www-pl-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.


From: Paweł Różański
Subject: Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.
Date: Sun, 25 Sep 2011 09:23:35 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20110818 Icedove/3.0.11

On 23.09.2011 18:48, Jan Owoc wrote:
Cześć,

Może tu rozpocznę wątek o EtherPad, PiratePad, i tym podobych serwisach.
Jak już pisałem na www-pl-announce, 3 tłumaczy i 1 recenzent
przyłączyło się w ciągu 24h do tłumaczenia dość długiego artykułu.
Gdyby był plik .pot, już byłoby polskie tłumaczenie (plik .pot się
pojawił dopiero kilka minut temu).

Jest kolejny nowy artykuł (umieszczony przed około godziną) -
tłumaczymy go także za pomocą PiratePad, a umieszczam np. w
poniedziałek (wcześniej raczej nie będę miał możliwości)?
http://piratepad.net/oA0tk17hxe

Sprawdza się taki system?

Generalnie system jest świetny - łączy jednoczesną pracę wielu użytkowników (motywacja!) z interakcją. Znaczy chyba działa tak, jak IMHO mieliśmy w założeniu działać (CVS umożliwia pracę wielu użytkowników, kanał IRC, który jest nieużywany miał pełnić właśnie taką interaktywną rolę - zapytać o tłumaczenie, dać znać, że coś się zrobiło). I praktycznie zerowa bariera wejścia - nie trzeba się uczyć obsługi CVS, instalować "dziwnego softu" do obsługi .po itp.

Wady:
- Wymaga podłączenia do Internetu w trakcie pracy. Nie jest to obecnie duży problem, przynajmniej dla mnie. Na szczęście wygląda, że dobrze sobie radzi z zanikami łączności. - Brak sprawdzania pisowni. Niestety nawet sprawdzanie (podkreślanie) w przeglądarce nie działa. Pewnie recenzenci będą mieli sporo roboty z litrówkami... - Brak autouzupełniania/podpowiadania stałych zwrotów. Przydatne, chociaż można żyć bez tego. - Dodatkowa praca dla recenzenta - przy wielu autorach mogą być problemy ze spójnością tłumaczeń (ten sam zwrot tłumaczony raz tak, raz inaczej). - Większe wymagania co do systemu. Przyznam, że komfort pisania znacznie odbiega na moim sprzęcie od tego, co mam w Virtaalu - często zdarza się, że piszę już kolejny wyraz-dwa, a dopiero zaczyna mi wyświetlać to, co napisałem wcześniej. Niekrytyczne i nie wiem, czy wynika bardziej z połączenia (lag), czy z mojego leciwego sprzętu.
- Brak grepowalnych diffów i historii. Brak opisów zmian.

Ale generalnie jestem jak najbardziej za tym, żeby korzystać z tego, przynajmniej do nowopublikowanych rzeczy - wydaje mi się, że możemy mieć polskie tłumaczenie w 24-48-72h, co jest świetnym wynikiem.

Przy okazji, wydaje mi się, że mając takie tempo można spróbować zainteresować tematem serwisy piszące o newsach w IT/Linuksie. Oni żyją z newsów, artykuł RMS często złapie się w kategorię newsa, a docierają do większej ilości ludzi.

Pozdrawiam,
Paweł



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]