# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:12+0300\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: tr\n" #. type: Content of: msgid "" "The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "GNU GPL ve American Rüyası - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" #. type: Content of: <h2> msgid "The GNU GPL and the American Dream" msgstr "GNU GPL ve American Rüyası" #. type: Content of: <p> msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>" msgstr "<strong>Bradley M. Kuhn</strong> tarafından yazılmıştır" #. type: Content of: <p> msgid "" "When I was in grade school, right here in the United States of America, I " "was taught that our country was the “land of opportunity”. My " "teachers told me that my country was special, because anyone with a good " "idea and a drive to do good work could make a living, and be successful " "too. They called it the “American Dream”." msgstr "" "İlkokuldayken, tam burada, Amerika Birleşik Devletleri'nde, ülkemizin “" "fırsatlar ülkesi” olduğu öğretilmişti. Öğretmenlerim bana ülkemin özel " "olduğunu söylediler, çünkü iyi bir fikri olan ve iyi iş yapma isteği olan " "herkes geçimini sağlayabilir ve başarılı olabilir." #. type: Content of: <p> msgid "" "What was the cornerstone to the “American Dream”? It was " "equality—everyone had the same chance in our society to choose their " "own way. I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be " "successful." msgstr "" "“Amerikan Rüyası”nın temel taşı neydi? Eşitlikti— ve " "toplumumuzda herkesin kendi yolunu seçme şansı vardı. İstediğim herhangi bir " "kariyere sahip olabilirdim ve çok çalışırsam başarılı olurdum." #. type: Content of: <p> msgid "" "It turned out that I had some talent for working with computers—in " "particular, computer software. Indoctrinated with the “American " "Dream”, I learned as much as I could about computer software. I " "wanted my chance at success." msgstr "" "Bilgisayarlarla— ve özellikle bilgisayar yazılımlarıyla çalışmak için " "bir miktar yeteneğim olduğu ortaya çıktı. “Amerikan Rüyası” ile " "aşılanarak, bilgisayar yazılımı hakkında elimden geldiğince çok şey " "öğrendim. Başarı şansımı istedim." #. type: Content of: <p> msgid "" "I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the " "field of computer software were equal. By the time I entered the field, " "large companies like Microsoft tended to control much of the technology. " "And, that technology was available to me under licensing agreements that " "forbid me to study and learn from it. I was completely prohibited from " "viewing the program source code of the software." msgstr "" "Yine de, çoğu durumda bilgisayar yazılımı alanındaki tüm oyuncuların eşit " "olmadığını çabucak keşfettim. Sahaya girdiğimde, Microsoft gibi büyük " "şirketler teknolojinin çoğunu kontrol etme eğilimindeydiler. Ve bu " "teknoloji, ders çalışmamı ve ondan öğrenmemi yasaklayan lisans anlaşmaları " "kapsamında benim için mevcuttu. Yazılımın program kaynak kodunu görüntülemem " "tamamen yasaklandı." #. type: Content of: <p> msgid "" "I found out, too, that those with lots of money could negotiate different " "licenses. If they paid enough, they could get permission to study and learn " "from the source code. Typically, such licenses cost many thousands of " "dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck." msgstr "" "Çok parası olanların farklı lisanslar için pazarlık yapabileceğini de " "öğrendim. Yeterince ödeme yaparlarsa, kaynak koddan çalışma ve öğrenme izni " "alabilirler. Tipik olarak, bu tür lisanslar binlerce dolara mal oluyor ve " "genç ve nispeten fakir olduğum için şansım kalmamıştı." #. type: Content of: <p> msgid "" "After spending my early years in the software business a bit downtrodden by " "my inability to learn more, I eventually discovered another body of software " "that did allow me to study and learn. This software was released under a " "license called the GNU General Public License (GNU GPL). Instead of " "restricting my freedom to study and learn from it, this license was " "specifically designed to allow me to learn. The license ensured that no " "matter what happened to the public versions of the software, I'd always be " "able to study its source code." msgstr "" "Yazılım işindeki ilk yıllarımı daha fazla öğrenememem nedeniyle biraz " "ezilmiş geçirdikten sonra, sonunda çalışmama ve öğrenmeme izin veren başka " "bir yazılım gövdesi keşfettim. Bu yazılım, GNU Genel Kamu Lisansı (GNU GPL) " "adı verilen bir lisans altında piyasaya sürüldü. Çalışma ve ondan öğrenme " "özgürlüğümü kısıtlamak yerine, bu lisans özellikle öğrenmeme izin vermek " "için tasarlandı. Lisans, yazılımın genel sürümlerine ne olursa olsun, her " "zaman kaynak kodunu inceleyebilmeyi sağladı." #. type: Content of: <p> msgid "" "I quickly built my career around this software. I got lots of work " "configuring, installing, administering, and teaching about that software. " "Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my " "business, because I would always be able to learn easily about new " "innovations as soon as they were made. This gave me a unique ability to " "innovate myself. I could innovate quickly, and impress my employers. I was " "even able to start my own consulting business. My own business! The " "pinnacle of the American Dream!" msgstr "" "Kariyerimi hızla bu yazılımın etrafında kurdum. Bu yazılımı yapılandıran, " "kuran, yöneten ve öğreten birçok işim var. GNU GPL sayesinde, işimde " "rekabetçi kalabileceğimi her zaman biliyordum, çünkü yeni inovasyonları " "yapılır yapılmaz her zaman kolayca öğrenebilirdim. Bu bana kendimi " "yenileyebilmem için eşsiz bir yetenek verdi. Hızlı bir şekilde yenilik " "yapabilir ve işverenlerimi etkileyebilirim. Kendi danışmanlık işimi bile " "kurabildim. Kendi işim! Amerikan Rüyasının zirvesi!" #. type: Content of: <p> msgid "" "Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft " "hinted that the GNU GPL contradicted the American Way." msgstr "" "Bu nedenle, geçen hafta Microsoft'ta bir başkan yardımcısının GNU GPL'nin " "Amerikan Tarzı ile çeliştiğini ima etmesi beni oldukça şaşırttı." #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological " "innovators, programmers, and software users are given equal footing. Each " "high school student, independent contractor, small business, and large " "corporation are given an equal chance to innovate. We all start the race " "from the same point. Those people with deep understanding of the software " "and an ability to make it work well for others are most likely to succeed, " "and they do succeed." msgstr "" "GNU GPL, tüm teknolojik yenilikçilerin, programcıların ve yazılım " "kullanıcılarına eşit temellerin verilmesini sağlamak için özel olarak " "tasarlanmıştır. Her lise öğrencisine, bağımsız yükleniciye, küçük " "işletmelere ve büyük şirketlere eşit yenilik yapma şansı verilir. Hepimiz " "yarışa aynı noktadan başlıyoruz. Yazılımı derinlemesine anlayan ve onu " "başkaları için iyi çalışmasını sağlama becerisine sahip kişiler büyük " "olasılıkla başarılı olur ve başarılı olurlar." #. type: Content of: <p> msgid "" "That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned " "it in grade school. I hope that we won't let Microsoft and others change " "the definition." msgstr "" "Amerikan Tarzı tam olarak bununla ilgili, en azından ilkokulda öğrendiğim " "yol. Umarım Microsoft ve diğerlerinin tanımı değiştirmesine izin vermeyiz." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" "gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" "\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" "\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn" msgstr "Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." msgstr "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" "<ul>\n" "<li>Mert Gör <mertgor@masscollabs.com></li>\n" "</ul>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Updated:"