www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-it-traduzioni] Revisione nuova traduzione "Who does that server rea


From: Marco Solieri
Subject: [www-it-traduzioni] Revisione nuova traduzione "Who does that server really serve?"
Date: Sun, 10 Aug 2014 19:21:10 +0200
User-agent: KMail/4.12.4 (Linux/3.14-2-amd64; KDE/4.13.3; x86_64; ; )

Gentili traduttori,

il mio tempo libero è drammaticamente scarseggiato di recente e sono riuscito 
a terminare solo ora la traduzione di "Who does that server really serve?". 
Trovate in calce il testo da rivedere.

La prosa stallmaniana necessita di uno sforzo considerevole per bilanciare la 
resa in italiano e l'aderenza al testo: spero che il risultato convinca anche 
anche voi e che troviate piacevole la revisione.

Distinti saluti.


                                   * *
                                    *



# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
#
Marco Solieri#  <address@hidden>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 19:12+0200\n"
Marco Solieri"Last-Translator:  <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
"Language: it_IT\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Quel server in realtà a chi serve? - Progetto GNU - Free Software Foundation"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Quel server in realtà a chi serve?"

#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "di <strong>Richard Stallman</strong>"

#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"(The first version was published in <a "
"href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";> "
"Boston Review</a>.)"
msgstr ""
"(Prima versione pubblicata su "
"<a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>"
"Boston Review</a>.)"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
"your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to 
"
"let someone else have power over your computing.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Su Internet il software non libero"
"non è l'unico modo per perdere la vostra libertà: "
"il Service as a Software Substitute (SaaSS) è un altro modo "
"per lasciare che qualcun altro "
"abbia potere sulle vostre attività informatiche.</strong>"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute for "
"running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads won't "
"use it, and they won't tell you whether a service is SaaSS.  Instead they "
"will probably use the vague and distracting term &ldquo;cloud&rdquo;, which "
"lumps SaaSS together with various other practices, some abusive and some "
"ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
"service is SaaSS."
msgstr ""
"SaaSS"
"[in italiano &ldquo;servizio come surrogato del software&ldquo;, "
"in contrasto al &ldquo;Software as a Service&ldquo;, cioè "
"&ldquo;software come servizio&ldquo;; NdT]"
"significa usare un servizio implementato da qualcun altro come"
"surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma."
"Il termine è nostro, visto che gli articoli e le pubblicità non lo useranno, 
"
"né vi diranno se un certo servizio è un SaaSS."
"Probabilmente useranno piuttosto il vago e fuorviante termine "
"&ldquo;cloud&rdquo, che raggruppa il SaaSS con diverse altre pratiche, alcune 
"
"offensive, altre accettabili."
"Grazie alla spiegazione e agli esempi di questa pagina potrete distinguere "
"quando un servizio è un SaaSS."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
msgstr "Premessa. Come il software privato vi sottrae la libertà"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
"away.  The first threat to our control over our computing came from "
"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
"because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
"features such as spyware, back doors, and <a "
"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
"(DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
"propaganda)."
msgstr ""
"La tecnologia digitale può darvi libertà, ma può anche sottrarvela."
"La prima minaccia al nostro controllo sulle nostre attività informatiche "
"viene dal <em>software privato</em> "
"[o non libero, o anche proprietario; NdT], "
"software che gli utenti non "
"possono controllare, perché a controllarlo è il proprietario "
"(un'azienda come Apple o Microsoft)."
"Il proprietario infatti spesso approfitta di questo potere iniquo "
"aggiungendo delle funzioni malevoli, "
"come spyware, back doors o "
"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
"(DRM)</a> "
"(chiamati nella loro propaganda &ldquo;Digital Rights Management&rdquo)."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
"of your modified versions.  (See the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.)"
msgstr ""
"La nostra soluzione a questo problema è di sviluppare "
"<em>software libero</em> e di rifiutare il software privato. "
"Software libero significa che voi, in qualità di utenti, "
"avete quattro libertà fondamentali: "
"0.&nbsp;eseguire il programma come volete,"
"1.&nbsp;studiare e modificare il codice sorgente "
"affinché faccia ciò che volete,"
"2.&nbsp;ridistribuire copie identiche del programma,"
"3.&nbsp;ridistribuire copie del programma che avete modificato. "
"Si veda anche la "
"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Definizione di software libero</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
"many of us have done so.  However, we now face a new threat to our control "
"over our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our "
"freedom's sake, we have to reject that too."
msgstr ""
"Grazie al software libero noi utenti "
"ci riprendiamo il controllo delle nostre attività informatiche. "
"Il software privato esiste ancora, ma, come molti hanno già fatto,"
"possiamo escluderlo dalle nostre vite."
"Ciononostante ora affrontiamo una nuova minaccia al nostro controllo "
"delle nostre attività informatiche, cioè il Service as a Software Substitute, 
"
"(SaaSS) e per amore della nostra libertà dobbiamo rifiutare anche quello."

#. type: Content of: <h3>
msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
msgstr "Come il Service as a Software Substitute vi sottrae la libertà"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a "
"substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means that "
"someone sets up a network server that does certain computing tasks&mdash;for 
"
"instance, modifying a photo, translating text into another language, "
"etc.&mdash;then invites users to do computing via that server.  A user of "
"the server would send her data to the server, which does <em>her own "
"computing</em> on the data thus provided, then sends the results back to her 
"
"or acts directly on her behalf."
msgstr ""
"Il Service as a Software Substitute (SaaSS) è l'uso un servizio "
"come surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma."
"In pratica, "
"qualcuno imposta un server in rete "
"che si occupa di certe attività informatiche,"
"come modificare una foto, tradurre testo in un'altra lingua, ecc..., "
"ed invita poi gli utenti ad eseguirle attraverso quel server."
"L'utente del server invierebbe al server i propri dati, "
"su cui esso eseguirebbe l'attività <em>propria dell'utente</em> "
"e infine ne restituirebbe il risultato all'utente, "
"o eseguirebbe qualche azione per lui."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
"principle, have done it by running a program on her own computer (whether or 
"
"not that program is available to her at present).  When this assumption is "
"not so, it isn't SaaSS."
msgstr ""
"L'attività è <em>propria dell'utente</em> poiché per ipotesi egli,"
"in linea di principio, può eseguirla con un programma sul suo computer, "
"a prescindere dal fatto che tale programma sia disponibile o meno. "
"Se, viceversa, quest'ipotesi non è applicabile, "
"allora non si tratta di un SaaSS."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
"proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
"executable file but not the source code.  That makes it hard to study the "
"code that is running, so it's hard to determine what the program really "
"does, and hard to change it."
msgstr ""
"L'estorsione del controllo effettuato da questi server è ancor più "
"inesorabile di quanto non avvenga nel caso del software privato."
"Nel caso del software non libero solitamente gli utenti "
"hanno a disposizione un eseguibile sprovvisto di codice sorgente, "
"il che rende difficile studiare il codice in esecuzione:"
"è difficile determinare cosa faccia davvero il software, "
"ed è difficile cambiarlo."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaSS, the users do not have even the executable file that does their "
"computing: it is on someone else's server, where the users can't see or "
"touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
"and impossible to change it."
msgstr ""
"Nel caso del SaaSS gli utenti non hanno nemmeno l'eseguibile "
"che esegue l'attività informatica."
"È sul server di qualcun altro e non possono né vederlo, né toccarlo:"
"è impossibile verificare cosa faccia davvero il software, "
"ed è impossibile cambiarlo."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
"malicious features of certain proprietary software."
msgstr ""
"Inoltre il SaaSS produce effetti equivalenti alle funzionalità malevoli "
"di certi software non liberi."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
"program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out "
"data about users' computing activities</a>.  Microsoft Windows sends "
"information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player "
"reports what each user watches or listens to.  The Amazon Kindle reports "
"which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports 
"
"the user's geolocation history."
msgstr ""
"Ad esempio, certi programmi privati sono &ldquo;spyware&rdquo;, "
"cioè comunicano informazioni sul comportamento degli utenti:"
"Microsoft Windows ne invia a Microsoft;"
"Windows Media Player racconta cosa l'utente guarda o ascolta;"
"il Kindle di Amazon riferisce quali pagine, e di quali libri, l'utente "
"guarda, "
"e quando lo fa;"
"Angry Birds riferisce lo storico di geo-localizzazione dell'utente."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
"the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order 
"
"to use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets "
"the data&mdash;with no special effort, by the nature of SaaSS.  Amy Webb, "
"who intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of "
"using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a "
"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
"they leaked from there</a>."
msgstr ""
"A differenza del software privato, "
"il SaaSS non ha bisogno di codice di copertura "
"per ottenere i dati degli utenti: "
"per usare il server sono questi ultimi che devono spedire i dati."
"L'effetto è lo stesso dello spyware: "
"grazie alla natura del SaaSS, il gestore del server ottiene i dati"
"senza particolare sforzo. "
"Amy Webb, che mai avrebbe voluto pubblicare le foto di sua figlia, "
"fece l'errore di modificarle usando un SaaSS (Instagram) e alla fine <a "
"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
"da lì sono state divulgate</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary operating systems have a universal back door, permitting "
"someone to remotely install software changes.  For instance, Windows has a "
"universal back door with which Microsoft can forcibly change any software on 
"
"the machine.  Nearly all portable phones have them, too.  Some proprietary "
"applications also have universal back doors; for instance, the Steam client "
"for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
msgstr ""
"Alcuni sistemi operativi privati hanno una back-door generale, che permette "
"ad alcuni di installarvici modifiche al software. "
"Per esempio, "
"Windows ne ha una che consente a Microsoft la modifica coatta "
"di qualsiasi software sia sulla macchina, "
"e lo stesso avviene pure per quasi tutti i telefonini. "
"Anche certe applicazioni private possiedono delle back-door generali, "
"come il client Steam per GNU/Linux, "
"che permette allo sviluppatore di installare da remoto "
"delle versioni modificate."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaSS, the server operator can change the software in use on the "
"server.  He ought to be able to do this, since it's his computer; but the "
"result is the same as using a proprietary application program with a "
"universal back door: someone has the power to silently impose changes in how 
"
"the user's computing gets done."
msgstr ""
"Ora, nel caso del SaaSS, il gestore del server può cambiare il software "
"che è in funzione sul server."
"Niente di strano, visto che il computer è suo,"
"ma l'effetto è lo stesso di usare un'applicazione non libera "
"che abbia back-door generali:"
"qualcuno ha il potere di imporre silenziosamente dei cambiamenti "
"su come l'attività informatica sia effettuata."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, SaaSS is equivalent to running proprietary software with spyware and a 
"
"universal back door.  It gives the server operator unjust power over the "
"user, and that power is something we must resist."
msgstr ""
"In conclusione, pertanto, "
"usare un SaaSS è equivalente ad "
"eseguire un software privato con uno spyware e una back-door generale. "
"Ciò dà al gestore del server un iniquo potere sull'utente e"
"noi dobbiamo opporci a questo potere."

#. type: Content of: <h3>
msgid "SaaSS and SaaS"
msgstr "SaaSS e SaaS"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;SaaS&rdquo;, 
"
"which stands for &ldquo;Software as a Service&rdquo;.  It's a commonly used "
"term for setting up software on a server rather than offering copies of it "
"to users, and we thought it described precisely the cases where this problem 
"
"occurs."
msgstr ""
"All'inizio avevamo fatto riferimento a questa prassi problematica con il "
"termine &ldquo;SaaS&rdquo;,"
"che sta per &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
"[software come servizio, NdT], "
"un termine comunemente utilizzato quando un software "
"viene messo in funzione su server,"
"invece che distribuito agli utenti."
"Pensavamo che questo descrivesse precisamente i casi nei quali questo "
"problema si presenta."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
"communication services&mdash;activities for which this issue is not "
"applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
"doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term "
"&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad "
"practice more clearly and says what is bad about it."
msgstr ""
"Successivamente ci siamo resi conto che il termine SaaS è usato talvolta per 
"
"sevizi di comunicazione, che sono attività per le quali il problema non si "
"pone. "
"Inoltre il termine &ldquo;Software as a Service&rdquo; non spiega"
"<em>perché</em> si tratti di una cattiva pratica. "
"Abbiamo pertanto coniato il termine &ldquo;Service as a Software "
"Substitute&rdquo;, "
"che definisce più chiaramente questa pratica cattiva e "
"spiega cosa ci sia di male."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr "Distinguere il problema del SaaSS dal problema del software privato"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"mechanisms are different.  With proprietary software, the mechanism is that "
"you have and use a copy which is difficult and/or illegal to change.  With "
"SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
"computing."
msgstr ""
"Il SaaSS e il software privato conducono a risultati similmente dannosi, "
"ma con meccanismi diversi: "
"con il software privato avete una copia del software "
"ma modificarla vi è difficile e/o illegale; "
"con il SaaSS non avete neppure la copia del software "
"che esegue le vostre attività informatiche."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
"developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
"server software together with programs run on your machine in your browser.  
"
"Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
"browser without informing you.  <a "
"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are 
"
"nonfree</a>, they are the same sort of problem as any other nonfree "
"software.  Here, however, we are concerned with the problem of the server "
"software itself."
msgstr ""
"Queste due problematiche sono spesso, e non solo accidentalmente, "
"confuse fra loro. "
"Gli sviluppatori web usano il vago termine &ldquo;web application&rdquo; per 
"
"raggruppare il software del server con il software che che gira sul vostro "
"browser. "
"Certe pagine web, infatti, installano nel vostro browser dei programmi "
"JavaScript non banali o addirittura grossi senza informarvi della cosa. "
"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Quando quei programmi "
"non sono liberi</a> presentano lo stesso tipo di problema "
"di ogni altro software non libero, "
"ma ora ciò che ci interessa è il problema del software del server."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
"solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
"sake, the programs on the server had better be free; if they are "
"proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair to the "
"operator, and doesn't help the users at all.  But if the programs on the "
"server are free, that doesn't protect <em>the server's users</em> from the "
"effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, but not the "
"server's users."
msgstr ""
"Molti sostenitori del software libero credono che il problema "
"del SaaSS sarà risolto sviluppando software libero per i server. "
"È vero che per gli amministratori del server è meglio che i "
"programmi in esecuzione sul server siano liberi, poiché altrimenti"
"i proprietari del software avrebbero controllo sul server, "
"e ciò sarebbe ingiusto per gli amministratori e di alcun servizio agli 
utenti."
"Ma anche se i programmi sul server sono liberi, "
"sono <em>gli utenti del server</em> "
"a non essere protetti dagli effetti del SaaSS, "
"perché tali programmi liberano gli amministratori e non gli utenti."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Releasing the server software source code does benefit the community: it "
"enables suitably skilled users to set up similar servers, perhaps changing "
"the software.  <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> We "
"recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs often "
"used on servers."
msgstr ""
"Ciononostante, "
"pubblicare il codice sorgente di un software per server giova alla comunità, 
"
"visto che dà la possibilità agli utenti con le giuste competenze "
"ad impostare server simili, magari cambiando il software."
"Quindi per i programmi da server "
"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">noi raccomandiamo "
"l'uso della licenza GNU Affero GPL</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But none of these servers would give you control over computing you do on "
"it, unless it's <em>your</em> server.  It may be OK to trust your friend's "
"server for some jobs, just as you might let your friend maintain the "
"software on your own computer.  Outside of that, all these servers would be "
"SaaSS for you.  SaaSS always subjects you to the power of the server "
"operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't use "
"someone else's server to do your own computing on data provided by you."
msgstr ""
"In ogni caso nessun server, a meno che non sia il <em>vostro</em>,"
"vi darebbe il controllo sulle attività che svolgete su di esso."
"Può quindi essere accettabile fidarsi del server di un amico per certe "
"attività, "
"proprio come potreste accettare che "
"un vostro amico faccia manutenzione sul vostro computer,"
"ma in ogni altro caso il server va considerato come SaaSS. "
"Il SaaSS vi costringe al potere dell'amministratore del server "
"e l'unica soluzione è <em>non usare SaaSS!</em> "
"Non usate un server di qualcun altro per svolgere le vostre attività "
"informatiche con i dati che gli fornite."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services are fundamentally different from programs, and the ethical issues "
"that services raise are fundamentally different from the issues that "
"programs raise.  To avoid confusion, we <a "
"href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\"> avoid "
"describing a service as &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;proprietary.&rdquo;</a>"
msgstr ""
"Insomma, i servizi sono insomma sostanzialmente diversi dai programmi "
"e le questioni etiche sollevate dai primi "
"sono quindi sostanzialmente diversi da quelle dei secondi, "
"quindi, "
"per evitare di fare confusione, "
"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">evitiate 
"
" di chiamare un servizio &ldquo;libero&rdquo; "
" o &ldquo;privato.&rdquo;</a>"

#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
msgstr "Riconoscere il SaaSS tra gli altri servizi di rete"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which online services are SaaSS? The clearest example is a translation "
"service, which translates (say) English text into Spanish text.  Translating 
"
"a text for you is computing that is purely yours.  You could do it by "
"running a program on your own computer, if only you had the right program.  "
"(To be ethical, that program should be free.)  The translation service "
"substitutes for that program, so it is Service as a Software Substitute, or "
"SaaSS.  Since it denies you control over your computing, it does you wrong."
msgstr ""
"Quali servizi online sono SaaSS? "
"L'esempio più chiaro è quello di un servizio di traduzione che, diciamo, "
"traduce testo dall'inglese allo spagnolo. "
"Ora, tradurre un testo è un'attività prettamente vostra e,"
"avendo solo il programma appropriato potreste svolgerla "
"eseguendolo sul vostro computer,"
"e potreste farlo anche eticamente, se il programma sia libero. "
"Il servizio di traduzione, invece, sostituisce il programma"
"quindi è un servizio come surrogato del software (o SaaSS) e, "
"dal momento che vi nega il controllo dell'attività informatica, "
"vi fa del male."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another clear example is using a service such as Flickr or Instagram to "
"modify a photo.  Modifying photos is an activity that people have done in "
"their own computers for decades; doing it in a server instead of your own "
"computer is SaaSS."
msgstr ""
"Un altro esempio chiaro è "
"l'uso di un servizio come Flickr o Instagram per modificare una foto: "
"le persone hanno svolto questa attività sui loro computer per decenni, "
"mentre farlo su un server invece che sul vostro computer è SaaSS."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
"anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
"are not the user's own computing."
msgstr ""
"Rifiutare il SaaSS non significa però rifiutare di usare "
"qualsiasi server in rete che sia gestito da altri che da voi."
"La maggior parte dei server, infatti, non sono SaaSS, "
"visto che le attività che svolgono non sono degli utenti."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
"publish information for you to access.  Even today this is what most web "
"sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing someone's 
"
"published information isn't doing your own computing.  Neither is publishing 
"
"your own materials via a blog site or a microblogging service such as "
"Twitter or StatusNet.  (These services may have other problems, of course.)  
"
"The same goes for other communication not meant to be private, such as chat "
"groups."
msgstr ""
"L'idea iniziale dei server web non era di svolgere attività informatiche per 
"
"voi,"
"ma piuttosto di pubblicare informazioni cui darvi accesso. "
"Questo è tutt'ora ciò che fa la maggior parte dei siti web "
"senza porre il problema del SaaSS, "
"visto che accedere ad informazioni pubblicate da altri "
"non è una attività informatica vostra."
"Neppure lo è pubblicare il vostro materiale su un blog o su un servizio "
"di microblog, come Twitter o StatusNet, "
"sebbene questi servizi possano, ovviamente, avere altri problemi;"
"e lo stesso vale per altre comunicazioni che non abbiano carattere privato, "
"come le chat di gruppo."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In its essence, social networking is a form of communication and "
"publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is social "
"networking can have features or extensions which are SaaSS."
msgstr ""
"In sostanza, le reti sociali sono una forma di comunicazione e di "
"pubblicazione che non sono SaaSS, ma un servizio che abbia "
"come scopo principale il social networking potrebbe, ciononostante,"
"avere funzionalità o estensioni che sono SaaSS."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK.  There are other "
"ethical issues about services.  For instance, Facebook distributes video in "
"Flash, which pressures users to run nonfree software; it requires running "
"nonfree JavaScript code; and it gives users a misleading impression of "
"privacy while luring them into baring their lives to Facebook.  Those are "
"important issues, different from the SaaSS issue."
msgstr ""
"Del resto, "
"il fatto che un servizio non sia SaaSS, "
"non implica che il servizio vada bene, "
"visto che bisogna considerare altre questioni etiche legate ai servizi."
"Per esempio, Facebook distribuisce filmati in Flash"
"spingendo gli utenti ad utilizzare software non libero,"
"richiede l'esecuzione di codice JavaScript non libero, "
"e dà agli utenti una fuorviante impressione di privacy "
"proprio mentre li induce a mettere a nudo le loro vite su Facebook. "
"Si tratta di problemi importanti, ma diversi da quello del SaaSS."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you 
"
"examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that "
"collection&mdash;so using such a service to search the web is not SaaSS.  "
"However, using someone else's server to implement a search facility for your 
"
"own site <em>is</em> SaaSS."
msgstr ""
"Ci sono servizi, come i motori di ricerca, "
"che raccolgono dati nel web e vi permettono di analizzarli."
"Ora, passare in rassegna la loro raccolta di dati "
"non è un'attività informatica solitamente definibile vostra, "
"dato che non siete voi che avete fornito quella raccolta, "
"quindi usare tale servizio per fare ricerche nel web non è SaaSS."
"D'altro canto, realizzare un servizio di ricerca per il vostro stesso sito "
"usando un server altrui, questo è SaaSS."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your "
"own</em>; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The real 
"
"issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
"money and other personal information (starting with your name)."
msgstr ""
"Nemmeno fare acquisti online è SaaSS, "
"perché l'attività informatica non è vostra, "
"ma bensì è realizzata congiuntamente da voi e il venditore. "
"Il vero problema delle compere online è piuttosto "
"se vi fidiate della controparte"
"nel darle denaro ed altre informazioni personali, "
"in primis, il vostro nome."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Repository sites such as as Savannah and SourceForge are not inherently "
"SaaSS, because a repository's job is publication of data supplied to it."
msgstr ""
"Neppure i siti di depositi di progetti, "
"come Savannah o SourceGorge,"
"non sono intrinsecamente SaaSS, "
"dato che il compito di un deposito è quello di "
"pubblicare i dati che gli sono forniti."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
"this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on Wikipedia, you "
"are not doing your own computing; rather, you are collaborating in "
"Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its own servers, but "
"organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
"do their computing in someone else's server."
msgstr ""
"Nemmeno l'uso dei servizi di un progetto collettivo è SaaSS, "
"perché le attività informatiche non sono vostre, ma del progetto. "
"Per esempio, se modificate delle voci di Wikipedia,"
"non state compiendo un'attività informatica personale, "
"ma state collaborando alle attività informatiche di Wikipedia, "
"realizzate sui server controllati da Wikipedia stessa. "
"Anche le organizzazioni, però, esattamente come accade ai singoli utenti,"
"si imbattono nel problema del SaaSS "
"quando svolgono le proprie attività informatiche su server esterni."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may be "
"SaaSS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and 
"
"that is not SaaSS; however, it supports third-party applications, some of "
"which are SaaSS.  Flickr's main service is distributing photos, which is not 
"
"SaaSS, but it also has features for editing photos, which is SaaSS.  "
"Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
"transform the photo is SaaSS."
msgstr ""
"Inoltre, ci sono siti che offrono svariati servizi "
"ed è possibile che, mentre uno di questi non sia SaaSS, un altro lo sia."
"Il servizio principale di Facebook, per esempio, è la rete sociale, "
"che non è SaaSS, ma contiene anche applicazioni di terze parti, "
"alcune delle quali lo sono. "
"Ancora, il servizio primario offerto da Flickr è la distribuzione di foto,"
"che non è SaaSS, ma esso offre anche funzionalità di modifica delle foto,"
"che lo sono. "
"Similmente accade, infine, su Instagram: "
"pubblicarvi una foto non è SaaSS, "
"mentre usarlo per modificarla lo è."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Google Docs shows how complex the evaluation of a single service can "
"become.  It invites people to edit a document by running a large <a "
"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree JavaScript program</a>, "
"clearly wrong.  However, it offers an API for uploading and downloading "
"documents in standard formats.  A free software editor can do so through "
"this API.  This usage scenario is not SaaSS, because it uses Google Docs as "
"a mere repository.  Showing all your data to a company is bad, but that is a 
"
"matter of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data 
"
"is bad, but that is a matter of risk, not SaaSS.  On the other hand, using "
"the service for converting document formats <em>is</em> SaaSS, because it's "
"something you could have done by running a suitable program (free, one "
"hopes) in your own computer."
msgstr ""
"Esaminare un singolo servizio può diventare alquanto complesso, "
"come ci mostra il caso di Google Docs, "
"un servizio che invita gli utenti a modificare un documento usando un grosso"
"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programma JavaScript "
"non libero</a>."
"Il che è chiaramente ingiusto, ma, "
"visto che il servizio offre anche delle API "
"per caricare e scaricare i documenti in diversi formati, "
"un editor di testo libero potrebbe modificarlo ed usare tali API. "
"Questo caso d'uso non è SaaSS, "
"perché Google Docs è utilizzato come un semplice deposito,"
"ma, per una questione di privacy, "
"è comunque sbagliato mostrare i propri dati ad una azienda. "
"Se invece usate il servizio per la conversione tra formati, questo è SaaSS,"
"perché è qualcosa che potreste fare usando un programma appropriato, "
"sperabilmente libero, sul vostro computer."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using Google Docs through a free editor is rare, of course.  Most often, "
"people use it through the nonfree JavaScript program, which is bad like any "
"nonfree program.  This scenario might involve SaaSS, too; that depends on "
"what part of the editing is done in the JavaScript program and what part in "
"the server.  We don't know, but since SaaSS and proprietary software do "
"similar wrong to the user, it is not crucial to know."
msgstr ""
"Ovviamente l'uso di Google Docs attraverso un editor di testo "
"è alquanto raro e molto più spesso le persone usano "
"il programma JavaScript non libero, "
"cattivo come ogni altro programma non libero. "
"Anche questo scenario potrebbe però coinvolgere il SaaSS, "
"a seconda di cosa, dell'editor di testo, sia realizzato dal programma "
"JavaScript e cosa dal server. "
"Non si sa, ma non è nemmeno così importante saperlo, "
"poiché il SaaSS e il software privato sono similarmente dannosi all'utente."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishing via someone else's repository does not raise privacy issues, but "
"publishing through Google Docs has a special problem: it is impossible even "
"to <em>view the text</em> of a Google Docs document in a browser without "
"running the nonfree JavaScript code.  Thus, you should not use Google Docs "
"to publish anything&mdash;but the reason is not a matter of SaaSS."
msgstr ""
"La pubblicazione usando depositi altrui non pone, in generale, "
"problemi di privacy,"
"ma quella su Google Docs ha un problema particolare: "
"è necessario eseguire codice JavaScript non libero nel browser "
"anche solo per <em>leggere</em> un documento. "
"Di conseguenza, anche se non a causa del SaaSS, "
"non dovete usare Google Docs per pubblicare nulla."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The IT industry discourages users from making these distinctions.  That's "
"what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is so "
"nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It includes 
"
"SaaSS as well as many other network usage practices.  In any given context, "
"an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical person) probably "
"has a specific meaning in mind, but usually does not explain that in other "
"articles the term has other specific meanings.  The term leads people to "
"generalize about practices they ought to consider individually."
msgstr ""
"L'industria IT scoraggia gli utenti a fare questo genere di distinzioni e, "
"infatti, il termine in voga &ldquo;nuvola informatica&ldquo; "
"serve proprio a questo."
"È un termine così nebuloso che potrebbe riferirsi a qualsiasi uso di Internet 
"
"e include, pertanto, sia il SaaSS, sia altre pratiche di uso dei servizi in "
"rete. "
"Difatti, preso un contesto qualsiasi, l'autore che scrive "
"&ldquo;nuvola&rdquo;,"
"se è un tecnico, probabilmente ha un preciso significato in mente,"
"ma in genere non spiega che in altri articoli questa parola abbia "
"degli specifici significati diversi. "
"Questa parola insomma induce le persone a fare semplicistiche "
"generalizzazioni "
"su pratiche che invece dovrebbero prendere in considerazione separatamente."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If &ldquo;cloud computing&rdquo; has a meaning, it is not a way of doing "
"computing, but rather a way of thinking about computing: a devil-may-care "
"approach which says, &ldquo;Don't ask questions.  Don't worry about who "
"controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook "
"hidden inside our service before you swallow it.  Trust companies without "
"hesitation.&rdquo; In other words, &ldquo;Be a sucker.&rdquo; A cloud in the 
"
"mind is an obstacle to clear thinking.  For the sake of clear thinking about 
"
"computing, let's avoid the term &ldquo;cloud.&rdquo;"
msgstr ""
"&ldquo;Nuvola informatica&rdquo; un significato ce l'ha,"
"ma non riguarda il modo di fare informatica, "
"ma piuttosto un modo di concepirla: "
"un approccio incurante che dice "
"&ldquo; Non fatevi domande. "
"Non preoccupatevi di chi controlla le vostre attività informatiche o "
"di chi abbia i vostri dati. "
"Non controllate, prima di ingoiare un servizio, se ci sia un amo nascosto. "
"Credete alle aziende senza esitare.&rdquo; "
"Ovvero, in altre parole &ldquo; Siate stupidi&rdquo;."
"Una nuvola nella mente è un ostacolo alla chiarezza del pensiero quindi, "
"per chiarezza di pensiero, evitiamo di usare la parola &ldquo;nuvola&rdquo;."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
msgstr "Gestire il problema del SaaSS"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise the "
"issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
msgstr ""
"Solo una piccola parte dei siti web offre SaaSS, "
"quindi per la maggior parte di essi il problema non si pone."
"Che dobbiamo fare con quelli che invece lo pongono?"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
"application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such 
"
"as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy 
"
"of free software such as GIMP.  What if there is no free program available? "
"A proprietary program or SaaSS would take away your freedom, so you "
"shouldn't use those.  You can contribute your time or your money to "
"development of a free replacement."
msgstr ""
"Nel caso semplice, dove le vostre attività informatiche riguardano dati "
"che sono nelle vostre mani, la soluzione è semplice: "
"usate la vostra copia di un'applicazione libera. "
"Modificate il vostro testo con la vostra copia di un editor di testo libero, 
"
"come GNU Emacs, o un programma di videoscrittura libero;"
"e modificate le vostre foto con la vostra copia di un software libero, "
"come GIMP. "
"E se non c'è un programma libero disponibile?"
"Un programma privato o un SaaSS vi sottraggono la libertà"
"e non dovete usarli, "
"potete invece contribuire, con il vostro tempo o con il vostro denaro,"
"allo sviluppo di un programma sostituto che sia libero."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What about collaborating with other individuals as a group? It may be hard "
"to do this at present without using a server, and your group may not know "
"how to run its own server.  If you use someone else's server, at least don't 
"
"trust a server run by a company.  A mere contract as a customer is no "
"protection unless you could detect a breach and could really sue, and the "
"company probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  "
"The state can subpoena your data from the company along with everyone "
"else's, as Obama has done to phone companies, supposing the company doesn't "
"volunteer them like the US phone companies that illegally wiretapped their "
"customers for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators "
"give you a basis for trust beyond a mere commercial relationship."
msgstr ""
"E quando si collabora con altre persone in un gruppo? "
"Al momento potrebbe essere difficile farlo senza usare un server e "
"il gruppo potrebbe non sapere come metterne in funzione uno proprio."
"Se usate un server di altri, almeno non fidatevi di quello di una azienda. "
"Il solo contratto di fornitura del servizio non offre alcuna garanzia, "
"a meno che non siate in grado di individuare le violazioni e "
"intentare una causa legale, "
"tenendo anche presente che le aziende probabilmente stendono i loro "
"contratti proprio per consentirgli un'ampia gamma di abusi. "
"Lo stato, inoltre, può richiedere alla società i vostri dati, "
"come quelli di chiunque altro, in qualità di prova in sede giudiziaria, "
"come fece Obama "
"[Barack, presidente degli Stati Uniti d'America dal 2009; NdT]"
"con le compagnie telefoniche. "
"Per non parlare di quando sono le stesse aziende ad offrirsi volontariamente, 
"
"come accadde con le compagnie telefoniche statunitensi "
"che intercettarono illegalmente i propri utenti per Bush "
"[George W., presidente nel periodo 2001-2009; NdT]."
"Insomma, se siete costretti ad usare un server, usate un server "
"i cui gestori vi offrano una base di fiducia "
"che vada al di là di una relazione meramente commerciale."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
"servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
"collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
"develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a "
"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are "
"likely candidates for being converted into server-based programs by someone "
"else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work "
"on such replacements.  We also invite other free software projects to "
"consider this issue in their design."
msgstr ""
"In una scala temporale lunga, comunque, "
"potremo creare alternative all'uso di questi server."
"Ad esempio, "
"possiamo creare un programma peer-to-peer col quale"
"i collaboratori possano scambiare dati cifrati,"
"e poi la comunità del software libero potrebbe sviluppare "
"dei sostituti alle &ldquo;applicazioni web&rdquo; importanti, "
"che abbiano, appunto, un'architettura distribuita peer-to-peer."
"Queste potrebbero infine essere pubblicate con saggezza, "
"usando la licenza "
"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, "
"visto che sarebbero candidati promettenti "
"per essere convertiti da altri in programmi di tipo server."
"Il progetto <a href=\"/\">progetto GNU</a> sta cercando volontari "
"per lavorare su questi sostituti."
"Infine, possiamo esortare gli altri progetti di software liberi "
"a tenere presente questa problematica nella progettazione."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
"computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install "
"&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you 
"
"do the real work on a server, unless you're going to use them with "
"<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
"your own computing with your own copy of a free program, for your freedom's "
"sake."
msgstr ""
"Nel frattempo, se una compagnia vi invita ad usare il suo server "
"per fare le vostre attività informatiche, non cedete, e non usate SaaSS. "
"Non comprate, né installate &ldquo;thin clients&rdquo;, "
"quei computer così poco potenti che vi costringono "
"a fare tutto il vero lavoro su un server, "
"a meno che questo non sia un server vostro."
"Per amore della vostra libertà,"
"usate computer veri, "
"tenete i vostri dati lì"
"ed eseguite le vostre attività informatiche "
"sulla vostra copia di un programma libero."

#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "Si veda anche:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody 
"
"is Allowed to Understand</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody 
"
"is Allowed to Understand</a>."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
"other corrections or suggestions can be sent to <a "
"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a "
"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
"Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. "
"Inviate segnalazioni di link non funzionanti "
"e altri suggerimenti relativi alle pagine web a "
"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
#
#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
#
#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
#.         our web pages, see <a
#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#.         README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai"
"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. "
"Se ne riscontrate, "
"inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a "
"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-
address@hidden&gt;</a>"
"oppure contattate direttamente il "
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori "
"italiani</a>.<br/> "
"Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web 
"
"consultate la "
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle 
traduzioni<"
"/a>. "

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman. "

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza "
"<a "
"  rel=\"license\" "
"  href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative"
"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
"(CC BY-ND 3.0)."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Marco Solierimsgstr "Traduzione: ."

#.  timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

-- 
Marco Solieri

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]