  
eğer "
+"kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "\"Açık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open 
source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms 
refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different 
position</a> based on different values.  Free software is a political movement; 
open source is a development model.  When referring to the open source 
position, using its name is appropriate; but please do not use it to label us 
or our work&mdash;that leads people to think we share those views."
-msgstr "Lütfen \"özgür yazılım\" yerine \"açık\" veya \"açık kaynak\" 
terimini kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı değerlere sahip <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a> 
temsil etmektedir. Özgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir 
geliştirme modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak 
uygundur, ancak lütfen bizi veya çalışmalarımızı etiketlemek için 
kullanmayın - insanların aynı bakışlara sahip olduğumuzu düşünmesine 
neden olmaktadır."
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
+"as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values.  Free software is a political movement; open "
+"source is a development model.  When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
+"work&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr ""
+"Lütfen \"özgür yazılım\" yerine \"açık\" veya \"açık kaynak\" 
terimini "
+"kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı değerlere sahip <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a> temsil "
+"etmektedir. Özgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir 
geliştirme "
+"modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak uygundur, "
+"ancak lütfen bizi veya çalışmalarımızı etiketlemek için kullanmayın 
- "
+"insanların aynı bakışlara sahip olduğumuzu düşünmesine neden 
olmaktadır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "\"PC\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain 
kind of computer hardware, but please don't use it with the implication that 
the computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the 
same computer, it is still a PC."
-msgstr "Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için \"PC\" 
kısaltmasını kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft 
Windows kullandığı imasıyla kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux 
kurarsanız da o bilgisayar bir PC'dir."
+msgid ""
+"It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
+"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
+"computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
+"computer, it is still a PC."
+msgstr ""
+"Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için \"PC\" kısaltmasını "
+"kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft Windows 
kullandığı "
+"imasıyla kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux kurarsanız da o "
+"bilgisayar bir PC'dir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running 
Windows."
+msgid ""
+"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr "Windows çalıştıran bilgisayar için \"WC\" terimi önerilmiştir."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -345,128 +900,341 @@
 msgstr "\"Photoshop\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning 
any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just 
the name of one particular image editing program, which should be avoided since 
it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
-msgstr "Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve değiştirme 
işi için \"photoshop\" terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop 
sadece, özel mülk olduğu için kaçınılması gereken, bir görüntü 
düzenleme programının ismidir. Bir çok özgür alternatifi vardır, 
örneğin <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a> gibi."
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
+"kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a "
+"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve değiştirme işi 
için "
+"\"photoshop\" terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop sadece, özel "
+"mülk olduğu için kaçınılması gereken, bir görüntü düzenleme 
programının "
+"ismidir. Bir çok özgür alternatifi vardır, örneğin <a 
href=\"/software/gimp"
+"\">GIMP</a> gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "\"Korsanlık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Publishers often refer to copying they don't approve of as 
&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent 
to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on 
them.  Based on such propaganda, they have procured laws in most of the world 
to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still 
pressuring to make these prohibitions more complete.)"
-msgstr "Yayıncılar genelde yasaklanmış kopyalamayı “korsanlık” 
olarak tanımlamaktadır. Bu şekilde, yasadışı kopyalamanın, büyük 
denizlerde gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve 
öldürmekle etik açıdan eş değer olduğunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz 
bir propagandaya dayanarak, dünyanın bir çok yerinde çoğu (veya bazen her) 
durumda kopyalamayı yasaklayan yasaları sağladılar. (Bu yasaklamaları daha 
eksiksiz yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
+msgid ""
+"Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
+"&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
+"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them.  Based "
+"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
+"copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
+"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr ""
+"Yayıncılar genelde yasaklanmış kopyalamayı “korsanlık” olarak "
+"tanımlamaktadır. Bu şekilde, yasadışı kopyalamanın, büyük denizlerde 
"
+"gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve öldürmekle 
etik "
+"açıdan eş değer olduğunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz bir propagandaya "
+"dayanarak, dünyanın bir çok yerinde çoğu (veya bazen her) durumda "
+"kopyalamayı yasaklayan yasaları sağladılar. (Bu yasaklamaları daha 
eksiksiz "
+"yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just 
like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word 
&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized 
copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where it 
is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer to use 
a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;"
-msgstr "Yasadışı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı şeyler 
olmadığına inanıyorsanız, yasadışı kopyalamayı tanımlamak için 
“korsanlık” sözcüğünü kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun 
yerine, “yasaklanmış kopyalama” ya da “yetkisiz kopyalama” gibi nötr 
ifadeleri kullanabilirsiniz. Bazılarımız, “bilgiyi komşularınızla 
paylaşmak” gibi pozitif bir ifade bile kullanabilir. "
+msgid ""
+"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
+"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
+"piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized "
+"copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where "
+"it is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer "
+"to use a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Yasadışı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı şeyler 
olmadığına "
+"inanıyorsanız, yasadışı kopyalamayı tanımlamak için “korsanlık” 
sözcüğünü "
+"kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun yerine, “yasaklanmış 
kopyalama” ya "
+"da “yetkisiz kopyalama” gibi nötr ifadeleri kullanabilirsiniz. 
Bazılarımız, "
+"“bilgiyi komşularınızla paylaşmak” gibi pozitif bir ifade bile 
kullanabilir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "\"PowerPoint\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind 
of slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular 
proprietary program to make presentations, and there are plenty of free 
alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress."
-msgstr "Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için \"PowerPoint\" 
terimini kullanmayınız. PowerPoint sunum yapmak üzere kullanılan belirli 
bir özel mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür 
alternatif vardır, TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un 
Impress'i gibi."
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+"slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
+"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
+"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için \"PowerPoint\" 
terimini "
+"kullanmayınız. PowerPoint sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir özel 
"
+"mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür alternatif 
vardır, "
+"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un Impress'i gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "\"Koruma\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to 
describe copyright.  This word carries the implication of preventing 
destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with the 
owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the users who 
are restricted by it."
-msgstr "Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için 
“koruma” ifadesini kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da 
zorda kalmanın önlenmesi anlamını taşımaktadır; bu nedenle, telif hakkı 
tarafından kısıtlanan kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan 
sahip ve yayıncının tanımlanmasını destekler."
+msgid ""
+"Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
+"describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
+"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
+"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
+"users who are restricted by it."
+msgstr ""
+"Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için “koruma” 
ifadesini "
+"kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da zorda kalmanın 
önlenmesi "
+"anlamını taşımaktadır; bu nedenle, telif hakkı tarafından kısıtlanan 
"
+"kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve yayıncının "
+"tanımlanmasını destekler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms 
instead.  For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a 
very long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long 
time.&rdquo;"
-msgstr "“Koruma”nın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin 
kullanılması kolaydır. Örneğin, “Telif hakkı koruması çok zaman 
alır” yerine “Telif hakkı çok zaman alır” diyebilirsiniz."
+msgid ""
+"It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
+"For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
+"long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Koruma”nın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin kullanılması 
kolaydır. "
+"Örneğin, “Telif hakkı koruması çok zaman alır” yerine “Telif 
hakkı çok zaman "
+"alır” diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can 
use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, 
&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
-msgstr "Desteklemek yerine telif hakkını eleştirmek isterseniz, “telif 
hakkı kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece, \"telif hakkı 
kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
+msgid ""
+"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
+"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
+"Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Desteklemek yerine telif hakkını eleştirmek isterseniz, “telif hakkı "
+"kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece, \"telif hakkı "
+"kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious 
features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that 
interferes with copying.  From the user's point of view, this is obstruction.  
So we can call that malicious feature &ldquo;copy obstruction.&rdquo;"
-msgstr "\"Koruma\" terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak 
için de kullanılmaktadır. Örneğin, \"kopyalama koruma\" kopyalamaya 
müdahele eden bir özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir 
engeldir. Bu yüzden \"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik 
diyebiliriz."
+msgid ""
+"The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
+"features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
+"interferes with copying.  From the user's point of view, this is "
+"obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy obstruction."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Koruma\" terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak için de "
+"kullanılmaktadır. Örneğin, \"kopyalama koruma\" kopyalamaya müdahele 
eden "
+"bir özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir engeldir. Bu yüzden "
+"\"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgstr "\"RAND (makul ve ayrım yapmayan)\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that 
prohibit free software typically have a policy of obtaining patent licenses 
that require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to 
such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
-msgstr "Özgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları 
yürürlüğe koyan standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her 
kopyası için sabit bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi 
politikasını uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” 
terimiyle ifade etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına 
gelmektedir. "
+msgid ""
+"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
+"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
+"require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
+"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
+"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Özgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları yürürlüğe 
koyan "
+"standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her kopyası için 
sabit "
+"bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi politikasını "
+"uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” terimiyle ifade "
+"etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally 
neither reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do 
not discriminate against any specific person, but they do discriminate against 
the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half of 
the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
-msgstr "Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent 
lisansı sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar 
arasında ayrım yapmadığı doğrudur ancak özgür yazılım topluluğuna 
karşı ayrım yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. 
Bu nedenle, “RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise 
önyargılıdır. "
+msgid ""
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
+"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
+"the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
+"of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr ""
+"Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent lisansı "
+"sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar arasında 
ayrım "
+"yapmadığı doğrudur ancak özgür yazılım topluluğuna karşı ayrım "
+"yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. Bu nedenle, "
+"“RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise önyargılıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Standards bodies should recognize that these licenses are 
discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and 
nondiscriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do 
so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do well to reject 
that term.  To accept and use it merely because patent-wielding companies have 
made it widespread is to let those companies dictate the views you express."
-msgstr "Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptığını fark etmeli 
ve “makul ve ayrım yapmayan” ifadesinin kullanımını ya da bunları 
tanımlamak için “RAND” ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu 
yapana kadar da, örtbas etmeye katılmak istemeyen diğer yazarlar, bu terimi 
kullanmayı reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaştırdığı 
için bu terimi kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini 
yapma fırsatı vermektir. "
+msgid ""
+"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+"and drop the use of the term &ldquo;reasonable and nondiscriminatory&rdquo; "
+"or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term.  To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr ""
+"Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptığını fark etmeli ve 
“makul ve "
+"ayrım yapmayan” ifadesinin kullanımını ya da bunları tanımlamak için 
“RAND” "
+"ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu yapana kadar da, örtbas "
+"etmeye katılmak istemeyen diğer yazarlar, bu terimi kullanmayı "
+"reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaştırdığı için bu 
terimi "
+"kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini yapma fırsatı "
+"vermektir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or 
&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because the only 
condition in these licenses is a uniform royalty fee."
-msgstr "Bunun yerine “yalnızca tek biçimli ücret” ya da kısaca 
“UFO” teriminin kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doğrudur çünkü bu 
lisanslardaki tek şart, tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
+msgid ""
+"We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
+"short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
+"licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr ""
+"Bunun yerine “yalnızca tek biçimli ücret” ya da kısaca “UFO” 
teriminin "
+"kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doğrudur çünkü bu lisanslardaki tek 
şart, "
+"tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "\"Yazılımın satılması\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, 
exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but people 
usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on 
the subsequent use of the software.  You can be more precise, and prevent 
confusion, by saying either &ldquo;distributing copies of a program for a 
fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a 
program,&rdquo; depending on what you mean."
-msgstr "“Yazılımın satılması” terimi kafa karıştırıcıdır. Kesin 
konuşursak, özgür bir programın kopyasının bir para karşılığı 
verilmesi “satmak”tır; ancak insanlar genellikle, “satma” terimini 
yazılımın sonraki kullanımında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla 
ilişkilendirmektedir. Ne demek istediğinize bağlı olarak “bir ücret 
karşılığında bir programın kopyalarının dağıtılması” ya da “bir 
programın kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesi” gibi 
daha doğru bir ifade kullanabilir ve kafa karışıklığını 
önleyebilirsiniz. "
+msgid ""
+"The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing copies "
+"of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+msgstr ""
+"“Yazılımın satılması” terimi kafa karıştırıcıdır. Kesin 
konuşursak, özgür "
+"bir programın kopyasının bir para karşılığı verilmesi 
“satmak”tır; ancak "
+"insanlar genellikle, “satma” terimini yazılımın sonraki kullanımında 
özel "
+"mülk kısıtlamalar olmasıyla ilişkilendirmektedir. Ne demek istediğinize 
"
+"bağlı olarak “bir ücret karşılığında bir programın kopyalarının 
dağıtılması” "
+"ya da “bir programın kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların 
getirilmesi” "
+"gibi daha doğru bir ifade kullanabilir ve kafa karışıklığını "
+"önleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for 
further discussion of this issue."
-msgstr "Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">“Özgür Yazılımın Satılması”</a> 
bölümüne bakınız. "
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
+msgstr ""
+"Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">“Özgür Yazılımın Satılması”</a> bölümüne bakınız. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine 
that software is always developed by a sort of factory and then delivered to 
consumers.  The free software community shows this is not the case.  Software 
businesses exist, and various businesses develop free and/or nonfree software, 
but those that develop free software are not run like factories."
-msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\" terimi insanların yazılımın bir tür 
fabrika ile üretildiği ve tüketicilere iletildiği imgesi yaratmalarını 
cesaretlendirir. Özgür Yazılım Topluluğu durumun böyle olmadığını 
gösterir. Yazılım ticari faaliyeti vardır, ve değişik faaliyetler özgür 
ve/veya özgür olmayan yazılımlar geliştirirler, ancak özgür yazılım 
geliştirenler fabrika gibi çalışmamaktadır."
+msgid ""
+"The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
+"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
+"consumers.  The free software community shows this is not the case.  "
+"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
+"factories."
+msgstr ""
+"\"Yazılım Endüstrisi\" terimi insanların yazılımın bir tür fabrika 
ile "
+"üretildiği ve tüketicilere iletildiği imgesi yaratmalarını 
cesaretlendirir. "
+"Özgür Yazılım Topluluğu durumun böyle olmadığını gösterir. 
Yazılım ticari "
+"faaliyeti vardır, ve değişik faaliyetler özgür ve/veya özgür olmayan "
+"yazılımlar geliştirirler, ancak özgür yazılım geliştirenler fabrika 
gibi "
+"çalışmamaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by 
advocates of software patents.  They call software development 
&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be 
subject to patent monopolies.  <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The European Parliament, 
rejecting software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as 
&ldquo;automated production of material goods.&rdquo;</a>"
-msgstr "\"Endüstri\" kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları 
tarafından propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım 
geliştirmeyi \"endüstri\" olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine 
karşı çıkma anlamına geldiğini söylemektedirler. <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>2003 yılında yazılım 
patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, \"endüstri\"yi \"malzeme 
metalarının otomatik üretimi\" olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
+msgid ""
+"The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
+"software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
+"then try to argue that this means it should be subject to patent "
+"monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
+"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
+"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
+"&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"\"Endüstri\" kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları tarafından "
+"propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım geliştirmeyi 
\"endüstri\" "
+"olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine karşı çıkma anlamına "
+"geldiğini söylemektedirler. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/";
+"europarl0309/\">2003 yılında yazılım patentlerini rededen Avrupa "
+"Parlamentosu, \"endüstri\"yi \"malzeme metalarının otomatik üretimi\" 
olarak "
+"tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "\"Hırsızlık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and 
&ldquo;theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they 
ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is 
forbidden, it must be wrong."
-msgstr "Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiğnenmesini 
tanımlamak için “çalındı” ya da “hırsızlık” gibi sözcükleri 
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite 
olarak değerlendirmemizi isterler: kopyalama yasaksa, o zaman yanlış 
olmalıdır."
+msgid ""
+"Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
+"theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
+"us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
+"forbidden, it must be wrong."
+msgstr ""
+"Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiğnenmesini tanımlamak için 
"
+"“çalındı” ya da “hırsızlık” gibi sözcükleri 
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, "
+"yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak değerlendirmemizi isterler: 
"
+"kopyalama yasaksa, o zaman yanlış olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in 
the US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is 
&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to 
authority&hellip;and misrepresenting what authority says."
-msgstr "Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – telif 
hakkının çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği 
söylenebilir. Telif hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve 
otoritenin söylediğini yanlış ifade etmektedir. "
+msgid ""
+"So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
+"US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
+"&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
+"misrepresenting what authority says."
+msgstr ""
+"Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – telif hakkının "
+"çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği söylenebilir. 
Telif "
+"hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve otoritenin söylediğini 
yanlış "
+"ifade etmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in 
general.  Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that 
laws define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-msgstr "Yasaların genel olarak neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl 
karar verdiği yanlış anlaşılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti 
sağlamak için bir girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları 
tanımladığını söylemek olayları tersine çevirmektir."
+msgid ""
+"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
+"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
+"define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr ""
+"Yasaların genel olarak neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl karar 
verdiği "
+"yanlış anlaşılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti sağlamak için 
bir "
+"girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları 
tanımladığını "
+"söylemek olayları tersine çevirmektir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "\"Güvenli İşletim\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted 
computing&rdquo;</a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers 
so that application developers can trust your computer to obey them instead of 
you.  For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of 
view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Güvenli 
İşletim&rdquo;</a> bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama 
geliştiricilere itaat etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya 
destekçilerinin verdiği isimdir. Onların bakış açısından 
\"güvenli\"dir, sizin bakış açınızdan \"hain\"dir."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
+"application developers can trust your computer to obey them instead of you.  "
+"For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
+"view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Güvenli 
İşletim&rdquo;</a> "
+"bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama geliştiricilere itaat "
+"etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya destekçilerinin 
verdiği "
+"isimdir. Onların bakış açısından \"güvenli\"dir, sizin bakış 
açınızdan \"hain"
+"\"dir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "\"Sağlayıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to 
anyone that develops or packages software.  Many programs are developed in 
order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; this 
even includes some free software packages.  However, many programs are 
developed by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  
These developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of 
GNU/Linux distributions are vendors."
-msgstr "Lütfen \"sağlayıcı\" terimini yazılım geliştiren veya 
paketleyen herhangi biri için kullanmayın. Çoğu program kopyaların 
satılması için geliştirilmektedir, ve geliştiricileri sağlayıcıları 
olmaktadır; bu bazı özgür yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak, 
bazı programlar kopyalarını satma amacı gütmeyen gönüllüler veya 
organizasyonlar tarafından geliştirilmektedir. Bu geliştiriciler 
sağlayıcı değildir. Aynı şekilde, sadece bazı GNU/Linux 
dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
+"that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages.  However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These "
+"developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors."
+msgstr ""
+"Lütfen \"sağlayıcı\" terimini yazılım geliştiren veya paketleyen 
herhangi "
+"biri için kullanmayın. Çoğu program kopyaların satılması için "
+"geliştirilmektedir, ve geliştiricileri sağlayıcıları olmaktadır; bu 
bazı "
+"özgür yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak, bazı programlar "
+"kopyalarını satma amacı gütmeyen gönüllüler veya organizasyonlar 
tarafından "
+"geliştirilmektedir. Bu geliştiriciler sağlayıcı değildir. Aynı 
şekilde, "
+"sadece bazı GNU/Linux dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Bu yazı <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Özgür 
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş 
Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın 
Seçilmiş "
+"Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -474,16 +1242,36 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -504,7 +1292,8 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
 "2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -537,5 +1326,6 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
-
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]