www-tr-comm
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-tr-comm] Tux Paint çevirisi talebi


From: T. E. Kalayci
Subject: Re: [www-tr-comm] Tux Paint çevirisi talebi
Date: Tue, 27 Apr 2021 08:13:53 +0200 (CEST)

Merhaba Mert,

Çevirileri normalde bizim www-tr deposuna da gönderiyoruz: https://savannah.gnu.org/git/?group=www-tr

Dikkatini çekmek istediğim nokta lisansla ilgili. Çevirilerimiz gnu.org'ta da yayınlanacağı için onların lisansıyla uyumlu bir lisans seçimi yapılması gerekebilir. Genellikle özgün metinle aynı lisansı kullanıyoruz, bu da çoğu yazı için Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası (CC BY-ND 4.0): https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr

Bildiğim kadarıyla tercih ettiğin BSD 3 Clause lisansı da daha çok yazılımlar için kullanılıyor. GNU da bu BSD 3 Clause lisansı pek önermiyor: https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr.html#ModifiedBSD

Eğer senin için sakıncası yoksa, yapacağın çevirileri GNU'nun kullandığı lisansla dağıtmamız daha iyi olabilir, kendi deponda da olmak üzere? Tabi GNU'nun BSD 3 Clause lisansına hiç sıcak bakmama ihtimalini de düşünüyorum ve BSD 3 Clause lisansının copyleft olmadığını da dikkate alıyorum.

Görüşürüz,
Emre

Not: Şirketin için bol başarı, senin için de sağlıklı günler diliyorum.

Apr 25, 2021, 09:04 by mertgor@masscollabs.com:

Merhaba Emre,

Şirket yapılanması ve sağlık sorunları derken uzun bir süre ara verdim, bu arada çok büyük ölçüde şirket yapımı sağlamlaştırdım, bulut odaklı bir şirketi kuruyorum

Dilersen sen de kod barındırmak, kendi içeriklerini barındırmak için katılabilirsin, diğer arkadaşlar da katılabilir elbette


Ancak bunları yazmamdaki sebep reklam değil, ilk olarak yaptığım çevirileri buraya gönderecek olmam, zira bilgisayar bozuluyor ben de daha güvenli olması açısından önce burada tutacağım


https://git.masscollabs.com/GNU/gnu-fsf-translations


Kendi içeriklerimi BSD 3 Clause ile lisanslıyorum


Çevirileri tekrar ele alacağım ancak Amerikan Rüyası gibi bir ifade görünce boş geçmeyeyim dedim


Teşekkürler, Görüşmek üzere


On 4/24/21 8:45 AM, T. E. Kalayci via www-tr-comm wrote:
Merhaba,

Yazı uygun görünüyor. Her ne kadar 2001 yılında yazılmış olsa da, kişisel olarak daha güncel yazıları ve/veya temel sayfalarda bağlantı verilmiş olan yazıları tercih etsem de, çevrilmesi için bir engel olduğunu sanmıyorum.

Görüşürüz,
Emre

Apr 23, 2021, 08:27 by mertgor@masscollabs.com:

https://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html çevireceğim uygunsa

On 4/23/21 8:57 AM, T. E. Kalayci via www-tr-comm wrote:
Merhaba tekrar,

Az önce göndermeyi unuttum, mevcut çeviri durumu şu sayfadan görülebilir: https://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-tr.html

İyi günler,
Emre

Apr 23, 2021, 07:52 by www-tr-comm@gnu.org:
Merhaba Mert,

İlgili yazının Türkçe çevirisi mevcut: https://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.tr.html

İyi günler,
Emre

mertgor@masscollabs.com <mertgor@masscollabs.com>, 23 Nis 2021 Cum, 07:17 tarihinde şunu yazdı:
>
> Merhaba arkadaşlar
>
> çalışmak istiyorum
>
>
> Görüşmek üzere
>
>
> --
> www-tr-comm mailing list


--
www-tr-comm mailing list
www-tr-comm@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-tr-comm




--
www-tr-comm mailing list
www-tr-comm@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-tr-comm



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]