--- copyleft.ml.original.po 2019-07-25 23:35:21.031516818 +0530 +++ copyleft.ml.po 2019-07-25 23:29:45.056484164 +0530 @@ -2,57 +2,56 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # -# Jagadees.S, 2014. -# Nandakumar , 2014 (proofreading). # April 2017: update links and license, remove obsolete parts, standardize # , footer & punctuation (T. Godefroy). # +# Jagadees.S<address@hidden>, 2014. +# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading). +# peacerebel <address@hidden>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: copyleft.html\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n" -"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n" -"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n" -"Language: Malayalam\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-25 23:29+0530\n" +"Last-Translator: Bipin B Narayan <address@hidden>\n" +"Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n" +"Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2015-10-03 17:25+0000\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Content of: <title> msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation" -msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - ഗ്നു സംരംഭം - സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം" +msgstr "" +"എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - ഗ്നു സംരംഭം - സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft" -msgstr "ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" +msgstr "" +"ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" #. type: Content of: <h2> msgid "What is Copyleft?" msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?" -#. type: Content of: <p> # | Copyleft is a general method for making a program (or other work) # | [-free,-] {+free (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of # | freedom, not “zero price”</a>),+} and requiring all modified # | and extended versions of the program to be free as well. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, " -#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be " -#| "free as well." +#. type: Content of: <p> msgid "" "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not “zero " "price”</a>), and requiring all modified and extended versions of the " "program to be free as well." msgstr "" -"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് സൃഷ്ടികളും) <a href=\"/philosophy/free-sw.html" -"\">സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള</a> പൊതുവായ വഴിയാണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ " -"പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു." +"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് സൃഷ്ടികളും) <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"" +">സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള</a> പൊതുവായ വഴിയാണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ" +" പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ പരിഷ്കരിച്ചതോ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ടതോ ആയ എല്ലാ" +" പതിപ്പുകളേയും ഒരേ രീതിയില്‍ സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -68,15 +67,19 @@ msgstr "" "പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ വഴി <a href=\"/philosophy/categories." "html#PublicDomainSoftware\">പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ " -"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ പരിഷ്കാരങ്ങളും പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് " -"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത ആളുകള്‍ ഈ " +"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ പരിഷ്കാരങ്ങളും" +" പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് " +"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് നടക്കൂ. പരസ്പര" +" സഹകരമില്ലാത്ത ആളുകള്‍ ഈ " "പ്രോഗ്രാം <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">കുത്തക " -"സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> മാറ്റാനുള്ള അവസരം നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ " -"വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ വിതരണം ചെയ്യും. അത് ലഭിക്കുന്ന " -"ഉപയോക്താവിന് ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. കാരണം " +"സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> മാറ്റാനുള്ള അവസരം നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ" +" രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ " +"വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ വിതരണം" +" ചെയ്യും. അത് ലഭിക്കുന്ന " +"ഉപയോക്താവിന് ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള" +" അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. കാരണം " "ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ സ്വാതന്ത്ര്യം എടുത്തുമാറ്റി." -#. type: Content of: <p> # | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to # | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU # | software. If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+} @@ -87,16 +90,7 @@ # | the software, with or without changes, must pass along the freedom to # | further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has # | freedom. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to " -#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU " -#| "software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many " -#| "users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU " -#| "software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft " -#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, " -#| "must pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft " -#| "guarantees that every user has freedom." +#. type: Content of: <p> msgid "" "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to " "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU " @@ -107,15 +101,17 @@ "changes, must pass along the freedom to further copy and change it. " "Copyleft guarantees that every user has freedom." msgstr "" -"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള " -"സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">ഗ്നൂ പ്രൊജക്റ്റ്</a> " -"കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് സ്വാതന്ത്യം എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ " -"ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. " -"അതുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ " -"“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം ചെയ്യുന്ന " -"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് " -"“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും ഈ സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് " -"നല്‍കുന്നു." +"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ്]വെയര്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതിനും " +" മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുക എന്നതാണ് <a" +" href=\"/gnu/thegnuproject.html\">ഗ്നൂ സംരംഭം</a> കൊണ്ടുള്ള ലക്ഷ്യം." +" ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് സ്വാതന്ത്യം എടുത്തുമാറ്റാ൯ കഴിയുമായിരുന്നെങ്കില്‍" +" ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായിരുന്നേക്കാം പക്ഷേ അത് അവര്‍ക്ക്" +" സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കില്ല. അതുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക്" +" പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ “പകര്‍പ്പുപേക്ഷയില്‍“" +" ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം ചെയ്യുന്ന" +" സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള" +" സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും" +" സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവുമെന്ന് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് നല്‍കുന്നു." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -123,9 +119,10 @@ "a> for other programmers to add to free software. Important free programs " "such as the GNU C++ compiler exist only because of this." msgstr "" -"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും <a href=\"/" -"philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a> നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര " -"സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ കാരണം തന്നെ ഇതാണ്." +"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ്" +" പ്രോഗ്രാമര്‍മാര്‍ക്കും <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a>" +" നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍" +" നിലനില്‍ക്കാന്‍ കാരണം തന്നെ ഇതാണ്." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -136,12 +133,14 @@ "A programmer may want to contribute her changes to the community, but her " "employer may want to turn the changes into a proprietary software product." msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a href=\"/prep/" -"tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> ശ്രമിക്കുന്ന പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അതിനുള്ള അനുവാദവും " -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന ഇവരില്‍ " -"ചിലര്‍ പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. ചിലപ്പോള്‍ പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് തന്റെ ജോലി " -"തന്റെ സമൂഹത്തെ സഹായിക്കണമെന്ന് ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ " -"മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം." +"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a" +" href=\"/prep/tasks.html\">വികസിപ്പിക്കുന്നതുമായി സഹകരിക്കാ൯</a>" +" സന്നദ്ധതയുള്ള പ്രോഗ്രാമര്‍മാര്‍ക്ക് അതിനുള്ള അനുവാദവും പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" +" നല്‍കുന്നു. പണം സമ്പാദിക്കാനായി എന്തും ചെയ്യാ൯ തയ്യാറുള്ള സ്ഥാപനങ്ങളിലോ" +" സര്‍വ്വകലാശാലകളിലോ ജോലി ചെയ്യുന്നവരായിരിക്കും ഇവരില്‍ പലരും. ചിലപ്പോള്‍ ഒരു" +" പ്രോഗ്രാമര്‍ക്ക് താന്‍ വരുത്തിയ തിരുത്ത്/മാറ്റം സമൂഹത്തിനായി സംഭാവന" +" ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രമുണ്ടായിരിക്കാം അവരുടെ തൊഴില്‍ദാതാവിന് അത് കുത്തക" +" സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി മാറ്റാനായിരിക്കും ആഗ്രഹം." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -149,9 +148,11 @@ "improved version except as free software, the employer usually decides to " "release it as free software rather than throw it away." msgstr "" -"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി കുത്തകയായി വിതരണം ചെയ്യുന്നത് നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് " -"ഞങ്ങള്‍ അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക " -"നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ സ്വതന്ത്രമായി പ്രസിദ്ധീകരിക്കും." +"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പതിപ്പ് രൂപമാറ്റം വരുത്തി സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടെയല്ലാതെ" +" വിതരണം ചെയ്യുന്നത് നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ തൊഴിലുടമകളോട്" +" വ്യക്തമാക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എടുത്തുകളയുന്നതിനു പകരം സ്വതന്ത്ര" +" സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി തന്നെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനാണ് സാധാരണയായി അവര്‍" +" തീരുമാനിക്കാറുള്ളത്." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -161,12 +162,12 @@ "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are " "unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable." msgstr "" -"ഒരു പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. " -"അതിന് ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. സോഴ്സ് കോഡിനെ എല്ലാവര്‍ക്കും " -"ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അവകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ " -"സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അതില്‍ നിന്ന് നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും ബാധകമാണ്. " -"പുനര്‍വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ പിന്‍തുടരണം എന്ന് മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് കോഡും സ്വാതന്ത്ര്യവും " -"നിയമപരമായി വേര്‍തിരിക്കാന്‍ പറ്റാത്തതാണ്." +"ഒരു പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ആക്കണമെങ്കില്‍ ആദ്യം അതിനെ പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍" +" പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം; ശേഷം വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. ആ" +" പ്രോഗ്രാമിന്റെ സോഴ്സ് കോഡിനെ എല്ലാവര്‍ക്കും ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം വരുത്താനും" +" പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാനും (മാറ്റങ്ങളോടെയും അല്ലാതെയും, വിതരണ നിബന്ധനകള്‍" +" നിലനിര്‍ത്തിക്കൊണ്ട്) ഉള്ള നിയമപരമായ അവകാശം നല്‍കുന്നതാണവ. അതായത്, സോഴ്സ്" +" കോഡും സ്വാതന്ത്ര്യവും നിയമപരമായി വേര്‍തിരിക്കാന്‍ പറ്റാത്തതാണ്." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -174,23 +175,17 @@ "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse " "the name, changing “copyright” into “copyleft.”" msgstr "" -"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം " -"കവരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അതിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ " -"പേര് തിരിച്ചിട്ടത്, “പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി." +"കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിക്കുന്നത്" +" ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം അപഹരിക്കാനാണ്; ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം" +" ഉപയോഗിന്നത് അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം കാത്തുസൂക്ഷിക്കാനാണ്. അതിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍" +" പേര് തിരിച്ചിട്ട് “പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കിയത്." -#. type: Content of: <p> # | Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean # | abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft # | impossible. The “left” in “copyleft” is not a # | reference to the verb “to leave”—only to the direction # | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of “right”. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean " -#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft " -#| "impossible. The “left” in “copyleft” is not a " -#| "reference to the verb “to leave”—only to the direction " -#| "which is the inverse of “right”." +#. type: Content of: <p> msgid "" "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean " "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. " @@ -198,11 +193,12 @@ "verb “to leave”—only to the direction which is the mirror " "image of “right”." msgstr "" -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിക്കണം " -"എന്നല്ല അത് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് നിലനില്‍പ്പില്ല. " -"“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” യുലെ “ഉപേക്ഷ” എന്ന വാക്കിന്റെ അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി " -"വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത ദിശയിലാണ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് " -"വ്യക്തമാക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്." +"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഒരു മാര്‍ഗ്ഗമാണ്." +" പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നല്ല അത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്; വാസ്തവത്തിൽ" +" പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ പകര്‍പ്പുപേക്ഷ അസാദ്ധ്യമാണ്." +" “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” യിലെ “ഉപേക്ഷ” എന്ന വാക്കിന്റെ" +" അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല; പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ പ്രതിബിംബ" +" ദിശയിലാണ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് വ്യക്തമാക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -216,13 +212,17 @@ "licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from " "contributors</a>." msgstr "" -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ ആശയത്തെ " -"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി പ്രയോഗിക്കാനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന " -"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ വ്യവസ്ഥകള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത് <a href=\"/licenses/gpl.html" -"\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. ഇതിനെ ഗ്നൂ ജിപിഎല്‍ എന്ന ചുരുക്കപ്പേരിലും അറിയപ്പെടും. " -"ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും ചോദിക്കുന്ന " -"ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a href=\"/licenses/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് " -"എഫ് എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ സംഭാവകരില്‍ നിന്നും കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം." +"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു ആശയമാണ്; പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി" +" നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ ആശയത്തിന്റെ ഒരു നിശ്ചിതമായ നടപ്പിലാക്കല്‍" +" ഉപയോഗിക്കാനെ കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, മിക്ക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും" +" ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ വ്യവസ്ഥകള്‍ <a" +" href=\"/licenses/gpl.html\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലെസന്‍സി</a>ല്‍" +" അടങ്ങിയിട്ടുള്ളവയാണ്. ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലെസന്‍സ് എന്നത് ഗ്നൂ ജിപിഎല്‍ എന്ന" +" ചുരുക്കപ്പേരിലും അറിയപ്പെടും. ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <a" +" href=\"/licenses/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും" +" കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a href=\"/licenses/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് എസ്" +" എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ സംഭാവകരില്‍ നിന്നും കിട്ടുന്നു</a> എന്നും" +" നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -232,10 +232,12 @@ "implement services available to the public are released as source code to " "the public." msgstr "" -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അഫെറോ ജനറല്‍ " -"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് (എജി.പി.എല്‍.)</a> സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്. " -"സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന സേവനങ്ങളുടെ പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു ജനത്തിന് " -"എത്തിക്കണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു." +"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അഫെറോ" +" ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് (എജി.പി.എല്‍.)</a> സെര്‍വ്വറുകളില്‍ ഉപയോഗിക്കന്ന" +" പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കായി വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുള്ളതാണ്. സെര്‍വ്വര്‍ പൊതുവായി" +" നല്‍കുന്ന സേവനങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി പ്രോഗ്രാമില്‍ പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍" +" ആ സോഴ്സ്കോഡും പൊതു ജനത്തിനായി പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തും എന്ന് ഇത്" +" ഉറപ്പുവരുത്തുന്നു." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -245,11 +247,13 @@ "article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't " "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>." msgstr "" -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html" -"\">ഗ്നൂ ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലെസന്‍സ് (എല്‍ജിപിഎല്‍)</a> ഗ്നൂ ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ ലൈസന്‍സാണ് " -"ഉപയോഗിക്കുന്നത്. എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ ഫലപ്രദമായി ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാന്‍ <a href=" -"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍ നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ " -"ജിപിഎല്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം വായിക്കുക." +"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വിട്ടുവീഴ്ചകളുള്ള ഒരു രൂപമാണ് <a" +" href=\"/licenses/lgpl.html\">ഗ്നൂ ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്" +" (എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>. ഗ്നൂ ലൈബ്രറികളില്‍ റച്ചെണ്ണം ഈ അനുമതിപത്രമാണ്" +" ഉപയോഗിക്കുന്നത്. എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ ഫലപ്രദമായി" +" ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാന്‍ <a" +" href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത" +" ലൈബ്രറിക്ക് ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം വായിക്കുക." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -258,16 +262,19 @@ "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute " "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially." msgstr "" -"<a href=\"/licenses/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് (എഫ്.à´¡à´¿.എല്‍.)</a> എന്ന " -"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠപുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ " -"വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി ചെയ്യാനും വിതരണം ചെയ്യാനുമുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് " -"നിയമ സാധുത നല്‍കുന്നു." +"<a href=\"/licenses/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ്" +" (എഫ്.à´¡à´¿.എല്‍.)</a> എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം സഹായഗ്രന്ഥങ്ങള്‍," +" പാഠപുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ എന്നിവക്ക് മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ" +" വാണിജ്യപരമായോ അല്ലാതെയോ എല്ലാവര്‍ക്കും പകര്‍ത്താനും വിതരണം ചെയ്യാനുമുള്ള" +" സ്വാതന്ത്ര്യം ഉറപ്പു നല്‍കുന്നു." #. type: Content of: <p> msgid "" "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source " "code distribution." -msgstr "ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അതിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു." +msgstr "" +"അനുയോജ്യമായ അനുമതിപത്രം മിക്ക സഹയഗ്രന്ഥങ്ങളിലും എല്ലാ ഗ്നൂ സോഴ്സ്കോഡ്" +" വിതരണങ്ങളിലും ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -276,10 +283,11 @@ "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and " "add notices in the source files that refer properly to the license." msgstr "" -"നിങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും എളുപ്പത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് " -"എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട കാര്യമില്ല. " -"ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് " -"ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക." +"നിങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം കൈവശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എളുപ്പത്തില്‍" +" ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് എല്ലാ അനുമതിപത്രങ്ങളും രൂപകല്‍പ്പന" +" ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി അനുമതിപത്രില്‍ മാറ്റം വരുത്തേണ്ട കാര്യമില്ല," +" അനുമതിപത്രത്തിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ്‌ നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടും സോഴ്സ്ഫൈയലുകളില്‍" +" അനുമതിപത്രത്തിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന ഒരു അറിയിപ്പും കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്താല്‍ മതി." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -291,12 +299,14 @@ "GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL " "version 3, making the compatibility automatic." msgstr "" -"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് പല " -"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അതേപോലെ ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു കൊണ്ട് " -"കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, " -"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് " -"എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് കോപ്പിചെയ്യാനാവും. പൊരുത്തം സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ " -"ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്." +"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍" +" എളുപ്പത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കിടയില്‍ കോഡ് പകര്‍ത്തി ഉപയോഗിക്കാം." +" അവക്കെല്ലാം ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകളാകുന്നതുകൊണ്ട് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. ലെസ്സര്‍" +" ജിപിഎല്‍, വെര്‍ഷന്‍ 2ല്‍ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ സാധാരണ ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം" +" വരുത്തുവാനാകും എന്ന ഒരു വ്യവസ്ഥ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്. അതുപയോഗിച്ച്" +" നിങ്ങള്‍ക്ക് ജിപിഎല്തില്‍ ഉള്ള ഒരു പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ്" +" പകര്‍ത്താനാകും. പൊരുത്തം സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍" +" 3ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -306,10 +316,12 @@ "license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not " "permitted." msgstr "" -"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ " -"ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a href=\"/licenses/gpl-howto.html" -"\">ലൈസന്‍സ് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ " -"എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല." +"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലോ, ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ" +" പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a" +" href=\"/licenses/gpl-howto.html\">അനുമതിപത്ര നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a>" +" സന്ദര്‍ശിക്കുക. ദയവായി ശ്രദ്ധിക്കുക, നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന" +" അനുമതിപത്രത്തിലെ മുഴുവന്‍ എഴുത്തും നിര്‍ബന്ധമായും ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും" +" സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായ പകര്‍പ്പുകള്‍ അനുവദനീയമല്ല." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -318,10 +330,11 @@ "FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions " "page</a>. Again, partial copies are not permitted." msgstr "" -"നിങ്ങളുടെ റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ എഫ്ഡിഎല്‍ ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍ എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ <a " -"href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/" -"licenses/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> കാണുക. വീണ്ടും, " -"ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല." +"നിങ്ങളുടെ സഹായഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ എഫ്ഡിഎല്‍ ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍" +" എഫ്ഡിഎല്‍ എഴുത്തിന്റെ <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a" +"> നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍" +" നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> കാണുക. കൂടാതെ, ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത്" +" അനുവദനീയമല്ല." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -330,10 +343,11 @@ "should have a copyright notice. A copyright notice requires either the " "copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”." msgstr "" -"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. " -"നിയമപരമായി പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അടിസ്ഥാനമായതാണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ " -"വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ (വൃത്തത്തിലെ C) “പകര്‍പ്പവകാശം” " -"എന്ന വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം." +"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് പകരം വൃത്തത്തിനുള്ളില്‍ തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C" +" നല്‍കുന്നത് നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. നിയമപരമായി പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍" +" അടിസ്ഥാനമായതാണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ, അതുകൊണ്ട് സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ" +" അറിയിപ്പുണ്ടാകണം. അതില്‍ പകര്‍പ്പവകാശ ചിഹ്നമോ (വൃത്തത്തിനുള്ളില്‍ C)" +" “പകര്‍പ്പവകാശം” എന്ന പദമോ ഉപയോഗിക്കണം." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -342,10 +356,11 @@ "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be " "careful how you represent it in a web page!</a>" msgstr "" -"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് പകര്‍പ്പവകാശ " -"വിളംബരം നടത്തുന്നില്ല. പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് രസകരമാണെങ്കിലും <a href=" -"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">വെബ് താളില്‍ അത് എങ്ങനെ " -"പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>" +"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ സാധുതയുമില്ല, അതിനാല്‍" +" അതൊരു പകര്‍പ്പവകാശ അറിയിപ്പാവുന്നില്ല. പുസ്തകത്തിന്റെ പുറംചട്ട, പോസ്റ്റര്‍" +" മുതലായവയില്‍ അത് രസകരമാണെങ്കിലും <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copy" +"left#Symbol\">വെബ് താളില്‍ അത് നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു എന്നത്" +" ശ്രദ്ധിക്കുക!</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -360,11 +375,12 @@ "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" -"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a href=\"mailto:" -"address@hidden\"><address@hidden></a> ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ " -"<a href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് " -"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden\"><" -"address@hidden></a> എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക." +"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a" +" href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> ലേയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക." +" എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും</a> ഉണ്ട്." +" തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു തിരുത്തുകളും അഭിപ്രായങ്ങളും <a" +" href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> ലേക്ക്" +" അയക്കുക." # type: Content of: <div><p> #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, @@ -377,24 +393,25 @@ #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations -#. README</a>. +#. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും അവ " -"പൂര്‍ണമായും കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും " -"അറിയിക്കാന്‍ <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-translators@gnu." -"org></a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/" -"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> കാണുക." +"ഗ്നു താളുകളുടെ പരിഭാഷകള്‍ കൃത്യവും ഗുണനിലവാരമുള്ളതുമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി" +" ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എങ്കിലും, ന്യൂനതകള്‍ ഒഴിച്ചുകൂടാനാവാത്തതാണ്." +" ഇക്കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും ദയവായി <a" +" href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>" +" ല്‍ അറിയിക്കുക.</p><p>ഞങ്ങളുടെ വെബ് താളുടെ പരിഭാഷകള്‍ സമര്‍പ്പിക്കാനും" +" ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങള്‍ അറിയുവാനും <a href=\"/server/standards/README.translat" +"ions.html\">വിവർത്തനങ്ങൾ README</a> കാണുക." -#. type: Content of: <div><p> # | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015, 2016, 2017, 2018+} # | Free Software Foundation, Inc. -#, fuzzy +#. type: Content of: <div><p> #| msgid "" #| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, " #| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc." @@ -403,8 +420,10 @@ "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " -"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc." +"പകര്‍പ്പവകാശം © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004," +" 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 സ്വതന്ത്ര" +" സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -412,16 +431,19 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" -"ഈ താള് <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 4.0</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ " -"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്." +"ഈ താള് <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0" +"/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ് 4.0 ഇൻറ്റർനാഷനൽ" +" അനുമതിപത്ര</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതാണ്." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr " " +msgstr "" +"<b>പരിഭാഷ </b> : Bipin B Narayan | ബിപി൯ ബി നാരായണ്‍" +" <address@hidden>" -#. timestamp start +#. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "പുതുക്കിയതു്:" +