www-pl-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pl-discuss] Tłumaczenie słowa maintainer ?


From: Paweł Różański
Subject: [www-pl-discuss] Tłumaczenie słowa maintainer ?
Date: Sun, 27 Nov 2011 11:52:11 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20111110 Icedove/3.0.11

Witam.
Słowo maintainer - konwencji nie ma, spotkałem jako "konserwator", ale to totalnie mi nie leży. Kontekst: Is the author and maintainer of <a href="http://www.gnu.org/software/freeipmi";>FreeIPMI</a>.

Użyłbym deweloper, ale to niezupełnie to samo. Zostawiać "jest maintainerem" czy może "jest autorem i utrzymuje" (zgrabne, ale nie zawsze się da)? Inne sugestie (i dodamy do http://pl.gnu-ptt.wikia.com/wiki/Ma%C5%82y_s%C5%82ownik).

PS Wybiera się ktoś na PIWO - http://piwo.informatyka.org/ ? Ja mam nadzieję się dokuśtykać (a może już będę w miarę normalnie chodził?), co prawda z przerwą, ale zawsze...

Pozdrawiam,
Paweł



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]