www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] (senza oggetto)


From: Enrico Bella
Subject: Re: [www-it-traduzioni] (senza oggetto)
Date: Sun, 10 Apr 2016 11:42:21 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.6.0

Il 07/04/2016 15:22, address@hidden ha scritto:
Allego il tar con tre traduzioni.

mrtx

In allegato i file revisionati.

La traduzione andava bene, ho migliorato un po' la leggibilità in italiano e la scorrevolezza del testo. Alcune note:

1) GNU Project viene tradotto, diventa Progetto GNU

2) Solitamente non traduci le parti seguenti (sono le ultime righe dei file). Ti segnalo la traduzione usata in modo da poterla aggiungere nei prossimi file. basta far copia-incolla.

Please see the <a href="">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article.
diventa
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href="" class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:address@hidden">"mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> oppure contattate direttamente il <a href="" class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a href="">Guida alle traduzioni</a>.

Updated: diventa Ultimo aggiornamento:

*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS* diventa Traduzione originale di mrtx.

3) Ho sostituito "Il perché della GNU Affero GPL" con  "I motivi della GNU Affero GPL". Chiedo anche agli altri della lista se secondo loro va bene.

4) Solo nel titolo del paragrafo, ho sostituito "Unità periferiche" con "Periferiche". Anche qui chiedo se va bene. E' comunque corretto, ma solitamente si usa parlare di Periferiche e basta quindi secondo me era più immediato. Nel testo invece ho lasciato unità periferiche come da traduzione originale

5) Al posto di Circa il sistema operativo GNU ho messo INFORMAZIONI sul

Ciao,
Enrico

Attachment: Revisionati.tar
Description: Unix tar archive


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]