www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-tr-internal] Yeni Çeviri Düzenlemesi: Why GNU/Linux?


From: Ali Servet Dönmez
Subject: Re: [www-tr-internal] Yeni Çeviri Düzenlemesi: Why GNU/Linux?
Date: Thu, 18 Sep 2008 14:22:01 +0200

On Thu, 2008-09-11 at 12:50 +0300, Firat Ozgul wrote:
> Selamlar,
> 
> İmkansız diyorsanız, sanırım, dediğiniz gibi, dosyaları
> düzenlerken/birleştirirken bir hata yaptım.... Dikkat edeceğim.
> 
> En son dün akşam kontrol etmiştim, Türkçe karakter sorunu devam
> ediyordu. Yalnız bu sorun sadece gnu-linux.faq belgesinde var.
> Ötekilerde yok... 

Sorunlu dosyayı kendi çalışma kopyanızdan silip "cvs update" ile yeniden
indirebilirsiniz. CVS bu dosyanın eksik olduğunu görüp taze taze CVS'den
çekecektir.
> 
> Vakıf/Dernek konusunda... Biliyorsunuz, "Mozilla Foundation" örneği
> var önümüzde. Buna Türkçe'de "Mozilla Vakfı" diyoruz. "Free Software
> Foundation" için de "Özgür Yazılım Vakfı" ifadesi, bu açıdan, daha
> tutarlı görünüyor gözüme. 

Heryerde "vakıf" olarak değiştirdiğime inanıyorum, teşekkürler.
> 
> İyi çalışmalar,
> Fırat
> 
> 11 Eylül 2008 Perşembe 11:54 tarihinde Ali Servet Dönmez
> <address@hidden> yazdı:
>         On Wed, 2008-09-10 at 13:49 +0300, Firat Ozgul wrote:
>         > CVS'ye işleme sırasında, benden önce metinde bazı
>         değişiklikler
>         > yapıldığı için tabii ki işlem tamamlanamadı. O yüzden ben de
>         > belgelerdeki değişiklikleri elle birleştirdim.
>         
>         
>         Yani CVS'nin sizin için hazırladığı dosyayı düzenlediniz öyle
>         değil mi?
>         
>         Örn:
>         
>         =================================
>         <<<<<<<<<
>         bu gider
>         >>>>>>>>>
>         bu gelir
>         =================================
>         
>         > Örneğin metin sonuna sizin tarafınızdan eklenmiş kısımları
>         bu şekilde
>         > halletmiştim. Copyright bilgilerini de birleştirmiştim, ama
>         anladığım
>         > kadarıyla gitmemiş...
>         
>         
>         Buna gönül rahatlığıyla imkansız diyebilirim. Muhtemelen
>         istemeden bir
>         yanlışlık yapmışsınız Sn. Özgül, sorun değil.
>         
>         > Bu arada CVS'den "update" ile dosyaları tekrar aldıktan
>         sonra, mesela
>         > bir önceki çevirinin içindeki Türkçe karakterlerin bozulmuş
>         olduğunu
>         > farkettim. Bilemiyorum, belki benim sistemimde bir hata
>         var...
>         
>         
>         Bu durum hala devam ediyor mu? Benim çalışma kopyamda hiçbir
>         sorun yok.
>         >
>         > "Translator's Credits" kısmında kendimi eklerken daha önceki
>         örneğe
>         > bakarak ekleme yapmıştım. Giriş yaparken bazı hatalar
>         yapmışım
>         > anladığım kadarıyla... Özür.. :)
>         
>         
>         Rica ederim.
>         >
>         > Sizin daha önce gönderdiğiniz _emacs dosyasını .emacs olarak
>         > kaydetmiştim, ama hala emacs'la ilgili sorunlar yaşıyorum...
>         Sanırım
>         > emacs'ı sevemeyeceğim... :)
>         
>         
>         Benim için de çok zaman aldı, ancak birgün bir ışık çakıyor
>         insanın
>         kafasında ve herşeyi daha net anlamaya başlıyorsunuz. Bence
>         yılmayın ve
>         olasılık varsa, size başlangıçta yardımcı olabilecek kişilerle
>         yüz yüze
>         görüşün.
>         >
>         > "Vakıf" ve "Dernek" kelimeleri bildiğim kadarıyla farklı
>         anlamlarda
>         > kullanılıyor. Bu konuyla ilgili değişik açıklamalar var. Ama
>         eğer
>         > "Linux Kullanıcıları Derneği" örneğinden yola çıkarsak
>         "Dernek"
>         > diyebiliriz. Bunun yanında, "Foundation" kelimesi karşılığı
>         olarak
>         > "Vakıf" kullanılıyor. "Dernek" kelimesinin İngilizce
>         karşılıkları ise,
>         > "Association, society veya organization".
>         
>         
>         Bu konuda bir karara varalım ve bundan sonra kalıcı bir
>         şekilde heryerde
>         aynı terimi kullanalım isterim.
>         >
>         > Bir belge içindeki gereksiz boşluklar beni de çileden
>         çıkaran bir
>         > durumdur... O yüzden, "ölüm kalım meselesi" olmasa da
>         düzenleme
>         > yaptığım bir belgede bu tür hataların olmasını istemem..
>         
>         
>         Duyarlı olmanıza sevindim.
>         
>         >
>         Saygılarımla,
>         Ali Servet Dönmez
>         
>         [...]
>         
>         --
>         Ali Servet Dönmez <address@hidden>
>         
> 
> 
-- 
Ali Servet Dönmez <address@hidden>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]