# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:38+0100\n" "Last-Translator: Matsetes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Come potete aiutare il Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "A guide to helping the GNU operating system" msgstr "Guida per aiutare il progetto GNU" #. type: Content of: <p> msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with other people interested in or working on similar projects. When you have selected a task from our task lists, please let them know you're interested in working on it." msgstr "I Coordinatori dei volontari GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> possono fornirvi assistenza se desiderate aiutare il Progetto GNU. Saranno in grado di mettervi in contatto con altre persone interessate o che lavorano su progetti simili. Dopo aver selezionato una delle attività del nostro elenco, comunicate loro che siete interessati a svolgerla." #. type: Content of: <p> msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you take on any task from this list. We want to keep track of what tasks our volunteers are working on." msgstr "Comunicate ai Coordinatori dei volontari GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> se vi fate carico di una delle attività di questo elenco. Vogliamo monitorare le attivitàalle quali i nostri volontari stanno lavorando." #. type: Content of: <p> msgid "For general questions about the GNU project, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "Per problemi di carattere generale riguardo il progetto GNU, inviate e-mail a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> e per domande e suggerimenti su questo sito web, inviate e-mail a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <h3> msgid "How to help the GNU Project" msgstr "Come aiutare il Progetto GNU" #. type: Content of: <p> msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. Please note that many things on this list link to larger, expanded lists." msgstr "Questo elenco presenta le attività in ordine approssimato con, all'inizio, quelle più urgenti. Si noti che molte voci di questo elenco sono collegate a elenchi più ampi ed esaurienti." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a> mailing list." msgstr "Aiutateci a gestire <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. In particolare ci servono volontari disposti a fare gli amministratori di sistema dell'infrastruttura e volontari che gestiscano le proposte di progetto in coda. Leggete le <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">informazioni su come diventare un hacker di Savannah</a> e comunicate con noi attraverso la relativa <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">mailing list pubblica</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>." msgstr "Create un nuovo <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software in your country, region or city." msgstr "Create un nuovo gruppo di attivisti per il software libero per promuovere l'uso del software libero nel vostro stato, regione o città. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/software.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>." msgstr " Date l'esempio passando ad un sistema operativo <em>completamente</em> <a href=\"/software/software.html\">libero</a>. Il modo più facile per farlo è di installare ed utilizzare una delle <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuzioni libere GNU/Linux</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Write free software:" msgstr "Scrivete software libero:" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software projects</a>." msgstr "Contribuite ai <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">progetti di software libero prioritari</a>. " #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>." msgstr "Scrivete <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure per i pacchetti Python</a>." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might also consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>." msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> contiene l'elenco di tutti i compiti da svolgere nei vari pacchetti GNU. Potreste anche considerare di ripristinare un <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>. " #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> documents." msgstr "Quando scrivete software, per favore seguite gli <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> e leggete le <a href=\"/prep/maintain/\">Information For Maintainers of GNU Software</a> se effettuate la manutenzione del software." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information." msgstr "Per offrire a GNU software scritto da voi, leggete queste informazioni sulla <a href=\"/help/evaluation.html\">valutazione del software da parte di GNU</a>. " #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already." msgstr "Spesso riceviamo in dono del software che sostanzialmente compie le stesse operazioni di un pacchetto GNU già esistente. Sebbene certamente apprezziamo tutti i regali, naturalmente preferiamo incoraggiare i programmatori ad utilizzare il loro tempo per scrivere software libero che soddisfi necessità diverse rispetto a quelle già coperte. Quindi, prima di avviare lo sviluppo di un nuovo programma, controllate se il nostro <a href=\"http://directory.fsf.org/\">elenco di software libero</a> contiene già programmi che svolgono la stessa funzione. " #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU software developers." msgstr "Se avete bisogno di risorse per sviluppare Software GNU, consultate la pagina web <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>." msgstr "Scrivete documentazione per il software GNU utilizzando queste <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">risorse, suggerimenti ed indicazioni</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given distribution contains only free software, so it can be included on the <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>." msgstr "Offritevi volontari come \"Accertatori di libertà\", per controllare se una certa distribuzione contiene solo software libero, così che possa essere inclusa nella lista delle <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuzioni libere</a>. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>." msgstr "Offritevi volontari come Webmaster di GNU, completando il <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">quiz</a> apposito. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information about the issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help." msgstr "Traducete il sito web GNU in altre lingue. Ulteriori informazioni sull'argomento possono essere trovate sulla <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">guida per tradurre le pagine web www.gnu.org</a>. Scrivete a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> se volete aiutare. [NdT: per le traduzioni italiane consultate https://savannah.gnu.org/projects/www-it/ ]" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:" msgstr "Parlate ad altri del Progetto GNU e della Free Software Foundation:" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>." msgstr "informando i vostri amici della <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofia</a> e del <a href=\"/software/software.html\">software</a> GNU." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "informing your friends that the “Linux” operating system is really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU system, plus Linux, the kernel. Simply making a consistent and unfailing distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when you write or speak about the system will <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have unlearned the old habit." msgstr "informando i vostri amici che il sistema operativo \"Linux\" è in realtà <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>: cioè, il sistema GNU, con il kernel Linux. Semplicemente facendo una consistente ed inequivocabile distinzione tra GNU/Linux (tutto il sistema) e Linux (il kernel) quando scrivete o parlate del sistema ci <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">aiuterete notevolmente</a>, in poco tempo, una volta che avrete disimparato la vecchia abitudine." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise." msgstr "sia <a href=\"/help/linking-gnu.html\">aggiungendo un link che punti alla home page di GNU</a> alle vostre home page, e suggerendo ad altri di fare qualcosa di simile." #. type: Content of: <ul><li> msgid "When you are talking with people that don't value freedom and community, you can show them the many practical advantages of free software (see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source voice just to cater to others." msgstr "Ogni volta che parlate con persone per cui la libertà e la comunità non hanno valore, potete dimostrare loro i molti vantaggi pratici del software libero (consultate <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Perché Software Open Source / Software Libero? Guardate i numeri!</a> per alcune prove che potranno esservi utili)" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Help the FSF raise funds by:" msgstr "Aiutate la FSF a raccogliere fondi:" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "making a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>." msgstr "facendo una donazione <a href=\"http://donate.fsf.org/\">direttamente alla FSF</a> oppure <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF." msgstr "diventando <a href=\"http://member.fsf.org/\">membri associati</a> della FSF." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email signature, software project, and writings." msgstr "scegliendo la FSF come beneficiario nella vostra <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">pagina Affero</a>, mettendo un link diretto alla vostra pagina Affero FSF nella tua firma posta nelle email, nei progetti software e negli scritti. " #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordering</a> manuals, t-shirts, stickers and gear from the FSF." msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordinando</a> manuali, t-shirt, adesivi e vestiti dalla FSF." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals and t-shirts from the FSF." msgstr "Convincendo il vostro ufficio ad <a href=\"http://order.fsf.org/\"> ordinare</a> manuali e t-shirt alla FSF." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free software development project. By funding development, you can advance the world of free software." msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">vendendo software libero</a> e donando parte del ricavato alla <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> o a qualche altro progetto di sviluppo di software libero. Finanziando lo sviluppo, potete far progredire il mondo del software libero." #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p> msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for development. Don't waste it!</strong>" msgstr "<strong>Distribuire software libero è una opportunità per raccogliere fondi per lo sviluppo. Non sprecatela!</strong>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "Offritevi volontari per assicurare che i saggi della nostra <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">pagina filosofica</a> e altre URL GNU siano presenti e/o abbiano un link da directory WWW, portali e vari siti di indici web gerarchici, come Yahoo!, dmoz.org e Google. Fate in modo che questi siti aggiungano voci dettagliate sulle nostre pagine web. Assicuratevi che i saggi della nostra <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">pagina filosofica</a> e altri URL GNU abbiano un link nelle categorie appropriate. Se volete aiutarci con questo obiettivo, contattate i coordinatori dei volontari GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF." msgstr "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> alla FSF." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>." msgstr "Sceglietevi una delle <a href=\"/server/tasks.html\">attività </a> che abbiamo bisogno siano svolte per questo <a href=\"/server/server.html\">server web</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "If you or your company work supporting or developing free software in some way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>." msgstr "Se voi o la vostra società lavorate sostenendo o sviluppando in qualche modo software libero, potete inserire voi stessi (o la vostra società) nella <a href=\"/prep/service.html\">Service Directory di GNU</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free software, you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>." msgstr "Se gestite una società che ha bisogno di assumere persone che lavorino con il software libero, potete fare pubblicità sulla nostra <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "Offritevi di contattare aziende che vogliano pubblicare nuovi annunci di lavoro sulla nostra <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">pagina delle offerte di lavoro nel software libero</a>. Se siete interessati scrivete a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. " #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""