[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/copyleft copyleft.tr.po
From: |
Tahir Emre KALAYCI |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/copyleft copyleft.tr.po |
Date: |
Fri, 08 Jan 2010 10:52:51 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Tahir Emre KALAYCI <tekrei> 10/01/08 10:52:51
Modified files:
copyleft : copyleft.tr.po
Log message:
Ãeviri kitaptan aktarıldı. Farklı kısımlar çevrildi.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/copyleft/copyleft.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/copyleft/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- copyleft.tr.po 16 Dec 2009 19:04:34 -0000 1.1
+++ copyleft.tr.po 8 Jan 2010 10:52:51 -0000 1.2
@@ -2,14 +2,18 @@
# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
-# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
+# Serkan Ãapkan, 2009.
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:45+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,217 +22,146 @@
# type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft Nedir?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free,
and requiring all modified and extended versions of the program to be free as
well."
+msgstr "Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür
yazılım haline getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve
geniÅletilmiÅ sürümlerinin de özgür yazılım haline getirilmesi için
genel bir yöntemdir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
+msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
+msgstr "Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını
kaldırıp programı <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu malı</a> haline
getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı ve
iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca iÅbirliÄi
yapmayan insanların programı <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk
yazılıma</a> dönüÅtürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya
da az sayıda deÄiÅiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ biçimde alan insanlar, özgün
yazarın onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip olamazlar; aradaki insanlar
bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
deÄiÅtirmeleri için özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar
özgürlüÄü yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu
kullanıcıların özgürlüÄü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını
kamuya açık hale getirmek yerine, \"copyleft\" uygularız. Copyleft,
deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek yazılımı daÄıtan kimsenin,
yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen kimselere bu özgürlüÄü
aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her kullanıcının özgürlüÄe
sahip olmasını garantiler. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
+msgstr "Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi
için bir <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluÅturur. GNU
C++ derleyicisi gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı
varlar."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do so.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
+msgstr "Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a
href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her
Åeyi yapacak olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir
programcı, deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak
üzere daÄıtılmasının yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda,
iÅveren, genelde bu yazılımı çöpe atmak yerine özgür yazılım olarak
daÄıtmayı tercih etmektedir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program
derived from it</em>, but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının
olduÄunu ifade ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri
deÄiÅmemiÅse, bu programdan elde edilen herhangi bir programın ya da bu
program kodunun kullanım haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım
haklarının herkese verildiÄi yasal bir araç olan daÄıtım terimlerini
ekleriz. Bu nedenle, kod ve özgürlükler yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr "Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını
kullanıcıların özgürlüÄünü almak için kullanmaktadır; biz ise telif
hakkını kullanıcıların özgürlüÄünü garanti etmek için
kullanmaktayız. Ä°smini, \"telif hakkı\"ndan [:copyright] \"copyleft\"âe
çevirmemizin nedeni budur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
impossible. The “left” in “copyleft” is not a
reference to the verb “to leave”—only to the direction which
is the inverse of “right”."
+msgstr "Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur.
Telif hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından
vazgeçmek copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki \"left\"
ifadesi; İngilizce'deki \"to leave\" (terketmek, bırakmak) fiiline bir
referans deÄildir; sadece \"right\" yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
directly; you can only use a specific implementation of the concept. In the
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the
GNU GPL. You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr "Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli
yolları vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri,
<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz)
mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
olarak FSFânin <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">katılımcılardan gelen
telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a> iliÅkin bilgileri de
okuyabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
+msgid "An alternate form of copyleft, the <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr "Alternatif bir copyleft biçimi olan <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı
(LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">metin</a>, ve <a
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi deÄil)
GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun kullanmak için daha
fazlasını öÄrenmek üzere, lütfen <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz
için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
+msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or noncommercially."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL)
(HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da
deÄiÅtirilmemiÅ ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve
yeniden daÄıtma etkili özgürlüÄünü saÄlamak için bir kılavuzda,
kitapta ya da baÅka bir belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft
biçimidir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgstr "Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu
daÄıtımında içerilmiÅtir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
+msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to
your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work,
and add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr "Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı
sahibi olduÄunuz varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde
tasarlanmıÅtır. Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur,
sadece çalıÅmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak
kodlarda uygun bir Åekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. When they all have the
same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2,
includes a provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL version 3,
making the compatibility automatic."
+msgstr "Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin
kullanılması, çeÅitli farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını
kolaylaÅtırmaktadır. Tümü aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları
için, terimlerin uyumlu olup olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur.
Kısıtlı GPL, sürüm 2, daÄıtım terimlerini genel GPL olarak
deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi içerir, böylece kodu, GPL
tarafından kapsanan baÅka bir programa kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin
sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna olarak eklenmiÅtir, uyumluluk
böylece otomatikleÅmiÅtir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
+msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions
page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the
license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not
permitted."
+msgstr "EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak
istiyorsanız, lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans
açıklamaları sayfasını </a> tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz
lisansın tüm metnini kullanmanız gerektiÄini unutmöayın. Her biri
bütündür, ve kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
-"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
-"a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
+msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL
text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.
Again, partial copies are not permitted."
+msgstr "EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen
FDL metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">sonundaki</a> yönergeleri, ve
<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve
yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın diÄer dillere <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-tr-internal] www-tr/copyleft copyleft.tr.po,
Tahir Emre KALAYCI <=