[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/philosophy can-you-trust.tr.po pragmatic...
From: |
Ali Servet Donmez |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/philosophy can-you-trust.tr.po pragmatic... |
Date: |
Wed, 30 Dec 2009 17:10:40 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Ali Servet Donmez <exalted> 09/12/30 17:10:40
Modified files:
philosophy : can-you-trust.tr.po pragmatic.tr.po
selling.tr.po university.tr.po
Log message:
Gordugum cesitli hatalari duzelttim
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/pragmatic.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/selling.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/university.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/can-you-trust.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- can-you-trust.tr.po 17 Dec 2009 17:54:21 -0000 1.3
+++ can-you-trust.tr.po 30 Dec 2009 17:10:40 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-17 12:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -480,7 +480,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -529,8 +529,10 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr "17 Aralık 2009"
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
Index: pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/pragmatic.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- pragmatic.tr.po 18 Dec 2009 12:38:13 -0000 1.2
+++ pragmatic.tr.po 30 Dec 2009 17:10:40 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -36,7 +38,12 @@
"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
"might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
-msgstr "Bir insanın verdiÄi her karar, o insanın deÄerlerinden ve
hedeflerinden kaynaklanmaktadır. Ä°nsanlar, birçok farklı hedefe ve deÄere
sahip olabilir: Ãn, kar, sevgi, yaÅam savaÅı, eÄlence ve özgürlük,
bunlar, iyi bir insanın sahip olabileceÄi hedeflerden bazılarıdır. Hedef,
kendine olduÄu kadar baÅkalarına da yardım etmek olduÄunda, buna idealizm
deriz."
+msgstr ""
+"Bir insanın verdiÄi her karar, o insanın deÄerlerinden ve hedeflerinden "
+"kaynaklanmaktadır. Ä°nsanlar, birçok farklı hedefe ve deÄere sahip
olabilir: "
+"Ãn, kar, sevgi, yaÅam savaÅı, eÄlence ve özgürlük, bunlar, iyi bir
insanın "
+"sahip olabileceÄi hedeflerden bazılarıdır. Hedef, kendine olduÄu kadar "
+"baÅkalarına da yardım etmek olduÄunda, buna idealizm deriz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,7 +51,11 @@
"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
"that forbids cooperation, and thus make our society better."
-msgstr "Ãzgür yazılım üzerindeki çalıÅmam, bir idealizm hedefiyle
güdülenmiÅtir: ÃzgürlüÄü ve iÅbirliÄini yaymak. Ãzgür yazılımın
yayılmasını, iÅbirliÄini engelleyen özel mülk yazılımın yerine
geçmesini ve böylece toplumumuzun daha iyi bir hale gelmesini istemekteyim."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım üzerindeki çalıÅmam, bir idealizm hedefiyle
güdülenmiÅtir: "
+"ÃzgürlüÄü ve iÅbirliÄini yaymak. Ãzgür yazılımın yayılmasını,
iÅbirliÄini "
+"engelleyen özel mülk yazılımın yerine geçmesini ve böylece
toplumumuzun daha "
+"iyi bir hale gelmesini istemekteyim."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,21 +68,37 @@
"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
"our code."
-msgstr "GNU Genel Kamu Lisansıânın copyleft olarak yazılmasının temel
nedeni budur. Ayrı bir dosyaya konulsa bile, GPL kapsamlı bir programa
eklenmiŠtüm kodlar, özgür yazılım olmalıdır. Kodumu, özel mülk
yazılımda kullanım için deÄil, özgür yazılımda kullanım için
elveriÅli hale getirdim, bunu yazılım geliÅtiren baÅka insanları
yüreklendirmek için yaptım. Buna inanıyorum çünkü özel mülk yazılım
geliÅtiricileri paylaÅmamızı önlemek için telif hakkını
kullanmaktadır, iÅbirliÄi yapan bizim gibi insanlar, iÅbirliÄi yapan
diÄer insanlara bir avantaj saÄlamak için telif hakkını kullanabilir:
Bizim kodumuzu kullanabilirler."
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansıânın copyleft olarak yazılmasının temel nedeni
budur. "
+"Ayrı bir dosyaya konulsa bile, GPL kapsamlı bir programa eklenmiŠtüm "
+"kodlar, özgür yazılım olmalıdır. Kodumu, özel mülk yazılımda
kullanım için "
+"deÄil, özgür yazılımda kullanım için elveriÅli hale getirdim, bunu
yazılım "
+"geliÅtiren baÅka insanları yüreklendirmek için yaptım. Buna inanıyorum
çünkü "
+"özel mülk yazılım geliÅtiricileri paylaÅmamızı önlemek için telif
hakkını "
+"kullanmaktadır, iÅbirliÄi yapan bizim gibi insanlar, iÅbirliÄi yapan
diÄer "
+"insanlara bir avantaj saÄlamak için telif hakkını kullanabilir: Bizim "
+"kodumuzu kullanabilirler."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
"and he responded more or less like this:"
-msgstr "GNU GPLâyi kullanan herkes bu hedefe sahip deÄildir. Yıllar önce,
benim bir arkadaÅımdan, copyleft edilmiÅ bir programı copyleft edilmemiÅ
bir Åekilde yeniden yayması istenmiÅti ve arkadaÅımın cevabı yaklaÅık
olarak Åu Åekildeydi:"
+msgstr ""
+"GNU GPLâyi kullanan herkes bu hedefe sahip deÄildir. Yıllar önce, benim
bir "
+"arkadaÅımdan, copyleft edilmiÅ bir programı copyleft edilmemiÅ bir
Åekilde "
+"yeniden yayması istenmiÅti ve arkadaÅımın cevabı yaklaÅık olarak Åu "
+"Åekildeydi:"
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
"proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect "
"to get <em>paid</em>.”"
-msgstr "“Bazen özgür yazılım üzerinde çalıÅıyorum ve bazen
özel mülk yazılım üzerinde çalıÅıyorum, ama özel mülk yazılım
üzerinde çalıÅtıÄımda, bana <em>para ödenmesini</em> bekliyorum.”"
+msgstr ""
+"“Bazen özgür yazılım üzerinde çalıÅıyorum ve bazen özel mülk
yazılım "
+"üzerinde çalıÅıyorum, ama özel mülk yazılım üzerinde
çalıÅtıÄımda, bana "
+"<em>para ödenmesini</em> bekliyorum.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,7 +106,11 @@
"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
"off-limits to our community. His goal was different from mine, but he "
"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
-msgstr "ArkadaÅım, çalıÅmasını, yazılımı paylaÅan bir toplulukla
paylaÅmak istiyordu ancak topluluÄumuza girmesi yasak olacak ürünler yapan
bir iŠiçin yardımcı olmakta bir neden göremiyordu. Onun hedefi
benimkinden farklıydı ancak GNU GPLânin bu hedef için yararlı olduÄunu
düÅünüyordu."
+msgstr ""
+"ArkadaÅım, çalıÅmasını, yazılımı paylaÅan bir toplulukla
paylaÅmak istiyordu "
+"ancak topluluÄumuza girmesi yasak olacak ürünler yapan bir iÅ için
yardımcı "
+"olmakta bir neden göremiyordu. Onun hedefi benimkinden farklıydı ancak GNU
"
+"GPLânin bu hedef için yararlı olduÄunu düÅünüyordu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -87,7 +118,11 @@
"enough—you need to choose a method that works to achieve the goal. In "
"other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic? "
"Let's look at its results."
-msgstr "Dünyada bir Åey baÅarmak istiyorsanız, idealizm yeterli deÄildir,
hedefi gerçekleÅtirmek için çalıÅan bir yöntem seçmeniz gereklidir.
BaÅka bir deyiÅle, “faydacı” olmanız gereklidir. GPL faydacı
mıdır? Sonuçlarına bakalım."
+msgstr ""
+"Dünyada bir Åey baÅarmak istiyorsanız, idealizm yeterli deÄildir, hedefi
"
+"gerçekleÅtirmek için çalıÅan bir yöntem seçmeniz gereklidir. BaÅka
bir "
+"deyiÅle, “faydacı” olmanız gereklidir. GPL faydacı mıdır? "
+"Sonuçlarına bakalım."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,7 +134,15 @@
"it. The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
"be linked with GCC, the GPL did apply to them. The benefit to our community "
"is evident."
-msgstr "GNU C++âı düÅünelim. Niçin özgür bir C++ derleyicisine
sahibiz? Bunun tek nedeni, GNU GPLânin bunun özgür olması gerektiÄini
söylemesidir. GNU C++, GNU C derleyicisinden baÅlayan bir endüstri
konsorsiyumu tarafından geliÅtirilmiÅtir. MCC normalde çalıÅmasını
mümkün olduÄunca özel mülk bir Åekilde yapmaktadır. Ancak C++ ön ucunu
özgür yazılım yaptılar çünkü GNU GPL, C++ ön ucunu yaymalarının tek
yolunun bu olduÄunu söyledi. C++ önucu birçok yeni dosyayı içermekteydi
ancak GCC ile baÄlantılı oldukları için, GPL onlara uygulanmadı. Bunun
topluluÄumuza yararı açıkça görülmektedir."
+msgstr ""
+"GNU C++âı düÅünelim. Niçin özgür bir C++ derleyicisine sahibiz?
Bunun tek "
+"nedeni, GNU GPLânin bunun özgür olması gerektiÄini söylemesidir. GNU
C++, "
+"GNU C derleyicisinden baÅlayan bir endüstri konsorsiyumu tarafından "
+"geliÅtirilmiÅtir. MCC normalde çalıÅmasını mümkün olduÄunca özel
mülk bir "
+"Åekilde yapmaktadır. Ancak C++ ön ucunu özgür yazılım yaptılar
çünkü GNU "
+"GPL, C++ ön ucunu yaymalarının tek yolunun bu olduÄunu söyledi. C++
önucu "
+"birçok yeni dosyayı içermekteydi ancak GCC ile baÄlantılı oldukları
için, "
+"GPL onlara uygulanmadı. Bunun topluluÄumuza yararı açıkça
görülmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,13 +152,21 @@
"the GPL's requirements. But our lawyer said that this would not evade the "
"requirements, that it was not allowed. And so they made the Objective C "
"front end free software."
-msgstr "GNU Objective Câyi düÅünelim. NeXT1, baÅlangıçta bu ön ucu
özel mülk yapmak istemiÅtir; bu ön ucun “.o” dosyaları olarak
yayınlanmasını ve kullanıcıların onların GCCânin geri kalanıyla
baÄlantı kurmasını önermiÅler, bunun GPLânin Åartlarına uygun
olduÄunu düÅünmüÅlerdir. Ancak avukatımız bunun Åartlardan kaçınmak
olacaÄını söylemiÅ ve buna izin verilmemiÅtir. Ve bu nedenle Objective
Câyi ön uç özgür yazılım haline getirmiÅlerdir."
+msgstr ""
+"GNU Objective Câyi düÅünelim. NeXT1, baÅlangıçta bu ön ucu özel
mülk yapmak "
+"istemiÅtir; bu ön ucun “.o” dosyaları olarak yayınlanmasını
ve "
+"kullanıcıların onların GCCânin geri kalanıyla baÄlantı kurmasını
önermiÅler, "
+"bunun GPLânin Åartlarına uygun olduÄunu düÅünmüÅlerdir. Ancak
avukatımız "
+"bunun Åartlardan kaçınmak olacaÄını söylemiÅ ve buna izin
verilmemiÅtir. Ve "
+"bu nedenle Objective Câyi ön uç özgür yazılım haline getirmiÅlerdir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
"more free software."
-msgstr "Bu örnekler yıllar önce gerçekleÅmiÅtir ancak GNU GPL bize daha
fazla özgür yazılım kazandırmaya devam etmektedir."
+msgstr ""
+"Bu örnekler yıllar önce gerçekleÅmiÅtir ancak GNU GPL bize daha fazla
özgür "
+"yazılım kazandırmaya devam etmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,7 +177,15 @@
"this was not allowed. He could have taken command-line editing out of the "
"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is "
"free software."
-msgstr "Birçok GNU kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı
tarafından kapsanmaktadır ancak tümü kapsanmamaktadır. Genel GNU GPL
tarafından kapsanan bir GNU kütüphanesi Readlineâdır, Readline, komut
satırının düzenlenmesi iÅlemini gerçekleÅtirir. Bir keresinde
Readlineâı kullanmak üzere tasarlanmıŠözgür olmayan bir program
hakkında bir Åeyler öÄrenmiÅtim ve geliÅtiriciye buna izin verilmediÄini
söylemiÅtim. Programdan komut satırı düzenlenmesini çıkarabilirdi ancak
gerçekte yaptıÄı Åey, onu GPL altında yeniden yaymaktı. Ä°Åte Åimdi bu
özgür yazılımdır."
+msgstr ""
+"Birçok GNU kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı tarafından "
+"kapsanmaktadır ancak tümü kapsanmamaktadır. Genel GNU GPL tarafından "
+"kapsanan bir GNU kütüphanesi Readlineâdır, Readline, komut satırının "
+"düzenlenmesi iÅlemini gerçekleÅtirir. Bir keresinde Readlineâı
kullanmak "
+"üzere tasarlanmıŠözgür olmayan bir program hakkında bir Åeyler
öÄrenmiÅtim "
+"ve geliÅtiriciye buna izin verilmediÄini söylemiÅtim. Programdan komut "
+"satırı düzenlenmesini çıkarabilirdi ancak gerçekte yaptıÄı Åey, onu
GPL "
+"altında yeniden yaymaktı. Ä°Åte Åimdi bu özgür yazılımdır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,7 +196,14 @@
"Hold on there—your code belongs to us! We don't want to share it; we "
"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
"product.”"
-msgstr "GCCâye (ya da Emacs ya da Bash ya da Linux ya da her türlü GPL
lisanslı program) iliÅkin çalıÅmaları yazan programcılar genellikle
firmalar ya da üniversiteler tarafından çalıÅtırılmaktadır. Programcı
bu yaptıÄı çalıÅmaları topluluÄa iletmek istediÄinde ve kodunu sonraki
daÄıtımda gördüÄünde, patronu Åunu söyleyebilir:“Orada dur,
senin kodun bize aittir! Kodu paylaÅmak istemiyoruz; geliÅtirilmiÅ
sürümünü özel mülk bir yazılım ürününe dönüÅtürmeye karar
verdik.”"
+msgstr ""
+"GCCâye (ya da Emacs ya da Bash ya da Linux ya da her türlü GPL lisanslı "
+"program) iliÅkin çalıÅmaları yazan programcılar genellikle firmalar ya
da "
+"üniversiteler tarafından çalıÅtırılmaktadır. Programcı bu yaptıÄı
"
+"çalıÅmaları topluluÄa iletmek istediÄinde ve kodunu sonraki
daÄıtımda "
+"gördüÄünde, patronu Åunu söyleyebilir:“Orada dur, senin kodun
bize "
+"aittir! Kodu paylaÅmak istemiyoruz; geliÅtirilmiÅ sürümünü özel mülk
bir "
+"yazılım ürününe dönüÅtürmeye karar verdik.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -146,7 +212,12 @@
"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
"software, or not at all. Almost always he lets the programmer do as he "
"intended all along, and the code goes into the next release."
-msgstr "Bu noktada GNU GPL yardıma koÅar. Programcı, patrona bu özel mülk
yazılım ürününün telif hakkını bozacaÄını gösterir ve patron,
yalnızca iki tercihe sahip olduÄunu fark eder: yeni kodu özgür yazılım
olarak yaymak ya da hiç yaymamak. Hemen hemen çoÄu zaman, programcının
istediÄi gibi davranmasına izin verir ve kod, sonraki daÄıtıma girer."
+msgstr ""
+"Bu noktada GNU GPL yardıma koÅar. Programcı, patrona bu özel mülk
yazılım "
+"ürününün telif hakkını bozacaÄını gösterir ve patron, yalnızca iki
tercihe "
+"sahip olduÄunu fark eder: yeni kodu özgür yazılım olarak yaymak ya da
hiç "
+"yaymamak. Hemen hemen çoÄu zaman, programcının istediÄi gibi
davranmasına "
+"izin verir ve kod, sonraki daÄıtıma girer."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,7 +226,12 @@
"is a bad thing—that the GPL “excludes” some proprietary "
"software developers who “need to be brought into the free software "
"community.”"
-msgstr "GNU GPL Ä°yi Adam [:Mr. Nice Guy] deÄildir. Ä°nsanların yapmak
istedikleri Åeylere bazen “hayır” der. Bunun kötü bir Åey
olduÄunu söyleyen kullanıcılar vardır. GPL, “özgür yazılım
topluluÄuna sokulması gereken” bazı özel mülk yazılım
geliÅtiricilerini “dıÅarıda tutmaktadır.”"
+msgstr ""
+"GNU GPL Ä°yi Adam [:Mr. Nice Guy] deÄildir. Ä°nsanların yapmak istedikleri "
+"Åeylere bazen “hayır” der. Bunun kötü bir Åey olduÄunu
söyleyen "
+"kullanıcılar vardır. GPL, “özgür yazılım topluluÄuna sokulması
"
+"gereken” bazı özel mülk yazılım geliÅtiricilerini
“dıÅarıda "
+"tutmaktadır.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,7 +240,12 @@
"out of our community. Being in our community means joining in cooperation "
"with us; we cannot “bring them into our community” if they don't "
"want to join."
-msgstr "Ancak bu geliÅtiricileri topluluÄumuzun dıÅında bırakan biz
deÄiliz; girmemeyi onlar tercih etmektedir. Yazılımı özel mülk kılma
kararları, topluluktan uzak kalma kararlarıdır. TopluluÄumuzda bulunmak
istemeleri, bizimle iÅbirliÄine katılmak istedikleri anlamına gelmektedir;
katılmak istemezlerse, onları “topluluÄumuza zorla sokamayız”."
+msgstr ""
+"Ancak bu geliÅtiricileri topluluÄumuzun dıÅında bırakan biz deÄiliz; "
+"girmemeyi onlar tercih etmektedir. Yazılımı özel mülk kılma kararları,
"
+"topluluktan uzak kalma kararlarıdır. TopluluÄumuzda bulunmak istemeleri, "
+"bizimle iÅbirliÄine katılmak istedikleri anlamına gelmektedir; katılmak "
+"istemezlerse, onları “topluluÄumuza zorla sokamayız”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -172,7 +253,11 @@
"designed to make an inducement from our existing software: “If you "
"will make your software free, you can use this code.” Of course, it "
"won't win 'em all, but it wins some of the time."
-msgstr "<em>YapabileceÄimiz</em> Åey, onlara katılma nedeni sunmaktır. GNU
GPL mevcut yazılımınızdan bir güdü oluÅturmak için tasarlanmıÅtır:
“Yazılımınızı özgür hale getirirseniz, bu kodu
kullanabilirsiniz.” Tabi ki, bu hepsinin kazanılmasını
saÄlamayacaktır ancak bazen bunu saÄlayacaktır."
+msgstr ""
+"<em>YapabileceÄimiz</em> Åey, onlara katılma nedeni sunmaktır. GNU GPL "
+"mevcut yazılımınızdan bir güdü oluÅturmak için tasarlanmıÅtır:
“"
+"Yazılımınızı özgür hale getirirseniz, bu kodu
kullanabilirsiniz.” Tabi "
+"ki, bu hepsinin kazanılmasını saÄlamayacaktır ancak bazen bunu
saÄlayacaktır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,8 +268,14 @@
"“Just let us put your package in our proprietary program, and your "
"program will be used by many thousands of people!” The temptation can "
"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
-msgstr "Ãzel mülk yazılım geliÅimi, topluluÄumuza bir Åey kazandırmaz
ancak özel mülk yazılım geliÅtiricileri bizden sıklıkla yardım ister.
Ãzgür yazılım kullanıcıları, özgür yazılım geliÅtiricilerine
kiÅisel bir Åeyler, kabul görme ve minnettarlık, sunabilir ancak bu, bir
Åirket size aÅaÄıdaki ifadeyi söylediÄinde, çok çekici görünebilir:
“Paketini özel mülk programa koyalım ve o zaman programın binlerce
-insan tarafından kullanılacaktır.”"
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım geliÅimi, topluluÄumuza bir Åey kazandırmaz ancak
özel "
+"mülk yazılım geliÅtiricileri bizden sıklıkla yardım ister. Ãzgür
yazılım "
+"kullanıcıları, özgür yazılım geliÅtiricilerine kiÅisel bir Åeyler,
kabul "
+"görme ve minnettarlık, sunabilir ancak bu, bir Åirket size aÅaÄıdaki
ifadeyi "
+"söylediÄinde, çok çekici görünebilir: “Paketini özel mülk
programa "
+"koyalım ve o zaman programın binlerce insan tarafından kullanılacaktır."
+"”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -196,7 +287,17 @@
"copyleft. When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
"were glad that we did."
-msgstr "Bu teÅvik edici ifade güçlü görünebilir ancak uzun vadede, buna
karÅı koyarsak, bu hepimiz için daha iyi olur. Dolaylı bir Åekilde
geldiÄinde, teÅvik edici ifade ve baskının fark edilmesi daha zordur
çünkü bazı özgür yazılım organizasyonları, özel mülk yazılımın
beslenmesi politikasını benimsemiÅtir. X Konsorsiyumu (ve ardından gelen
Open Group) buna iliÅkin bir örnek sunar: Ãzel mülk yazılım yapan
firmalar tarafından finansmanı saÄlandıktan sonra, programcıları
copyleftâi kullanmamaları için ikna etmek için çok uzun bir süre
uÄraÅmıÅlardır. Åimdi Open Group X11R6.4âü özgür olmayan yazılım
haline getirdiÄi için, bu baskıya dayanan ve karÅı gelen bizim gibi
insanlar, bunu yaptıÄımız için mutluyuz."
+msgstr ""
+"Bu teÅvik edici ifade güçlü görünebilir ancak uzun vadede, buna karÅı
"
+"koyarsak, bu hepimiz için daha iyi olur. Dolaylı bir Åekilde geldiÄinde, "
+"teÅvik edici ifade ve baskının fark edilmesi daha zordur çünkü bazı
özgür "
+"yazılım organizasyonları, özel mülk yazılımın beslenmesi
politikasını "
+"benimsemiÅtir. X Konsorsiyumu (ve ardından gelen Open Group) buna iliÅkin "
+"bir örnek sunar: Ãzel mülk yazılım yapan firmalar tarafından
finansmanı "
+"saÄlandıktan sonra, programcıları copyleftâi kullanmamaları için ikna
etmek "
+"için çok uzun bir süre uÄraÅmıÅlardır. Åimdi Open Group X11R6.4âü
özgür "
+"olmayan yazılım haline getirdiÄi için, bu baskıya dayanan ve karÅı
gelen "
+"bizim gibi insanlar, bunu yaptıÄımız için mutluyuz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -206,7 +307,12 @@
"Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate "
"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
"<em>possible</em>."
-msgstr "Eylül 1998'de, X11R6.4'ün özgür olmayan daÄıtım Åartlarıyla
yayınlanmasından aylar sonra, Open Group kararını deÄiÅtirip X11R6.3'ü
daÄıttıÄı copyleft olmayan özgür yazılım lisansıyla tekrar
daÄıtırmıÅ. Open Group, teÅekkürler—ancak bu geri çekiÅ
kısıtlamaların <em>eklenebilir</em> olduÄu gerçeÄinden ürettiÄimiz
sonuçları yanlıÅlamayacaktır"
+msgstr ""
+"Eylül 1998'de, X11R6.4'ün özgür olmayan daÄıtım Åartlarıyla
yayınlanmasından "
+"aylar sonra, Open Group kararını deÄiÅtirip X11R6.3'ü daÄıttıÄı
copyleft "
+"olmayan özgür yazılım lisansıyla tekrar daÄıtırmıÅ. Open Group, "
+"teÅekkürler—ancak bu geri çekiÅ kısıtlamaların
<em>eklenebilir</em> "
+"olduÄu gerçeÄinden ürettiÄimiz sonuçları yanlıÅlamayacaktır"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,26 +321,37 @@
"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
"strength to do it. “Stand for something, or you will fall for "
"anything.”"
-msgstr "Faydacı olarak konuÅursak, daha büyük uzun vadeli hedefler
hakkında düÅünülmesi, bu baskıya dayanma isteÄinizi güçlendirecektir.
Aklınızı, tutarlı durarak oluÅturabileceÄiniz özgürlük ve topluluÄa
odaklarsanız, bunu yapacak gücü kendinizde bulacaksınız. “Bir
Åeyler için ayakta durun yoksa durup dururken düÅersiniz.”"
+msgstr ""
+"Faydacı olarak konuÅursak, daha büyük uzun vadeli hedefler hakkında "
+"düÅünülmesi, bu baskıya dayanma isteÄinizi güçlendirecektir.
Aklınızı, "
+"tutarlı durarak oluÅturabileceÄiniz özgürlük ve topluluÄa
odaklarsanız, bunu "
+"yapacak gücü kendinizde bulacaksınız. “Bir Åeyler için ayakta
durun "
+"yoksa durup dururken düÅersiniz.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
"nosed realists” say that profit is the only ideal…just ignore "
"them, and use copyleft all the same."
-msgstr "Alaycılar özgürlükle ve toplulukla alay ederse ve “katı
realistler” tek idealin kar olduÄunu söylerse, o zaman onları
görmezden gelin ve her zaman copyleftâi kullanın."
+msgstr ""
+"Alaycılar özgürlükle ve toplulukla alay ederse ve “katı "
+"realistler” tek idealin kar olduÄunu söylerse, o zaman onları "
+"görmezden gelin ve her zaman copyleftâi kullanın."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Bu yazı <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Ãzgür
Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite>
kitabında yayınlanmıÅtır."
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
+"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme
Yazıları</"
+"cite> kitabında yayınlanmıÅtır."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -243,35 +360,49 @@
"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındaki BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına
bu uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, Serkan Ãapkan"
+msgstr ""
+"ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, "
+"Serkan Ãapkan"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr "18 Aralık 2009"
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
Index: selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- selling.tr.po 20 Dec 2009 08:27:27 -0000 1.2
+++ selling.tr.po 30 Dec 2009 17:10:40 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,14 +30,20 @@
"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
"charge as little as possible — just enough to cover the cost. This is "
"a misunderstanding."
-msgstr "Birçok insan inanmaktadır ki, GNU Projesiânin ruhu, yazılımın
kopyalarının daÄıtılması için ücret alınmamasını gerektirir ya da
mümkün olduÄunca düÅük bir ücretin (maliyeti karÅılayacak kadar)
alınmasını gerektirir."
+msgstr ""
+"Birçok insan inanmaktadır ki, GNU Projesiânin ruhu, yazılımın
kopyalarının "
+"daÄıtılması için ücret alınmamasını gerektirir ya da mümkün
olduÄunca düÅük "
+"bir ücretin (maliyeti karÅılayacak kadar) alınmasını gerektirir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If this "
"seems surprising to you, please read on."
-msgstr "Gerçekte, özgür yazılımın daÄıtımını yapan insanların
mümkün olduÄunca ya da istedikleri kadar ücretlendirme yapmasını
istiyoruz. Bu size ÅaÅırtıcı geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
+msgstr ""
+"Gerçekte, özgür yazılımın daÄıtımını yapan insanların mümkün
olduÄunca ya da "
+"istedikleri kadar ücretlendirme yapmasını istiyoruz. Bu size
ÅaÅırtıcı "
+"geldiyse, lütfen okumaya devam edin."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -47,7 +53,13 @@
"free speech”, not “free beer”.) Specifically, it means "
"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
"the program with or without changes."
-msgstr "âÃzgürâ (çn. Free) sözcüÄü temelde iki genel anlama
sahiptir; ücrete ya da özgürlüÄe atıf yapabilir. “Ãzgür
yazılım” hakkında konuÅtuÄumuzda, ücret hakkında deÄil,
özgürlük hakkında konuÅmaktayız . Ãzel olarak, bu, bir kullanıcının,
deÄiÅiklik yaparak ya da yapmayarak programı çalıÅtırma, deÄiÅtirme ve
yeniden daÄıtma konusunda özgür olduÄu anlamına gelmektedir."
+msgstr ""
+"âÃzgürâ (çn. Free) sözcüÄü temelde iki genel anlama sahiptir;
ücrete ya da "
+"özgürlüÄe atıf yapabilir. “Ãzgür yazılım” hakkında "
+"konuÅtuÄumuzda, ücret hakkında deÄil, özgürlük hakkında
konuÅmaktayız . Ãzel "
+"olarak, bu, bir kullanıcının, deÄiÅiklik yaparak ya da yapmayarak
programı "
+"çalıÅtırma, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma konusunda özgür olduÄu
anlamına "
+"gelmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -55,7 +67,11 @@
"substantial price. Often the same program is available in both ways from "
"different places. The program is free regardless of the price, because "
"users have freedom in using it."
-msgstr "Ãzgür programlar bazen ücretsiz olarak ve bazen de azımsanmayacak
bir ücret karÅılıÄında daÄıtılır. Genellikle aynı program, farklı
yerlerden her iki Åekilde de saÄlanabilir. Ãcretten baÄımsız olarak,
program özgürdür çünkü kullanıcıların kullanım özgürlüÄü
vardır."
+msgstr ""
+"Ãzgür programlar bazen ücretsiz olarak ve bazen de azımsanmayacak bir
ücret "
+"karÅılıÄında daÄıtılır. Genellikle aynı program, farklı yerlerden
her iki "
+"Åekilde de saÄlanabilir. Ãcretten baÄımsız olarak, program özgürdür
çünkü "
+"kullanıcıların kullanım özgürlüÄü vardır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,7 +79,12 @@
"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
"give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, though. "
"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Ãzgür
olmayan programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen
satıŠyerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum,
bu gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını saÄlamaz. Ãcretli ya
da ücretsiz olsun, program özgür deÄildir, çünkü kullanıcıların
özgürlüÄü yoktur."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Ãzgür olmayan "
+"programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satıŠ"
+"yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu "
+"gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını saÄlamaz. Ãcretli ya da
ücretsiz "
+"olsun, program özgür deÄildir, çünkü kullanıcıların özgürlüÄü
yoktur."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,7 +93,12 @@
"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
"some money</em>. Redistributing free software is a good and legitimate "
"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
-msgstr "Ãzgür yazılım bir ücret konusu olmadıÄına göre, düÅük bir
fiyat, daha özgür deÄildir ya da özgüre yakın deÄildir. Bu nedenle,
özgür yazılımın kopyalarını yeniden daÄıtıyorsanız, azımsanmayacak
bir ücret alabilir ve <em>para kazanabilirsiniz</em>. Ãzgür yazılımın
yeniden daÄıtılması iyi ve mantıklı bir harekettir; bunu yaparsanız
bundan kar da saÄlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım bir ücret konusu olmadıÄına göre, düÅük bir fiyat,
daha özgür "
+"deÄildir ya da özgüre yakın deÄildir. Bu nedenle, özgür yazılımın "
+"kopyalarını yeniden daÄıtıyorsanız, azımsanmayacak bir ücret alabilir
ve "
+"<em>para kazanabilirsiniz</em>. Ãzgür yazılımın yeniden daÄıtılması
iyi ve "
+"mantıklı bir harekettir; bunu yaparsanız bundan kar da saÄlayabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -82,19 +108,29 @@
"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</a>. This way you can advance the world of free "
"software."
-msgstr "Ãzgür yazılım bir topluluk projesidir ve özgür yazılıma
baÄlı olan herkes, topluluÄu oluÅturmanın yollarını aramalıdır. Bir
daÄıtıcı için bunu gerçekleÅtirmenin bir yolu, karınızın bir
kısmını Ãzgür Yazılım Vakfıâna ya da baÅka bir özgür yazılım
geliÅtirme projesine vermektir. Finansman geliÅimi sayesinde, özgür
yazılım dünyasını geliÅtirebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım bir topluluk projesidir ve özgür yazılıma baÄlı olan
herkes, "
+"topluluÄu oluÅturmanın yollarını aramalıdır. Bir daÄıtıcı için
bunu "
+"gerçekleÅtirmenin bir yolu, karınızın bir kısmını Ãzgür Yazılım
Vakfıâna ya "
+"da baÅka bir özgür yazılım geliÅtirme projesine vermektir. Finansman "
+"geliÅimi sayesinde, özgür yazılım dünyasını geliÅtirebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
"development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr "Ãzgür yazılımın daÄıtılması, geliÅtirme için finansman
saÄlamak adına bir fırsattır. Bunu boÅa harcamayın!"
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımın daÄıtılması, geliÅtirme için finansman saÄlamak
adına bir "
+"fırsattır. Bunu boÅa harcamayın!"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
-msgstr "Finansmana destek saÄlamak için, bazı ekstralara sahip olmanız
gereklidir. Ãok düÅük ücret alırsanız, geliÅimi desteklemek için
ayıracak paranız olmayacaktır."
+msgstr ""
+"Finansmana destek saÄlamak için, bazı ekstralara sahip olmanız
gereklidir. "
+"Ãok düÅük ücret alırsanız, geliÅimi desteklemek için ayıracak
paranız "
+"olmayacaktır."
# type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
@@ -106,20 +142,29 @@
"out of range for users who don't have a lot of money. With <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
"high price does exactly that — but free software is different."
-msgstr "Ä°nsanlar bazen, yüksek bir daÄıtım ücretinin, fazla paraya sahip
olmayan kullanıcıları özgür yazılımın dıÅında bırakacaÄından
korkmaktadır. Ãzel mülk yazılımla, yüksek fiyat tam olarak bu duruma
neden olur, ancak özgür yazılım farklıdır."
+msgstr ""
+"Ä°nsanlar bazen, yüksek bir daÄıtım ücretinin, fazla paraya sahip
olmayan "
+"kullanıcıları özgür yazılımın dıÅında bırakacaÄından
korkmaktadır. Ãzel mülk "
+"yazılımla, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür
yazılım "
+"farklıdır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
"there are many ways to get it."
-msgstr "Fark, özgür yazılımın doÄal olarak yayılma eÄiliminde
olmasıdır ve bunu saÄlamanın birçok yolu vardır."
+msgstr ""
+"Fark, özgür yazılımın doÄal olarak yayılma eÄiliminde olmasıdır ve
bunu "
+"saÄlamanın birçok yolu vardır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
"program without paying the standard price. If this price is high, that does "
"make it hard for some users to use the program."
-msgstr "Yazılım istifçileri, standart ücreti ödemeksizin özel mülk bir
programı çalıÅtırmanızı önlemek için elinden geleni yapmaktadır. Bu,
fiyat yüksekse, bazı kullanıcıların programı kullanmalarını
zorlaÅtırır."
+msgstr ""
+"Yazılım istifçileri, standart ücreti ödemeksizin özel mülk bir
programı "
+"çalıÅtırmanızı önlemek için elinden geleni yapmaktadır. Bu, fiyat
yüksekse, "
+"bazı kullanıcıların programı kullanmalarını zorlaÅtırır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,7 +174,13 @@
"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
"can install the software. A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
"the software is free."
-msgstr "Ãzgür yazılımla, kullanıcılar, yazılımı kullanmak için,
daÄıtım ücretini ödemek zorunda deÄildir. Programı bir arkadaÅlarından
kopyalayabilirler ya da aÄ eriÅimine sahip bir arkadaÅları aracılıÄıyla
edinebilirler. Ya da çok sayıda kullanıcı bir araya gelip, tek bir
CD-ROMâun fiyatını paylaÅabilir, daha sonra da yazılımı
kullanabilirler. Yazılım özgür olduÄunda, yüksek bir CD-ROM fiyatı
büyük bir engel deÄildir."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımla, kullanıcılar, yazılımı kullanmak için, daÄıtım
ücretini "
+"ödemek zorunda deÄildir. Programı bir arkadaÅlarından kopyalayabilirler
ya "
+"da aÄ eriÅimine sahip bir arkadaÅları aracılıÄıyla edinebilirler. Ya
da çok "
+"sayıda kullanıcı bir araya gelip, tek bir CD-ROMâun fiyatını
paylaÅabilir, "
+"daha sonra da yazılımı kullanabilirler. Yazılım özgür olduÄunda,
yüksek bir "
+"CD-ROM fiyatı büyük bir engel deÄildir."
# type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
@@ -140,14 +191,20 @@
"Another common concern is for the popularity of free software. People think "
"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
"a low price is likely to encourage users."
-msgstr "BaÅka bir konu da, özgür yazılımın popülerliÄine iliÅkindir.
Ä°nsanlar, daÄıtım için yüksek bir fiyatın kullanıcı sayısını
azaltacaÄını ya da düÅük bir fiyatın kullanıcıları
yüreklendireceÄini düÅünmektedirler."
+msgstr ""
+"BaÅka bir konu da, özgür yazılımın popülerliÄine iliÅkindir.
Ä°nsanlar, "
+"daÄıtım için yüksek bir fiyatın kullanıcı sayısını azaltacaÄını
ya da düÅük "
+"bir fiyatın kullanıcıları yüreklendireceÄini düÅünmektedirler."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"This is true for proprietary software — but free software is "
"different. With so many ways to get copies, the price of distribution "
"service has less effect on popularity."
-msgstr "Ãzel mülk yazılım için bu durum doÄrudur, ancak özgür
yazılım farklıdır. Kopyaların alınması için birçok yol varken,
daÄıtım hizmetinin fiyatının popülerlik üzerinde daha az etkisi vardır."
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım için bu durum doÄrudur, ancak özgür yazılım
farklıdır. "
+"Kopyaların alınması için birçok yol varken, daÄıtım hizmetinin
fiyatının "
+"popülerlik üzerinde daha az etkisi vardır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -157,7 +214,13 @@
"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done. "
"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
"above all <em>develop more free software</em>."
-msgstr "Uzun vadede, özgür yazılımı kaç kiÅinin kullandıÄı temel
olarak özgür yazılımın ne kadar çok Åey yapabildiÄiyle ve özgür
yazılımın kullanımının ne kadar kolay olduÄuyla belirlenir. Ãzgür
yazılımla yapmak istedikleri bütün iÅleri yapamazlarsa, birçok
kullanıcı özel mülk yazılımı kullanmaya devam edecektir. Bu nedenle,
uzun vadede kullanıcı sayısını artırmak istiyorsak, her Åeyin ötesinde,
daha fazla özgür yazılım geliÅtirmeliyiz."
+msgstr ""
+"Uzun vadede, özgür yazılımı kaç kiÅinin kullandıÄı temel olarak
özgür "
+"yazılımın ne kadar çok Åey yapabildiÄiyle ve özgür yazılımın
kullanımının ne "
+"kadar kolay olduÄuyla belirlenir. Ãzgür yazılımla yapmak istedikleri
bütün "
+"iÅleri yapamazlarsa, birçok kullanıcı özel mülk yazılımı kullanmaya
devam "
+"edecektir. Bu nedenle, uzun vadede kullanıcı sayısını artırmak
istiyorsak, "
+"her Åeyin ötesinde, daha fazla özgür yazılım geliÅtirmeliyiz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,7 +229,11 @@
"html\">manuals</a> yourself. But if you do distribution rather than "
"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
"them."
-msgstr "Bunu gerçekleÅtirmenin en doÄrudan yolu, gerekli özgür
yazılımı ya da kılavuzları sizin yazmanızdır. Yazmak yerine daÄıtımla
uÄraÅıyorsanız, yardımcı olabileceÄiniz en iyi yol, baÅkalarının
özgür yazılım yazması için finansman saÄlamaktır."
+msgstr ""
+"Bunu gerçekleÅtirmenin en doÄrudan yolu, gerekli özgür yazılımı ya da
"
+"kılavuzları sizin yazmanızdır. Yazmak yerine daÄıtımla
uÄraÅıyorsanız, "
+"yardımcı olabileceÄiniz en iyi yol, baÅkalarının özgür yazılım
yazması için "
+"finansman saÄlamaktır."
# type: Content of: <h3>
msgid "The term “selling software” can be confusing too"
@@ -176,7 +243,10 @@
msgid ""
"Strictly speaking, “selling” means trading goods for money. "
"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
-msgstr "Kesin Åekilde konuÅursak, “satıœ para
karÅılıÄında malların ticareti, deÄiÅ tokuÅu anlamına gelmektedir.
Ãzgür bir programın bir kopyasının satılması yasaldır ve bunu
destekleriz."
+msgstr ""
+"Kesin Åekilde konuÅursak, “satıœ para karÅılıÄında
malların "
+"ticareti, deÄiÅ tokuÅu anlamına gelmektedir. Ãzgür bir programın bir "
+"kopyasının satılması yasaldır ve bunu destekleriz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -184,8 +254,11 @@
"html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually imagine "
"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
"rather than free."
-msgstr "Ancak, insanlar <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">“yazılımın satılmasını“</a>
düÅündüklerinde, birçok firmanın yaptıÄı Åekilde yapmayı
düÅünürler: özgür yazılım yapmak yerine yazılımı özel mülk yapmak."
+msgstr ""
+"Ancak, insanlar <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">“yazılımın satılmasını“</a> düÅündüklerinde, birçok
firmanın "
+"yaptıÄı Åekilde yapmayı düÅünürler: özgür yazılım yapmak yerine
yazılımı "
+"özel mülk yapmak."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -194,7 +267,12 @@
"software” and choose some other wording instead. For example, you "
"could say “distributing free software for a fee”—that is "
"unambiguous."
-msgstr "Bu nedenle, bu yazıda olduÄu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız,
“yazılımın satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi
olacaÄını ve bunun yerine baÅka bir sözcüÄün seçilmesi gerektiÄini
düÅünürüz. ÃrneÄin, “bir ücret karÅılıÄında özgür
yazılımın daÄıtılması” diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır"
+msgstr ""
+"Bu nedenle, bu yazıda olduÄu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, “"
+"yazılımın satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi
olacaÄını ve "
+"bunun yerine baÅka bir sözcüÄün seçilmesi gerektiÄini düÅünürüz.
ÃrneÄin, "
+"“bir ücret karÅılıÄında özgür yazılımın
daÄıtılması” "
+"diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır"
# type: Content of: <h3>
msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -208,7 +286,13 @@
"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and the "
"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
"dollars for a copy."
-msgstr "Ãzel bir durum hariç olmak üzere, <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı</a>ânın (GNU GPL)
özgür yazılımın bir kopyası için ne kadar ücretlendirme
yapabileceÄiniz hakkında hiçbir Åartı yoktur. Bir kuruÅ, lira ya da
milyon lira olarak ücretlendirme yapabilirsiniz. Bu size ve pazara
kalmıÅtır, bu nedenle, kimse bir kopya için milyon lira ödemek istemezse
bize Åikayette bulunmayın."
+msgstr ""
+"Ãzel bir durum hariç olmak üzere, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU Genel
"
+"Kamu Lisansı</a>ânın (GNU GPL) özgür yazılımın bir kopyası için ne
kadar "
+"ücretlendirme yapabileceÄiniz hakkında hiçbir Åartı yoktur. Bir kuruÅ,
lira "
+"ya da milyon lira olarak ücretlendirme yapabilirsiniz. Bu size ve pazara "
+"kalmıÅtır, bu nedenle, kimse bir kopya için milyon lira ödemek istemezse
"
+"bize Åikayette bulunmayın."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,7 +305,17 @@
"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom. In "
"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
"distribution fees, so we do not limit them."
-msgstr "Tek istisnai durum, tüm kaynak kodu yerine karÅılık gelen ikili
(binary) kodun daÄıtıldıÄı durumdur. Bunu yapanlardan, GNU GPL
tarafından talebe göre kaynak kodunu saÄlamaları istenmektedir. Kaynak kodu
için ücret üzerinde herhangi bir sınırın olmadıÄı durumda, herhangi
birinin ödeyemeyeceÄi kadar yüksek bir ücret isteyebilirler, örneÄin
milyon lira gibi, ve bu nedenle gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor
gibi görünebilirler. Bu nedenle, bu durumda, kullanıcının
özgürlüÄünü saÄlamak için, kaynaÄa iliÅkin ücreti
sınırlandırmamız gereklidir. Ancak sıradan durumlarda, daÄıtım
ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle
sınırlandırmayız."
+msgstr ""
+"Tek istisnai durum, tüm kaynak kodu yerine karÅılık gelen ikili (binary) "
+"kodun daÄıtıldıÄı durumdur. Bunu yapanlardan, GNU GPL tarafından
talebe göre "
+"kaynak kodunu saÄlamaları istenmektedir. Kaynak kodu için ücret üzerinde
"
+"herhangi bir sınırın olmadıÄı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceÄi
kadar "
+"yüksek bir ücret isteyebilirler, örneÄin milyon lira gibi, ve bu nedenle "
+"gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu "
+"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüÄünü saÄlamak için,
kaynaÄa iliÅkin "
+"ücreti sınırlandırmamız gereklidir. Ancak sıradan durumlarda,
daÄıtım "
+"ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle "
+"sınırlandırmayız."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -232,12 +326,19 @@
"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
"much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole "
"issue, and the only issue."
-msgstr "Bazen eylemleri, GNU GPLânin izin verdiÄi sınırı aÅan firmalar,
izin istemekte ve “GNU yazılımı için ücret almayacaklarını”
ya da bu gibi Åeyleri söylemektedir. Bu Åekilde hiçbir yere varamazlar.
Ãzgür yazılım özgürlükle ilgilidir ve GPLânin uygulanması
özgürlüÄün savunulmasıdır. Kullanıcıların özgürlüklerini
savunduÄumuz zaman, daÄıtım ücretinin ne kadar olduÄu gibi yan konularla
meÅgul olmayız. Ãzgürlük önemli bir konudur, bütün konudur ve tek
konudur."
+msgstr ""
+"Bazen eylemleri, GNU GPLânin izin verdiÄi sınırı aÅan firmalar, izin "
+"istemekte ve “GNU yazılımı için ücret almayacaklarını” ya
da bu "
+"gibi Åeyleri söylemektedir. Bu Åekilde hiçbir yere varamazlar. Ãzgür
yazılım "
+"özgürlükle ilgilidir ve GPLânin uygulanması özgürlüÄün
savunulmasıdır. "
+"Kullanıcıların özgürlüklerini savunduÄumuz zaman, daÄıtım
ücretinin ne kadar "
+"olduÄu gibi yan konularla meÅgul olmayız. Ãzgürlük önemli bir konudur,
bütün "
+"konudur ve tek konudur."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -246,41 +347,54 @@
"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındaki BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Ãzgür Yazılım
Vakfı, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Ãzgür Yazılım Vakfı, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr ""
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
"copyright notice, are preserved."
-msgstr "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına
bu uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, Serkan Ãapkan"
+msgstr ""
+"ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, "
+"Serkan Ãapkan"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr "20 Aralık 2009"
+msgstr "Son Güncelleme"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın çevirileri<"
Index: university.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/university.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- university.tr.po 17 Dec 2009 13:19:40 -0000 1.2
+++ university.tr.po 30 Dec 2009 17:10:40 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,9 @@
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Ãniversitede ÃalıÅmanız Durumunda Ãzgür Yazılımın
Yayınlanması - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
+msgstr ""
+"Ãniversitede ÃalıÅmanız Durumunda Ãzgür Yazılımın Yayınlanması -
GNU Projesi "
+"- Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
@@ -36,7 +38,17 @@
"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
"other scholars to publish their work."
-msgstr "Ãzgür Yazılım Hareketiânde, bilgisayar kullanıcılarının
kullandıkları yazılımı deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma özgürlüÄüne
sahip olmaları gerektiÄine inanmaktayız. Ãzgür yazılımdaki âözgürâ
(çn. âfreeâ) ifadesi özgürlüÄe atıf yapmaktadır: Kullanıcıların,
yazılımı çalıÅtırma, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma
özgürlüÄünün olduÄu anlamına gelmektedir. Ãzgür yazılım
insanlıÄın ortak bilgi birikimine katkıda bulunurken, özgür olmayan
yazılım buna katkıda bulunmaz. Bu nedenle üniversiteler, bilim adamlarını
ve burslu öÄrencilerini çalıÅmalarını yayınlamaları konusunda
yüreklendirdikleri gibi, insanlıÄın ortak bilgi birikiminin geliÅmesi
için özgür yazılımı da yüreklendirmelidir."
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Hareketiânde, bilgisayar kullanıcılarının
kullandıkları "
+"yazılımı deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma özgürlüÄüne sahip
olmaları "
+"gerektiÄine inanmaktayız. Ãzgür yazılımdaki âözgürâ (çn.
âfreeâ) ifadesi "
+"özgürlüÄe atıf yapmaktadır: Kullanıcıların, yazılımı
çalıÅtırma, deÄiÅtirme "
+"ve yeniden daÄıtma özgürlüÄünün olduÄu anlamına gelmektedir.
Ãzgür yazılım "
+"insanlıÄın ortak bilgi birikimine katkıda bulunurken, özgür olmayan
yazılım "
+"buna katkıda bulunmaz. Bu nedenle üniversiteler, bilim adamlarını ve
burslu "
+"öÄrencilerini çalıÅmalarını yayınlamaları konusunda
yüreklendirdikleri gibi, "
+"insanlıÄın ortak bilgi birikiminin geliÅmesi için özgür yazılımı da
"
+"yüreklendirmelidir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,7 +56,12 @@
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
"income, not as opportunities to contribute to human knowledge. Free "
"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
-msgstr "Ne yazık ki, üniversite yöneticileri, yazılıma (ve bilime)
karÅı tutucu bir yaklaÅıma sahiptir; programları gelir kaynaÄı olarak
görmekte, insanlıÄın ortak bilgi birikimine katkıda bulunacak fırsatlar
olarak görmemektedirler. Ãzgür yazılım geliÅtiricileri, hemen hemen 20
yıldır bu eÄilimle mücadele etmektedir."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki, üniversite yöneticileri, yazılıma (ve bilime) karÅı
tutucu bir "
+"yaklaÅıma sahiptir; programları gelir kaynaÄı olarak görmekte,
insanlıÄın "
+"ortak bilgi birikimine katkıda bulunacak fırsatlar olarak
görmemektedirler. "
+"Ãzgür yazılım geliÅtiricileri, hemen hemen 20 yıldır bu eÄilimle
mücadele "
+"etmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,7 +74,14 @@
"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
"—and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
"use it."
-msgstr "1984 yılında GNU iÅletim sistemini geliÅtirmeye baÅladıÄında,
yaptıÄım ilk Åey, MITâdeki görevimi bırakmaktı. Bunu özellikle, MIT
lisans ofisinin GNUâyu özgür yazılım olarak yayınlamamı engellememesi
için yaptım. DeÄiÅiklik yapılmıŠtüm sürümlerin özgür yazılım
olmasını saÄlayan GNUâda programların lisanslanması için bir yaklaÅım
planladım, bu GNU Genel Kamu Lisansına (GNU GPL) evrilen bir yaklaÅımdır
ve kullanmama izin vermeleri için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda
kalmak istemiyordum."
+msgstr ""
+"1984 yılında GNU iÅletim sistemini geliÅtirmeye baÅladıÄında,
yaptıÄım ilk "
+"Åey, MITâdeki görevimi bırakmaktı. Bunu özellikle, MIT lisans ofisinin
"
+"GNUâyu özgür yazılım olarak yayınlamamı engellememesi için yaptım. "
+"DeÄiÅiklik yapılmıŠtüm sürümlerin özgür yazılım olmasını
saÄlayan GNUâda "
+"programların lisanslanması için bir yaklaÅım planladım, bu GNU Genel
Kamu "
+"Lisansına (GNU GPL) evrilen bir yaklaÅımdır ve kullanmama izin vermeleri "
+"için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda kalmak istemiyordum."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -70,7 +94,17 @@
"GNU GPL—any other way would be copyright infringement.” After "
"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
"releasing it as free software."
-msgstr "Yıllar geçtikçe, yazılımı yalnızca satılacak bir Åey olarak
gören yöneticilerle nasıl baÅa çıkılacaÄına iliÅkin öneriler için,
üniversite üyeleri, sıklıkla Ãzgür Yazılım Vakfıâna geldiler. Ãzel
olarak finansmanı saÄlanan projeler için bile iyi bir yöntem,
çalıÅmalarınızın, GNU GPL altında yayınlanan mevcut bir programı esas
almasıdır. O zaman yöneticilere Åunu söyleyebilirsiniz: “GNU GPL
altında olmadıÄı takdirde deÄiÅtirilmiÅ sürümü yayınlamamıza izin
verilmemektedir, baÅka herhangi bir yol, telif hakkı ihlali
olacaktır.” Dolar iÅaretleri gözlerinden silindikten sonra, genel
olarak bunu özgür yazılım olarak yayınlamaya razı olacaklardır."
+msgstr ""
+"Yıllar geçtikçe, yazılımı yalnızca satılacak bir Åey olarak gören "
+"yöneticilerle nasıl baÅa çıkılacaÄına iliÅkin öneriler için,
üniversite "
+"üyeleri, sıklıkla Ãzgür Yazılım Vakfıâna geldiler. Ãzel olarak
finansmanı "
+"saÄlanan projeler için bile iyi bir yöntem, çalıÅmalarınızın, GNU
GPL "
+"altında yayınlanan mevcut bir programı esas almasıdır. O zaman
yöneticilere "
+"Åunu söyleyebilirsiniz: “GNU GPL altında olmadıÄı takdirde "
+"deÄiÅtirilmiÅ sürümü yayınlamamıza izin verilmemektedir, baÅka
herhangi bir "
+"yol, telif hakkı ihlali olacaktır.” Dolar iÅaretleri gözlerinden "
+"silindikten sonra, genel olarak bunu özgür yazılım olarak yayınlamaya
razı "
+"olacaklardır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -81,7 +115,15 @@
"politely show the university administration that it is not open to "
"renegotiation. They would rather have a contract to develop free software "
"than no contract at all, so they will most likely go along."
-msgstr "Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYUâdaki
bir grup, Amerikan Hava Kuvvetleriânden destekle GNU Ada Derleyicisini
geliÅtirdiÄinde, sözleÅme, çalıÅmanın sonucunda ortaya çıkan kodun,
Ãzgür Yazılım Vakfıâna baÄıÅlanmasını gerektirmiÅtir. Düzenlemeyi
ilk olarak sponsorla çalıÅın, daha sonra kibar bir Åekilde, üniversite
yönetimine, yeniden pazarlıÄa açık olmadıÄınızı gösterin.
Ãniversite yönetimi, sözleÅmesiz olmasındansa, özgür yazılım
geliÅtirmek için sözleÅmeli çalıÅmayı tercih eder, bu nedenle,
muhtemelen devam edeceklerdir."
+msgstr ""
+"Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYUâdaki bir
grup, "
+"Amerikan Hava Kuvvetleriânden destekle GNU Ada Derleyicisini "
+"geliÅtirdiÄinde, sözleÅme, çalıÅmanın sonucunda ortaya çıkan kodun,
Ãzgür "
+"Yazılım Vakfıâna baÄıÅlanmasını gerektirmiÅtir. Düzenlemeyi ilk
olarak "
+"sponsorla çalıÅın, daha sonra kibar bir Åekilde, üniversite
yönetimine, "
+"yeniden pazarlıÄa açık olmadıÄınızı gösterin. Ãniversite
yönetimi, "
+"sözleÅmesiz olmasındansa, özgür yazılım geliÅtirmek için
sözleÅmeli "
+"çalıÅmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,7 +136,17 @@
"When the administrators know their choice is to have a free software package "
"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
"choose the former."
-msgstr "Ne yaparsanız yapın, hususu erken ele alın, kesinlikle programın
yarısı bitmeden önce ele alın. Bu noktada, üniversitenin size hala
ihtiyacı vardır, böylece sert oynayabilirsiniz: Yazılımın özgür
yazılım olması konusunda (ve sizin özgür yazılım lisansı tercihiniz
konusunda) fikir birliÄine varmıÅlarsa, yönetime programı bitireceÄinizi,
kullanılabilir hale getireceÄinizi söyleyin. Aksi takdirde bu konu üzerine,
hakkında bir makale yazmaya yetecek kadar çalıÅacaksınız ve yayınlamaya
yetecek kadar iyi bir sürümü asla oluÅturamayacaksınız. Yöneticiler,
tercihlerinin, üniversiteye kredi saÄlayan özgür bir yazılım paketi
olduÄunu bildiklerinde, genellikle ilk söz edileni seçeceklerdir."
+msgstr ""
+"Ne yaparsanız yapın, hususu erken ele alın, kesinlikle programın yarısı
"
+"bitmeden önce ele alın. Bu noktada, üniversitenin size hala ihtiyacı
vardır, "
+"böylece sert oynayabilirsiniz: Yazılımın özgür yazılım olması
konusunda (ve "
+"sizin özgür yazılım lisansı tercihiniz konusunda) fikir birliÄine "
+"varmıÅlarsa, yönetime programı bitireceÄinizi, kullanılabilir hale "
+"getireceÄinizi söyleyin. Aksi takdirde bu konu üzerine, hakkında bir
makale "
+"yazmaya yetecek kadar çalıÅacaksınız ve yayınlamaya yetecek kadar iyi
bir "
+"sürümü asla oluÅturamayacaksınız. Yöneticiler, tercihlerinin,
üniversiteye "
+"kredi saÄlayan özgür bir yazılım paketi olduÄunu bildiklerinde,
genellikle "
+"ilk söz edileni seçeceklerdir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -107,7 +159,16 @@
"university. Present the issue as one of principle: does the university have "
"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
"itself?"
-msgstr "Ãniversitelerin hepsinin tutucu politikaları yoktur. Ãn tanımlı
olarak, Teksas Ãniversitesi, geliÅtirilen tüm yazılımlarının, GNU Genel
Kamu Lisansı altında özgür yazılım olarak yayınlanması politikasına
sahiptir. Brezilyaâdaki üniversiteler ve Hindistan Haydarabatâtaki
Hindistan Bilgi Teknoloji Enstitüsü, GPL altında yazılımın yayılmasına
iliÅkin politikalara sahiptir. Ä°lk olarak fakülte desteÄi geliÅtirilerek,
üniversitenizde bu gibi bir politikayı kurabilirsiniz. Bu konuyu, ilkelerden
biri olarak sunun: üniversite insanlıÄın ortak bilgi birikimini geliÅtirme
görevine sahip midir ya da tek amacı kendi varlıÄını sürdürmek midir?"
+msgstr ""
+"Ãniversitelerin hepsinin tutucu politikaları yoktur. Ãn tanımlı olarak, "
+"Teksas Ãniversitesi, geliÅtirilen tüm yazılımlarının, GNU Genel Kamu
Lisansı "
+"altında özgür yazılım olarak yayınlanması politikasına sahiptir. "
+"Brezilyaâdaki üniversiteler ve Hindistan Haydarabatâtaki Hindistan Bilgi
"
+"Teknoloji Enstitüsü, GPL altında yazılımın yayılmasına iliÅkin
politikalara "
+"sahiptir. Ä°lk olarak fakülte desteÄi geliÅtirilerek, üniversitenizde bu
gibi "
+"bir politikayı kurabilirsiniz. Bu konuyu, ilkelerden biri olarak sunun: "
+"üniversite insanlıÄın ortak bilgi birikimini geliÅtirme görevine sahip
midir "
+"ya da tek amacı kendi varlıÄını sürdürmek midir?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -115,7 +176,11 @@
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
"movement. To treat the public ethically, the software should be free—"
"as in freedom—for the whole public."
-msgstr "Hangi yaklaÅımı kullanırsanız kullanın Ãzgür Yazılım
Hareketiânde yaptıÄımız gibi kararlılıÄı ve etik bir perspektifi
benimsemenize yardımcı olur. Toplumsal etik anlayıÅı içinde davranmak
için yazılım, tüm toplum için, özgürlükte olduÄu gibi, özgür
olmalıdır."
+msgstr ""
+"Hangi yaklaÅımı kullanırsanız kullanın Ãzgür Yazılım Hareketiânde
yaptıÄımız "
+"gibi kararlılıÄı ve etik bir perspektifi benimsemenize yardımcı olur. "
+"Toplumsal etik anlayıÅı içinde davranmak için yazılım, tüm toplum
için, "
+"özgürlükte olduÄu gibi, özgür olmalıdır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,7 +191,15 @@
"contribution. But those values do not give you a good footing to stand firm "
"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
"nonfree."
-msgstr "Birçok özgür yazılım geliÅtiricisi, bunu yapmalarının
uygulamaya yönelik pratik nedenlerini itiraf etmektedir: yazılımı daha
güçlü ve güvenilir hale getirmek için bir yol olarak diÄerleriyle
yazılımı paylaÅma ve onlara deÄiÅtirme izni vermeye taraftardırlar. Bu
deÄerler, özgür yazılım geliÅtirmek için sizi yüreklendiriyorsa,
katkınız için teÅekkür ederiz. Ancak üniversite yöneticileri, programı
özgür olmayan hale getirmeniz için sizi kandırmaya çalıÅtıklarında, bu
deÄerler size saÄlam bir dayanak olmayacaktır."
+msgstr ""
+"Birçok özgür yazılım geliÅtiricisi, bunu yapmalarının uygulamaya
yönelik "
+"pratik nedenlerini itiraf etmektedir: yazılımı daha güçlü ve güvenilir
hale "
+"getirmek için bir yol olarak diÄerleriyle yazılımı paylaÅma ve onlara "
+"deÄiÅtirme izni vermeye taraftardırlar. Bu deÄerler, özgür yazılım "
+"geliÅtirmek için sizi yüreklendiriyorsa, katkınız için teÅekkür
ederiz. "
+"Ancak üniversite yöneticileri, programı özgür olmayan hale getirmeniz
için "
+"sizi kandırmaya çalıÅtıklarında, bu deÄerler size saÄlam bir dayanak "
+"olmayacaktır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,7 +210,14 @@
"only,” which would tell the general public they don't deserve freedom, "
"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
"(they say) you need."
-msgstr "ÃrneÄin, size Åunu söyleyebilirler “AlabileceÄimiz tüm
parayla, bunu daha bile güçlü ve güvenilir ” Bu ifade, sonunda doÄru
çıkmayabilir ancak bunu çürütmek zordur. “yalnızca akademik
kullanım için ücretsiz” Åeklinde sunmak için bir lisans
önerebilirler, bu da halka, özgürlüÄü hak etmediklerini söyler ve bunun
akademik iÅbirliÄini saÄlayacaÄını iddia ederler ve ihtiyaç duyduÄunuz
tek Åeyin bu olduÄunu söylerler."
+msgstr ""
+"ÃrneÄin, size Åunu söyleyebilirler “AlabileceÄimiz tüm parayla,
bunu "
+"daha bile güçlü ve güvenilir ” Bu ifade, sonunda doÄru
çıkmayabilir "
+"ancak bunu çürütmek zordur. “yalnızca akademik kullanım için "
+"ücretsiz” Åeklinde sunmak için bir lisans önerebilirler, bu da
halka, "
+"özgürlüÄü hak etmediklerini söyler ve bunun akademik iÅbirliÄini "
+"saÄlayacaÄını iddia ederler ve ihtiyaç duyduÄunuz tek Åeyin bu
olduÄunu "
+"söylerler."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -148,26 +228,38 @@
"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
"users' freedom, while nonfree software negates it."
-msgstr "Faydacı deÄerlerden baÅlarsanız, bu çıkıÅsız önerileri
reddetmek için iyi bir neden sunmanız zordur ancak dayanaÄınızın temeli
etik ve politik deÄerler olursa, bunu kolayca baÅarabilirsiniz.
Kullanıcıların özgürlüÄüne mal olacak Åekilde bir programın güçlü
ve güvenilir kılınmasının iyi tarafı nedir? Ãniversitelerin dıÅında
olduÄu kadar içinde de özgürlük uygulanmamalı mıdır? Ãzgürlük ve
toplum hedefleriniz arasındaysa, yanıtlar açıktır. Ãzgür yazılım
kullanıcıların özgürlüÄüne saygı duyarken, özgür olmayan yazılım
bu özgürlüÄü yadsır."
+msgstr ""
+"Faydacı deÄerlerden baÅlarsanız, bu çıkıÅsız önerileri reddetmek
için iyi "
+"bir neden sunmanız zordur ancak dayanaÄınızın temeli etik ve politik "
+"deÄerler olursa, bunu kolayca baÅarabilirsiniz. Kullanıcıların
özgürlüÄüne "
+"mal olacak Åekilde bir programın güçlü ve güvenilir kılınmasının
iyi tarafı "
+"nedir? Ãniversitelerin dıÅında olduÄu kadar içinde de özgürlük
uygulanmamalı "
+"mıdır? Ãzgürlük ve toplum hedefleriniz arasındaysa, yanıtlar
açıktır. Ãzgür "
+"yazılım kullanıcıların özgürlüÄüne saygı duyarken, özgür olmayan
yazılım bu "
+"özgürlüÄü yadsır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
-msgstr "Hiçbir Åey sizin kararınızı, toplumun özgürlüÄünün sizlere
baÄlı olduÄunu bilmek kadar güçlendiremez."
+msgstr ""
+"Hiçbir Åey sizin kararınızı, toplumun özgürlüÄünün sizlere baÄlı
olduÄunu "
+"bilmek kadar güçlendiremez."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M.
Stallman'ın Seçme Yazıları</cite> kitabında yayınlanmıÅtır"
+msgstr ""
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
+"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme
Yazıları</"
+"cite> kitabında yayınlanmıÅtır"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -176,32 +268,46 @@
"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındaki BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına
bu uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
+msgstr ""
+"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
+"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, Serkan Ãapkan"
+msgstr ""
+"ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, "
+"Serkan Ãapkan"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr "17 Aralık 2009"
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-tr-internal] www-tr/philosophy can-you-trust.tr.po pragmatic...,
Ali Servet Donmez <=