www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr/philosophy words-to-avoid.tr.po


From: Tahir Emre KALAYCI
Subject: [www-tr-internal] www-tr/philosophy words-to-avoid.tr.po
Date: Tue, 19 Jan 2010 12:26:20 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Tahir Emre KALAYCI <tekrei>     10/01/19 12:26:20

Modified files:
        philosophy     : words-to-avoid.tr.po 

Log message:
        Kitaptaki çeviri aktarıldı. Kitapta olmayan yeni eklemelerin 
çevirisi tarafımdan yapıldı. Bir gönüllü tarafından gözden 
geçirilmesi yararlı olacaktır.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- words-to-avoid.tr.po        16 Dec 2009 19:04:35 -0000      1.1
+++ words-to-avoid.tr.po        19 Jan 2010 12:26:20 -0000      1.2
@@ -2,14 +2,18 @@
 # words-to-avoid.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html 
package.
-# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# Çiğdem Özşar, 2009.
+# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
+# Serkan Çapkan, 2009.
+# İzlem Gözükeleş, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:52+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,880 +21,512 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgid "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa Karıştıran Kelimeler ve 
İfadeler - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken 
Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
-"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
-msgstr ""
+msgid "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or 
avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; 
others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
+msgstr "Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı 
önerdiğimiz birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muğlak, 
bazıları ise yanlış yönlendiricidir; diğerleri tamamen fikir birliğinde 
olmayacağınızı zannettiğimiz bir fikri vurgularlar. "
 
 # type: Content of: <div>
-msgid ""
-"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-"Software</a>."
-msgstr ""
+msgid "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a>."
+msgstr "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım 
Kategorileri</a>ne göz atın."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights 
Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual 
property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux 
system</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek Diğer 
Metinler</a> | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar 
Yönetimi</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen 
yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ücretsiz yazılım</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Bağış 
yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Pazar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 çalar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Açık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Yazılım 
Endüstrisi</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;BSD-stili&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
-"differences</a>.  For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
-"the revised BSD license is compatible with the GPL."
-msgstr ""
+msgid "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion 
because it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have 
important differences</a>.  For instance, the original BSD license with the 
advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but the 
revised BSD license is compatible with the GPL."
+msgstr "“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden 
olmaktadır çünkü <a href=\"/philosophy/bsd.html\">önemli farkları olan 
lisansları bir araya toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip 
orijinal BSD lisansı GPL ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD 
lisansı GPL ile uyumludur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
-"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
-"style.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "To avoid confusion, it is best to name <a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> and 
avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;"
+msgstr "Kafa karışıklığını önlemek için, söz konusu <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD 
stili” ifadesinin kullanımının önlenmesi en iyisidir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-"term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-"things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, "
-"we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it "
-"&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
-msgstr ""
+msgid "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to 
the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be 
confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying 
things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, we 
avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it 
&ldquo;nonfree&rdquo; or <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
&ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr "Özgür olmayan yazılımı &ldquo;kapalı&rdquo; olarak tanımlamak, 
açıkça \"açık kaynak\" terimine işaret eder. Özgür Yazılım 
hareketinde <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık 
kaynak kampıyla karıştırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi 
onlarla karıştıracağı şeyleri söylemekten kaçınırız. Örneğin 
özgür olmayan yazılımı \"kapalı\" olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu 
tür yazılımı \"özgür olmayan\" veya <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;özel 
mülk&rdquo;</a> olarak adlandırırız."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Bulut Hesaplama&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
-"meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
-"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-"transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
-"your thinking on it, your thinking will be vague."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no 
clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only 
common characteristic is that they use the Internet for something beyond 
transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base your 
thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr "\"Bulut hesaplama\" açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniği 
kelimesidir. Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla 
İnternet'i kullanan geniş yelpazede farklı etkinlikler için 
kullanılmaktadır. Böylece, bu terim karmaşanın bağlantı noktasıdır. 
Eğer düşünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düşünmeniz belirsizleşir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
-"this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
-"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
-"conclusion."
-msgstr ""
+msgid "When thinking about or responding to a statement someone else has made 
using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of 
activity is the statement really about, and what is a good, clear term for that 
activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful 
conclusion."
+msgstr "Bu terimi kullanan başka birinin yaptığı söyleme yanıt verme 
veya düşünmeden önce, öncelikle konuyu açıklığa kavuşturun. İfade 
gerçekte hangi tür etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi 
ifade terim nedir? Konu açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı 
bir sonuca yönelecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
-"the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
-"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
-"the same ideals as we are."
-msgstr ""
+msgid "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a 
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity 
of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term 
anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by the 
same ideals as we are."
+msgstr "İlginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliştirici, 
keza <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>\"bulut 
hesaplama\" teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi 
kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım 
geliştiricisi olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ticari\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
-"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+msgstr "Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan” anlamında 
kullanmayın. Bu, çok farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
-"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
-"distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual "
-"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two "
-"questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom "
-"its users have&mdash;are independent."
-msgstr ""
+msgid "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A 
commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of 
distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual can 
be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two 
questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom its 
users have&mdash;are independent."
+msgstr "Bir program, bir iktisadi eylem olarak geliştirilmişse ticaridir. 
Ticari bir program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür olmayan 
biçimde olabilir. Benzer şekilde, bir okul ya da bir birey tarafından 
geliştirilen bir program, lisansına bağlı olarak özgür ya da özgür 
olmayan biçimde olabilir. Programı nasıl bir birimin geliştirdiği ve 
kullanıcılarının ne gibi özgürlüklere sahip olduğu tamamen bağımsız 
iki sorudur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the first decade of the free software movement, free software packages "
-"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
-"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
-"the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software "
-"started to appear."
-msgstr ""
+msgid "In the first decade of the free software movement, free software 
packages were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux 
operating system were developed by individuals or by nonprofit organizations 
such as the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software 
started to appear."
+msgstr "Özgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım 
paketleri hemen hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux işletim 
sisteminin bileşenleri, Özgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr 
amaçlı olmayan organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliştirilmişti. 
Ancak 1990’larda, özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
-"encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
-"&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free "
-"commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the "
-"possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
-"in that way."
-msgstr ""
+msgid "Free commercial software is a contribution to our community, so we 
should encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means 
&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free commercial&rdquo; 
combination is self-contradictory, and dismiss the possibility.  Let's be 
careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in that way."
+msgstr "Özgür ticari yazılım topluluğumuz için bir katkıdır, bu 
nedenle özgür ticari yazılımı desteklemeliyiz. Ancak “ticari” 
ifadesinin “özgür olmayan” anlamına geldiğini düşünen insanlar, söz 
konusu birleşimin kendi kendiyle çatışan bir birleşim olduğunu 
düşünecekler ve olasılığı ortadan kaldıracaklardır. Lütfen 
“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Mükafat\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
-"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
-"authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
-"which we must then repay.  The first assumption is simply <a href=\"/"
-"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
-"outrageous."
-msgstr ""
+msgid "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with 
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of 
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author 
which we must then repay.  The first assumption is simply <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second 
is outrageous."
+msgstr "Telif hakları ile bağlantılı olarak \"yazarların 
mükafatlandırılması\"nı konuşmak şu varsayımları taşır (1) telif 
hakları yazarlar için vardır ve (2) bir şey okuduğumuzda yazara ödememiz 
gereken bir borca gireriz. İlk varsayım basitçe <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıştır</a>, ikinci 
varsayım ise çirkindir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Tüketici\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
-"loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
-"running a program, does not consume it."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, 
is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or 
running a program, does not consume it."
+msgstr "\"Tüketici\" terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için 
kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek 
değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-"economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
-msgstr ""
+msgid "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from 
economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided 
assumptions.  They tend to warp your thinking."
+msgstr "\"Üreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde 
gelirler, ve dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla 
birlikte gelirler. Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-"graze on what others make available to them."
-msgstr ""
+msgid "In addition, describing the users of software as 
&ldquo;consumers&rdquo; presumes a narrow role for them: it regards them as 
cattle that passively graze on what others make available to them."
+msgstr "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak 
tanımlamak kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: başkalarının 
sağladığı otlakta edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar 
verir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
-"Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
-"copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
-"is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
-msgstr ""
+msgid "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA 
&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which 
would require copying restriction facilities in every digital device.  If all 
the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
+msgstr "Bu tür bir düşünme CBDTPA (\"Tüketici Genişağ ve Sayısal 
Televizyon Tanıtım Eylemi\") gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir 
sayısal aygıtta kopyalamayı önleyici özelliklerin barındırılmasını 
gerektirir. Eğer tüm kullanıcıların yaptığı sadece \"tüketmek\" ise, 
neden önemsesinler?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
-"go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; 
tends to go hand in hand with the idea that published works are mere 
&ldquo;content.&rdquo;"
+msgstr "Kullanıcıların \"tüketiciler\" olarak dar ekonomik 
kavramsallaştırılması, yayınlanan çalışmaların sadece \"içerik\" 
olması fikriyle el ele sürdürülen bir eğilimdir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
-"terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
-msgstr ""
+msgid "To describe people who are not limited to passive use of works, we 
suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
+msgstr "Çalışmaları sadece edilgen bir şekilde kullanmakla sınırlı 
olmayan insanları tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaş\" gibi terimleri 
öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"İçerik\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
-"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
-"avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
-"and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
-msgstr ""
+msgid "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all 
means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to 
describe written and other works of authorship adopts an attitude you might 
rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a 
box and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
+msgstr "Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka 
“memnun” [:content] deyin ancak yazarlığın yazılı ya da başka 
çalışmalarını tanımlamak için kullanmak bu çalışmalara ilişkin 
belirli bir yaklaşımı ortaya çıkarır: Amacı bir kutuyu doldurmak ve para 
kazanmak olan birbiriyle değiştirilebilir mallar oldukları yaklaşımını 
ortaya çıkarır. Aslında, çalışmaları saygısızlıkla değerlendirir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
-"say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real "
-"attitude towards these works and their authors.  (See <a href=\"http://";
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
-"open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
-"in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
-"confusing</a>.)"
-msgstr ""
+msgid "Those who use this term are often the publishers that push for 
increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; 
as they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real 
attitude towards these works and their authors.  (See <a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content 
provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term 
&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> 
biased and confusing</a>.)"
+msgstr "Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) adına telif hakkı gücünün artırılmasını 
isteyen yayıncılardır. “İçerik” terimi, gerçekte ne hissettiklerini 
ortaya çıkarır. (<a 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
 Love'ın Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content 
provider&rdquo; (\"içerik sağlayıcı\")yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
\"fikri mülkiyet\" (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a 
href=\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> 
olduğunu bilmiyor.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-"provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-"malcontent providers&rdquo;."
-msgstr ""
+msgid "However, as long as other people use the term &ldquo;content 
provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves 
&ldquo;malcontent providers&rdquo;."
+msgstr "Diğer insanlar, “içerik sağlayıcısını” kullandıkları 
sürece, politik muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak 
adlandırır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
-"&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
-"&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with "
-"it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for "
-"doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
-"description."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  
&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and 
&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with 
it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for doing 
something to some sort of information.  Nearly all programs fit that 
description."
+msgstr "\"İçerik yönetimi\" terimi belirsizliğiyle ödül kazanmalıdır. 
\"İçerik\", \"bir tür bilgi\" anlamına gelir ve \"yönetim\" ise bu 
kapsamda \"bu bilgiyle bir şey yapmak\" anlamına gelecektir. Böylece 
\"içerik yönetim sistemi\", bir tür bilgiyle birşey yapmak üzere bir 
sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu tanıma uygundur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision "
-"system&rdquo; (WRS)."
-msgstr ""
+msgid "In most cases, that term really refers to a system for updating pages 
on a Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision 
system&rdquo; (WRS)."
+msgstr "Çoğu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları 
güncellemek için kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, \"web sitesi 
sürüm sistemi\" (\"web site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yaratıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
-"them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
-"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
-"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
-"exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  "
-"However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
-"mean."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly 
compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by 
publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in 
order to justify giving them increased copyright power, which the publishers 
can then exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; 
instead.  However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you 
really mean."
+msgstr "Yazarlara uygulandığı gibi “yaratıcı” terimi, kapalı bir 
şekilde onları bir ilahlıkla (“Yaradan”) karşılaştırır. Terim, 
yayıncılar tarafından yazarların moral kişiliğini sıradan 
insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, yayıncıların, yazarların 
adına uygulayabildikleri artmış telif hakkı gücünü haklı göstermek 
için kullanılır. \"Yazar\" kullanımını bu terim yerine öneriyoruz. Ancak 
çoğu durumda, kastettiğiniz \"telif hakkına sahip\" (\"copyright holder\") 
anlamına gelmektedir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sayısal meta\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
-"authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
-"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of 
authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which cannot 
be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr "\"Sayısal meta\" terimi yazarlığın çalışmalarının 
kopyalarına uygulanmaktadır, hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi 
tanımlamaktadır, ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli 
ve satılmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sayısal Haklar Yönetimi\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
-"to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
-"rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
-"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
-"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
-"imposed."
-msgstr ""
+msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes 
designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word 
&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares 
into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the 
restrictions, and ignoring that of the general public on whom these 
restrictions are imposed."
+msgstr "“Sayısal Haklar Yönetimi” terimi, gerçekte bilgisayar 
kullanıcıları üzerine kısıtlama getirmek için tasarımlanmıştır. Bu 
terimde “haklar” sözcüğünün kullanılması propagandadır, 
kısıtlamaların uygulandığı kişilerin bakış açısını ihmal ederken, 
sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları getiren azınlığın bakış 
açısından görmesini sağlamak için tasarımlanmıştır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
-"&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions 
Management,&rdquo; and &ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
+msgstr "İyi alternatifler, “Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi” ve 
“sayısal kelepçeler” olabilir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ekosistem\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;"
-"ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
+msgid "It is a mistake to describe the free software community, or any human 
community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the absence 
of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve according to 
their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's neither right nor 
wrong, merely an ecological phenomenon.  The term &ldquo;ecosystem&rdquo; 
implicitly suggests a attitude of nonjudgmental observation: don't ask how what 
<em>should</em> happen, just study what does happen."
+msgstr "Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve 
(2) etik yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre 
evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de 
yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü kapalı 
olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını sorma, sadece olanları incele."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
-msgstr ""
+msgid "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their 
surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve 
things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society, 
democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, endangered 
species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
+msgstr "Karşıt olarak, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve 
etik sorumluluğa sahip varlıklar, yokolmaya eğilimli ama önemli olan sivil 
toplum, demokrasi, insan hakları, barış, kamu sağlığı, temiz hava ve su, 
tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar&hellip; ve bilgisayar 
kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya kendi kendilerine 
karar verebilirler."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Bedava\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
-"is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
-"zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
-msgstr ""
+msgid "If you want to say that a program is free software, please don't say 
that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means 
&ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr "Bir programın özgür yazılım olduğunu söylemek istediğinizde, 
lütfen programın “bedava” edinilebileceğini söylemeyin. Bu terim özel 
olarak “sıfır fiyat” anlamına gelmektedir. Özgür yazılım bir 
özgürlük hususudur, para hususu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
-"downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
-"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
-"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
-"available at no charge to certain users."
-msgstr ""
+msgid "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by 
downloading via FTP.  But free software copies are also available for a price 
on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally available 
for free in promotions, and some proprietary packages are normally available at 
no charge to certain users."
+msgstr "Özgür yazılım kopyaları genellikle ücretsiz olarak temin 
edilebilir – örneğin, FTP aracılığıyla indirilerek. Ancak özgür 
yazılım kopyaları CD-ROM’lar üzerinde bir fiyat karşılığı da 
alınabilir; bu arada, özel mülk yazılım kopyaları ara sıra promosyon 
olarak ücretsiz olarak verilmektedir ve bazı özel mülk paketler, normalde 
belirli kullanıcılara ücretsiz olarak verilmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
-"software.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as 
free software.&rdquo;"
+msgstr "Kafa karışıklığını önlemek için, programın “özgür 
yazılım olarak” mevcut olduğunu söyleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Özgürce edinilebilen yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
-"free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
-"freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free "
-"software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
-"of it.  These are answers to different questions."
-msgstr ""
+msgid "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is 
&ldquo;freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free 
software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy of 
it.  These are answers to different questions."
+msgstr "\"Özgürce edinilebilen yazılım\" terimini özgür yazılım için 
bir eşanlamlı olarak kullanmayın. Terimler aynı değildir. Yazılım eğer 
herhangi bir kimse bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa \"özgürce 
edinilebilen yazılım\"dır. \"Özgür yazılım\" ise bir kopyaya sahip 
kullanıcıların özgürlükleriyle tanımlanmıştır. Bunlar farklı 
sorulara farklı yanıtlardır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ücretsiz Yazılım [:freeware]\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
-"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
-"1980s for programs released only as executables, with source code not "
-"available.  Today it has no particular agreed-on definition."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for 
&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in 
the 1980s for programs released only as executables, with source code not 
available.  Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr "Lütfen “özgür yazılım” için eş anlamlı kelime olarak 
“freeware”i kullanmayın. “Freeware” terimi 1980’lerde yalnızca 
çalıştırılabilir olarak yayınlanan programlar için kullanılmıştı, 
kaynak kodu mevcut değildi. Günümüzde üzerinde fikir birliğine 
varılmış bir anlamı yoktur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
-"terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
-"better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
-msgstr ""
+msgid "When using languages other than English, please avoid borrowing English 
terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is 
better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr "Ayrıca, İngilizceden farklı diller kullanırsanız, “özgür 
yazılım (freesoftware)” ya da “freeware” gibi İngilizce sözcükleri 
almayın. Dilinizin sağladığı daha az kafa karıştırıcı olan 
sözcükleri kullanmaya çalışın. Aşağıda “özgür yazılım” terimi 
için kafa karıştırıcı olmayan önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">çeviriler</a> mevcuttur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
-"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
-"parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to "
-"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
-"once they see that it means exactly what it says, they will really "
-"understand what the issue is."
-msgstr ""
+msgid "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your 
own language</a>, you show that you are really referring to freedom and not 
just parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to 
freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but once 
they see that it means exactly what it says, they will really understand what 
the issue is."
+msgstr "Kendi dilinizde bir sözcük oluşturarak, gerçekten de özgürlüğe 
atıf yaptığınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını 
papağan gibi tekrarlamadığınızı gösterirsiniz. Özgürlüğe ilişkin 
atıf, vatandaşlarınıza ilk başta garip ya da rahatsız edici gelebilir 
ancak bir kere tam olarak dediği şeyin anlamına geldiğini gördüklerinde, 
konunun ne olduğunu gerçekten de anlayacaklardır. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Bağış yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
-"distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
-"problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not "
-"freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
-"software.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean 
&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same 
problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not freedom.  
One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free 
software.&rdquo;"
+msgstr "“Bir programın özgür yazılım olarak dağıtılması” 
anlamında “bağış” ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. 
“Ücretsiz”le aynı probleme sahiptir: ücret hususunu vurgulamakta, 
özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa karışıklığını önlemenin 
bir yolu “özgür yazılım olarak yayınla” demektir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Hacker"
-msgstr ""
+msgstr "Hacker"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
-"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
-"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
-"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "A hacker is someone who <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful 
cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the 
old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free 
software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.  
Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took 
the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;"
+msgstr "Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>oyuncu 
beceriden hoşlanan</a> kişilerdir, bilgisayarlarla olması şart değildir. 
Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluğundaki programcılar 
kendilerini hacker olarak tanımlamışlardır. 1980 civarında hacker 
topluluğunı keşfeden gazeteciler terimi \"güvenlik kırıcısı\" anlamına 
gelecek şekilde yanlış bir şekilde aldılar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
-"crackers.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "Please don't spread this mistake.  People who break security are 
&ldquo;crackers.&rdquo;"
+msgstr "Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler 
\"cracker\"lardır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Fikri Mülkiyet\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
-"more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ "
-"so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to "
-"talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
-"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "Publishers and lawyers like to describe copyright as 
&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, 
trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws have so little in 
common, and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.  
It is best to talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about 
&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+msgstr "Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını “fikri mülkiyet\" olarak 
tanımlamaktan hoşlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın 
diğer belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az 
ortak noktaya sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleştirmeler 
yapmak sağlıksızdır. \"Telif hakkı\" hakkında veya \"patentler\" 
hakkında veya \"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
-"assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
-"physical property."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden 
assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is 
based on an analogy with physical objects, and our conception of them as 
physical property."
+msgstr "\"Fikri mülkiyet\" terimi gizli bir varsayımı içinde 
taşımaktadır – kopyalama konusunda düşünmenin en doğal yolunun 
fiziksel nesnelerle benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki 
düşüncelerimizi esas almaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
-"between material objects and information: information can be copied and "
-"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
-msgstr ""
+msgid "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial 
difference between material objects and information: information can be copied 
and shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr "Kopyalamada bu benzerlik, malzeme nesneleri ile bilgi arasındaki 
temel farkı gözden kaçırmaktadır: bilgi, hemen hemen hiç çaba 
göstermeksizin kopyalanabilir ve paylaşılabilir ancak malzeme nesneleri 
için bu durum söz konusu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
-"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
-"in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
-msgstr ""
+msgid "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt 
a firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think 
in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr "Gereksiz yönlendirme ve kafa karışıklığını yaymaktan 
kaçınmak için en iyisi sıkı bir politika güderek <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">\"fikri mülkiyet\" terimleriyle konuşmamak 
ve hatta düşünmemek\"</a>tir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
-"World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
-msgstr ""
+msgid "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a 
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to 
make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization 
embarrassed</a>."
+msgstr "Bu güçlerin \"haklar\" olarak ifade edilmesi iki yüzlülüğü <a 
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya \"Fikri 
Mülkiyet\" Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"LAMP Sistem\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
-"&mdash;a common combination of software to use on a Web server, except that "
-"&ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux system.  "
-"So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
-"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and 
PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a Web server, 
except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux 
system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: 
&ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
+msgstr "\"LAMP\", Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak 
üzere kullanılan başlıca programlar - anlamına gelir, sadece \"Linux\" 
yanlış kullanılmıştır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden 
\"LAMP\" yerine \"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Linux sistem"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
-"1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
-"Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
-"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
-"distinguish the whole system from the kernel alone."
-msgstr ""
+msgid "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting 
in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with 
Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair and 
confusing.  Please call the complete system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project 
credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr "Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliştirilmesi başlayan 
çekirdeğin ismidir. Linux'un kullanıldığı işletim sistemi basitçe 
GNU'nun Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme \"Linux\" demek 
hem adaletsiz hem de kafa karıştırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU 
Projesine itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek 
için."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pazar\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "It is misleading to describe the users of free software, or the 
software users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
+msgstr "Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını \"pazar\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say there is no room for markets in the free software "
-"community.  If you have a free software support business, then you have "
-"clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their "
-"freedom, we wish you success in your market."
-msgstr ""
+msgid "This is not to say there is no room for markets in the free software 
community.  If you have a free software support business, then you have 
clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their 
freedom, we wish you success in your market."
+msgstr "Bu özgür yazılım topluluğunda marketlerin yeri yoktur demek 
değildir. Eğer bir özgür yazılım destek faaliyetine sahipseniz, o zaman 
müşterileriniz vardır ve onlarla bir pazarda ticaret yapıyorsunuzdur. 
Özgürlüklerine saygı duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar 
dileriz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
-"success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from a "
-"rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
-"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
-"software."
-msgstr ""
+msgid "But the free software movement is a social movement, not a business, 
and the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve 
the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from 
a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere 
success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary 
software."
+msgstr "Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari 
faaliyet değildir, ve başarısı pazar başarısını hedeflememektedir. 
Kamuya özgürlük sağlayarak hizmet etmeye çalışıyoruz - rakip bir 
şirketten iş kazanmak üzere rekabet için değil. Bu özgürlük 
kampanyasını iş faaliyetlerinin sadece başarısı ile eşitlemek, 
özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk yazılımı meşrulaştırmak 
anlamına gelir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"MP3 Çalar\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
-"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
-"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call "
-"such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
-"continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital "
-"audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
-msgstr ""
+msgid "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state 
digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some 
support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even 
support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call 
such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts MP3 
in an undeserved position of privilege which encourages people to continue 
using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital audio 
player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
+msgstr "1990'ların sonunda, taşınabilir sayısal ses oynatıcılarını 
yapmak mümkün oldu. Çoğu patentlenmiş MP3'ü desteklemekedir. Bazıları 
ise patentsiz ses kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve 
hatta MP3 ile kodlanmış dosyaları hiç desteklememektedir, özellikle 
patentlerin kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları \"MP3 
Çalar\" olarak isimlendirmek, sadece kafa karıştırıcı değil, ayrıca 
MP3'ü istenmeyen, insanları bu hassas biçimi kullanmaya teşvik eden bir 
konuma yükseltmektedir. Bunun yerine \"sayısal ses oynatıcı\" terimini veya 
 eğer kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Açık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
-"as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
-"a> based on different values.  Free software is a political movement; open "
-"source is a development model.  When referring to the open source position, "
-"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
-"work&mdash;that leads people to think we share those views."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open 
source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms 
refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different 
position</a> based on different values.  Free software is a political movement; 
open source is a development model.  When referring to the open source 
position, using its name is appropriate; but please do not use it to label us 
or our work&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr "Lütfen \"özgür yazılım\" yerine \"açık\" veya \"açık kaynak\" 
terimini kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı değerlere sahip <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a> 
temsil etmektedir. Özgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir 
geliştirme modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak 
uygundur, ancak lütfen bizi veya çalışmalarımızı etiketlemek için 
kullanmayın - insanların aynı bakışlara sahip olduğumuzu düşünmesine 
neden olmaktadır."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"PC\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
-"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
-"computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
-"computer, it is still a PC."
-msgstr ""
+msgid "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain 
kind of computer hardware, but please don't use it with the implication that 
the computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the 
same computer, it is still a PC."
+msgstr "Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için \"PC\" 
kısaltmasını kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft 
Windows kullandığı imasıyla kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux 
kurarsanız da o bilgisayar bir PC'dir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running 
Windows."
+msgstr "Windows çalıştıran bilgisayar için \"WC\" terimi önerilmiştir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Photoshop\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
-"kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
-"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
-"since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a "
-"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning 
any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just 
the name of one particular image editing program, which should be avoided since 
it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr "Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve değiştirme 
işi için \"photoshop\" terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop 
sadece, özel mülk olduğu için kaçınılması gereken, bir görüntü 
düzenleme programının ismidir. Bir çok özgür alternatifi vardır, 
örneğin <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a> gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Korsanlık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
-"&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
-"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them.  Based "
-"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
-"copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
-"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
-msgstr ""
+msgid "Publishers often refer to copying they don't approve of as 
&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent 
to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on 
them.  Based on such propaganda, they have procured laws in most of the world 
to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still 
pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr "Yayıncılar genelde yasaklanmış kopyalamayı “korsanlık” 
olarak tanımlamaktadır. Bu şekilde, yasadışı kopyalamanın, büyük 
denizlerde gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve 
öldürmekle etik açıdan eş değer olduğunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz 
bir propagandaya dayanarak, dünyanın bir çok yerinde çoğu (veya bazen her) 
durumda kopyalamayı yasaklayan yasaları sağladılar. (Bu yasaklamaları daha 
eksiksiz yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
-"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
-"piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized "
-"copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where "
-"it is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer "
-"to use a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just 
like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word 
&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized 
copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where it 
is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer to use 
a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;"
+msgstr "Yasadışı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı şeyler 
olmadığına inanıyorsanız, yasadışı kopyalamayı tanımlamak için 
“korsanlık” sözcüğünü kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun 
yerine, “yasaklanmış kopyalama” ya da “yetkisiz kopyalama” gibi nötr 
ifadeleri kullanabilirsiniz. Bazılarımız, “bilgiyi komşularınızla 
paylaşmak” gibi pozitif bir ifade bile kullanabilir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"PowerPoint\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-"slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
-"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
-"Impress."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind 
of slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular 
proprietary program to make presentations, and there are plenty of free 
alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress."
+msgstr "Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için \"PowerPoint\" 
terimini kullanmayınız. PowerPoint sunum yapmak üzere kullanılan belirli 
bir özel mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür 
alternatif vardır, TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un 
Impress'i gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Koruma\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
-"describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
-"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
-"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
-"users who are restricted by it."
-msgstr ""
+msgid "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to 
describe copyright.  This word carries the implication of preventing 
destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with the 
owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the users who 
are restricted by it."
+msgstr "Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için 
“koruma” ifadesini kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da 
zorda kalmanın önlenmesi anlamını taşımaktadır; bu nedenle, telif hakkı 
tarafından kısıtlanan kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan 
sahip ve yayıncının tanımlanmasını destekler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
-"For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
-"long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms 
instead.  For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a 
very long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long 
time.&rdquo;"
+msgstr "“Koruma”nın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin 
kullanılması kolaydır. Örneğin, “Telif hakkı koruması çok zaman 
alır” yerine “Telif hakkı çok zaman alır” diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
-"Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can 
use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, 
&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
+msgstr "Desteklemek yerine telif hakkını eleştirmek isterseniz, “telif 
hakkı kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece, \"telif hakkı 
kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
-"features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
-"interferes with copying.  From the user's point of view, this is "
-"obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy obstruction."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious 
features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that 
interferes with copying.  From the user's point of view, this is obstruction.  
So we can call that malicious feature &ldquo;copy obstruction.&rdquo;"
+msgstr "\"Koruma\" terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak 
için de kullanılmaktadır. Örneğin, \"kopyalama koruma\" kopyalamaya 
müdahele eden bir özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir 
engeldir. Bu yüzden \"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik 
diyebiliriz."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"RAND (makul ve ayrım yapmayan)\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
-"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
-"require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
-"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
-"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that 
prohibit free software typically have a policy of obtaining patent licenses 
that require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to 
such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+msgstr "Özgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları 
yürürlüğe koyan standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her 
kopyası için sabit bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi 
politikasını uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” 
terimiyle ifade etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına 
gelmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
-"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
-"the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
-"of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
-msgstr ""
+msgid "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally 
neither reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do 
not discriminate against any specific person, but they do discriminate against 
the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half of 
the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr "Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent 
lisansı sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar 
arasında ayrım yapmadığı doğrudur ancak özgür yazılım topluluğuna 
karşı ayrım yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. 
Bu nedenle, “RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise 
önyargılıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term &ldquo;reasonable and nondiscriminatory&rdquo; "
-"or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, writers who do "
-"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term.  To "
-"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
-"widespread is to let those companies dictate the views you express."
-msgstr ""
+msgid "Standards bodies should recognize that these licenses are 
discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and 
nondiscriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do 
so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do well to reject 
that term.  To accept and use it merely because patent-wielding companies have 
made it widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr "Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptığını fark etmeli 
ve “makul ve ayrım yapmayan” ifadesinin kullanımını ya da bunları 
tanımlamak için “RAND” ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu 
yapana kadar da, örtbas etmeye katılmak istemeyen diğer yazarlar, bu terimi 
kullanmayı reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaştırdığı 
için bu terimi kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini 
yapma fırsatı vermektir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
-"short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
-"licenses is a uniform royalty fee."
-msgstr ""
+msgid "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or 
&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because the only 
condition in these licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr "Bunun yerine “yalnızca tek biçimli ücret” ya da kısaca 
“UFO” teriminin kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doğrudur çünkü bu 
lisanslardaki tek şart, tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yazılımın satılması\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-"people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
-"restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
-"precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing copies "
-"of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
-"the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, 
exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but people 
usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on 
the subsequent use of the software.  You can be more precise, and prevent 
confusion, by saying either &ldquo;distributing copies of a program for a 
fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a 
program,&rdquo; depending on what you mean."
+msgstr "“Yazılımın satılması” terimi kafa karıştırıcıdır. Kesin 
konuşursak, özgür bir programın kopyasının bir para karşılığı 
verilmesi “satmak”tır; ancak insanlar genellikle, “satma” terimini 
yazılımın sonraki kullanımında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla 
ilişkilendirmektedir. Ne demek istediğinize bağlı olarak “bir ücret 
karşılığında bir programın kopyalarının dağıtılması” ya da “bir 
programın kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesi” gibi 
daha doğru bir ifade kullanabilir ve kafa karışıklığını 
önleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
-"further discussion of this issue."
-msgstr ""
+msgid "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for 
further discussion of this issue."
+msgstr "Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">“Özgür Yazılımın Satılması”</a> 
bölümüne bakınız. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
-"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
-"consumers.  The free software community shows this is not the case.  "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
-"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
-"factories."
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine 
that software is always developed by a sort of factory and then delivered to 
consumers.  The free software community shows this is not the case.  Software 
businesses exist, and various businesses develop free and/or nonfree software, 
but those that develop free software are not run like factories."
+msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\" terimi insanların yazılımın bir tür 
fabrika ile üretildiği ve tüketicilere iletildiği imgesi yaratmalarını 
cesaretlendirir. Özgür Yazılım Topluluğu durumun böyle olmadığını 
gösterir. Yazılım ticari faaliyeti vardır, ve değişik faaliyetler özgür 
ve/veya özgür olmayan yazılımlar geliştirirler, ancak özgür yazılım 
geliştirenler fabrika gibi çalışmamaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
-"software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
-"then try to argue that this means it should be subject to patent "
-"monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
-"&rdquo;</a>"
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by 
advocates of software patents.  They call software development 
&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be 
subject to patent monopolies.  <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The European Parliament, 
rejecting software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as 
&ldquo;automated production of material goods.&rdquo;</a>"
+msgstr "\"Endüstri\" kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları 
tarafından propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım 
geliştirmeyi \"endüstri\" olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine 
karşı çıkma anlamına geldiğini söylemektedirler. <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>2003 yılında yazılım 
patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, \"endüstri\"yi \"malzeme 
metalarının otomatik üretimi\" olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Hırsızlık\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-"theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
-"us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-"forbidden, it must be wrong."
-msgstr ""
+msgid "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and 
&ldquo;theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they 
ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is 
forbidden, it must be wrong."
+msgstr "Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiğnenmesini 
tanımlamak için “çalındı” ya da “hırsızlık” gibi sözcükleri 
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite 
olarak değerlendirmemizi isterler: kopyalama yasaksa, o zaman yanlış 
olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-"US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
-"&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
-"misrepresenting what authority says."
-msgstr ""
+msgid "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in 
the US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is 
&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to 
authority&hellip;and misrepresenting what authority says."
+msgstr "Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – telif 
hakkının çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği 
söylenebilir. Telif hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve 
otoritenin söylediğini yanlış ifade etmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
-"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-"define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-msgstr ""
+msgid "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in 
general.  Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that 
laws define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr "Yasaların genel olarak neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl 
karar verdiği yanlış anlaşılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti 
sağlamak için bir girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları 
tanımladığını söylemek olayları tersine çevirmektir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Güvenli İşletim\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
-"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
-"application developers can trust your computer to obey them instead of you.  "
-"For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
-"view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted 
computing&rdquo;</a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers 
so that application developers can trust your computer to obey them instead of 
you.  For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of 
view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Güvenli 
İşletim&rdquo;</a> bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama 
geliştiricilere itaat etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya 
destekçilerinin verdiği isimdir. Onların bakış açısından 
\"güvenli\"dir, sizin bakış açınızdan \"hain\"dir."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sağlayıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
-"that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
-"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
-"includes some free software packages.  However, many programs are developed "
-"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These "
-"developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of GNU/"
-"Linux distributions are vendors."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to 
anyone that develops or packages software.  Many programs are developed in 
order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; this 
even includes some free software packages.  However, many programs are 
developed by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  
These developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of 
GNU/Linux distributions are vendors."
+msgstr "Lütfen \"sağlayıcı\" terimini yazılım geliştiren veya 
paketleyen herhangi biri için kullanmayın. Çoğu program kopyaların 
satılması için geliştirilmektedir, ve geliştiricileri sağlayıcıları 
olmaktadır; bu bazı özgür yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak, 
bazı programlar kopyalarını satma amacı gütmeyen gönüllüler veya 
organizasyonlar tarafından geliştirilmektedir. Bu geliştiriciler 
sağlayıcı değildir. Aynı şekilde, sadece bazı GNU/Linux 
dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Bu yazı <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Özgür 
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş 
Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Çiğdem Özşar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Çapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"İzlem Gözükeleş,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]