# Croatian translation of http://www.gnu.org/help/help.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-27 16:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 11:31+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Pomaganje Projektu GNU i Pokretu za slobodan softver - Projekt GNU - Zaklada " "za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement" msgstr "Pomaganje Projektu GNU i Pokretu za slobodan softver" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>" msgstr "<a href=\"#develop\">Pomozite razviti operacijski sustav GNU</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>" msgstr "<a href=\"#fsf\">Volontirajte u Zakladi za slobodan softver</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software " "Movement</a>" msgstr "" "<a href=\"#awareness\">Å irite informacije o GNU-u i Pokretu za slobodan " "softver</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>" msgstr "<a href=\"#movement\">Radite za Pokret za slobodan softver</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>" msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Pomozite podržati razvoj i koriÅ¡tenje GNU-a</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>" msgstr "<a href=\"#funds\">Pomozite FSF-u prikupiti novčana sredstva</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "For general questions about the GNU project, mail <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this " "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Za općenita pitanja o Projektu GNU poÅ¡aljite e-poruku na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>, a za pitanja i prijedloge o ovim web " "stranicama poÅ¡aljite e-poruku na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Help develop the GNU operating system" msgstr "Pomozite razviti operacijski sustav GNU" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other " "documentation</a> for GNU software." msgstr "" "PiÅ¡ite slobodne <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> priručnike i drugu " "dokumentaciju</a> za softver GNU-a." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html" "\">high priority free software projects</a>." msgstr "" "Doprinesite <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html" "\">visokoprioritetnim projektima slobodnog softvera</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</" "a> list is the general task list for GNU software packages. You might also " "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint" "\">unmaintained GNU packages</a>." msgstr "" "Popis <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU traži pomoć</" "a> je popis općenitih zadaća za softverske pakete GNU-a. Mogli biste također " "razmisliti i o preuzimanju jednog od <a href=\"/server/takeaction." "html#unmaint\">neodržavanih paketa GNU-a</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/" "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information." msgstr "" "Predložite vaÅ¡e korisne softverske pakete kao pakete GNU-a. Pogledajte " "informaciju o <a href=\"/help/evaluation.html\">procjenjivanju softvera GNU-" "a</a> ." #. type: Content of: <p> msgid "" "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a> know if you start a new package that you found in those " "lists. We want to keep track of what tasks are being worked on." msgstr "" "Molimo vas, obavijestite volonterske koordinatore GNU-a <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a> ako pokrećete novi paket koji ste " "pronaÅ¡li u tim popisima. Želimo pratiti na kojim zadaćama se radi." #. type: Content of: <p> msgid "" "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/" "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for " "Maintainers of GNU Software</a> documents." msgstr "" "Kada piÅ¡ete softver za GNU, molimo vas, slijedite <a href=\"/prep/standards/" "\">standarde kodiranja GNU-a</a> i dokumente s <a href=\"/prep/maintain/" "\">informacijama za održavatelje softvera GNU-a</a> ." #. type: Content of: <p> msgid "" "We are sometimes offered software which already does substantially the same " "task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all " "offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time " "writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before " "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/" "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already." msgstr "" "Povremeno nam bude ponuđen softver koji radi suÅ¡tinski istu zadaću kao i već " "postojeći paket GNU-a. Premda, naravno, cijenimo sve ponude, željeli bismo " "potaknuti programere da svoje vrijeme potroÅ¡e na pisanje slobodnog softvera " "za obavljanje novih poslova, a ne za one već rijeÅ¡ene. Stoga, prije " "započinjanja novog programa, molimo vas, provjerite u <a href=\"http://" "directory.fsf.org/\">Katalogu slobodnog softvera</a> postoji li već softver " "koji radi taj posao." #. type: Content of: <p> msgid "" "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU " "software developers." msgstr "" "Možemo ponuditi <a href=\"/software/devel.html\">neke resurse</a> kako bismo " "pomogli razvijateljima softvera GNU-a." #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a> can assist you if you would like to help development GNU " "software. They will be able to put you in touch with other people interested " "in or working on similar projects. When you have selected a task from our " "task lists, please let them know you're interested in working on it." msgstr "" "Volonterski koordinatori GNU-a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a> mogu vam pomoći ako želite pomoći razvoj softvera GNU-a. Oni vas " "mogu spojiti s drugim ljudima koji su zainteresirani za slične projekte ili " "rade na njima. Kada odaberete zadatak s naÅ¡e liste zadaća, molimo vas, " "obavijestite ih da ste zainteresirani za rad na njemu." #. type: Content of: <h3> msgid "Volunteer with the Free Software Foundation" msgstr "Volontirajte za Zakladu za slobodan softver" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the " "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical " "and political issues of software freedom." msgstr "" "Zaklada za slobodan softver glavni je organizacijski pokrovitelj " "operacijskog sustava GNU. FSF isto tako pomaže Å¡iriti svijest o etičkim i " "političkim pitanjima slobode softvera." #. type: Content of: <p> msgid "" "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a " "great place to volunteer and a great community to join, especially if you " "don't have the technical background to contribute directly to free software " "development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer" "\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org" "\">homepage</a> to learn more about the organization." msgstr "" "Kao i kod GNU-a, velik dio snage FSF-a čine volonteri. To je odlično mjesto " "za volontiranje i sjajna zajednica kojoj se možete pridružiti, naročito ako " "nemate tehničkih vjeÅ¡tina kojima biste izravno doprinijeli razvoju slobodnog " "softvera. Pogledajte FSF-ovu <a href=\"http://fsf.org/volunteer\">stranicu " "za volontiranje</a> kako biste započeli ili <a href=\"http://www.fsf.org" "\">početnu stranicu</a> kako biste naučili viÅ¡e o organizaciji." #. type: Content of: <h3> msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement" msgstr "Å irite informacije o GNU-u i Pokretu za slobodan softver" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>." msgstr "" "Informirajte svoje poznanike o <a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">filozofiji</a> i <a href=\"/software/software.html\">softveru</a> GNU-a." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, " "call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow " "those who call it “Linux”. Once people are aware of what we " "have already done, rather than attributing it to others, they will <a href=" "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</" "a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the " "old habit." msgstr "" "Kada govorite o operacijskom sustavu koji je započeo kao GNU s dodanim " "Linuxom, zovite ga <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, " "nemojte slijediti one koji ga nazivaju “Linuxom”. Jednom kada " "ljudi budu svjesni onoga Å¡to smo već učinili, umjesto da se te zasluge " "pripisuju drugima, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">viÅ¡e će podržavati " "naÅ¡e sadaÅ¡nje i buduće napore</a>. Ova pomoć, jednom kada se odučite od " "stare navike, zahtijeva vrlo malo vaÅ¡eg vremena." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Show your support for the free software movement and our <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by " "saying “free software”, “libre software” or “" "free/libre software”." msgstr "" "Iskažite vaÅ¡u podrÅ¡ku pokretu za slobodan softver i naÅ¡im <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">idejama slobode za računalne korisnike</a>, " "govoreći “slobodan softver”, “libre softver” ili " "“slobodan/libre softver”." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term " "“open source”</a> which stands for rejection of our ideals." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Izbjegavajte " "izraz “otvoreni izvorni kod”</a> koji označava odbacivanje naÅ¡ih " "ideala." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your " "home pages." msgstr "" "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Dodajte poveznicu na ove web stranice</a> " "na vaÅ¡oj početnoj stranici." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Suggest that others do these things." msgstr "Predložite drugima da učine ove stvari." #. type: Content of: <h3> msgid "Work for the Free Software Movement" msgstr "Radite za Pokret za slobodan softver" #. type: Content of: <p> msgid "" "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. " "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists." msgstr "" "Popis je ugrubo posložen tako da su hitnije stavke bliže vrhu. Molimo vas, " "uočite da mnoge stvari na ovom popisu vode na veće, opÅ¡irnije popise." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software " "in your country, region or city. Get started by listing your group at <a " "href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> " "libreplanet.org</a>." msgstr "" "Organizirajte novu aktivističku grupu za slobodan softver kako biste " "promicali slobodan softver u vaÅ¡oj zemlji, regiji ili gradu. Započnite " "uvrÅ¡tavanjem vaÅ¡e grupe u popis na <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/" "LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate" "\"> Help maintain the Free Software Directory</a>." msgstr "" "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate" "\"> Pomozite održavati Katalog slobodnog softvera</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given " "distribution contains only free software, so it can be included on the <a " "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>." msgstr "" "Volontirajte kao “ovjerovitelj slobode” da biste provjeravali " "sadrži li određena distribucija samo slobodan softver, kako bi mogla biti " "uključena u <a href=\"/distros/free-distros.html\">popis slobodnih " "distribucija</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/" "free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do " "that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html" "\"> free GNU/Linux distributions</a>." msgstr "" "Postanite primjer drugima, tako Å¡to ćete <em>potpuno</em> prijeći na " "operacijski sustav <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodnog softvera</" "a>. NajlakÅ¡i način da to učinite je da instalirate i koristite jednu od <a " "href=\"/distros/free-distros.html\"> slobodnih GNU/Linux distribucija</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Help support GNU development and use" msgstr "Pomozite podržati razvoj i koriÅ¡tenje GNU-a" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are " "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying " "infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions " "are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to " "become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href=" "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-" "hackers-public</a> mailing list." msgstr "" "Pomozite <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Naročito tražimo " "volontere za tehničko administriranje sustava koji bi pomogli pružanjem " "podrÅ¡ke za temeljnu infrastrukturu. Jednako su dobrodoÅ¡li i volonteri koji " "bi pomogli s projektnim podnescima koji su na čekanju. Molimo vas, " "pogledajte ove <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/" "HowToBecomeASavannahHacker\">općenite informacije o tome kako postati " "savannah haker</a>. Molimo vas, razgovarajte s nama na listi e-poÅ¡te <a " "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public" "\">savannah-hackers-public</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux " "User Group</a>." msgstr "" "Organizirajte novu <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list" "\">korisničku grupu za GNU/Linux</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www." "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>." msgstr "" "Volontirajte kao webmaster GNU-a. Započnite tako Å¡to ćete popuniti <a href=" "\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">upitnik za " "webmastere</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Translate the GNU Web site into other languages. More information about the " "issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations." "html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if " "you want to help." msgstr "" "Prevedite web stranice GNU-a na druge jezike. ViÅ¡e informacija o tome " "pitanju moguće je pronaći u <a href=\"/server/standards/README.translations." "html\">Vodiču za prevođenje web stranica www.gnu.org</a>. PiÅ¡ite na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ako " "želite pomoći." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "When you are talking with people that don't value freedom and community, you " "can show them the many practical advantages of free software (see <a href=" "\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? " "Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the " "ethical issues too! Don't change your voice into an open-source voice just " "to cater to others." msgstr "" "Kada razgovarate s ljudima koji ne cijene slobodu i zajednicu, možete im " "pokazati mnoge praktične prednosti slobodnog softvera (pogledajte <a href=" "\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">ZaÅ¡to otvoreni izvorni kod / " "slobodan softver? Pogledajte brojke!</a> za neke korisne dokaze). No, " "nastavite spominjati etička pitanja također! Ne mijenjajte svoj glas u glas " "za otvoreni izvorni kod samo kako biste povlađivali drugima." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy." "html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW " "directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, " "dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our " "different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/" "philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often " "in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, " "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>." msgstr "" "Volontirajte kako biste osigurali da eseji s naÅ¡e <a href=\"/philosophy/" "philosophy.html\">stranice o filozofiji</a> i drugih URL-ova GNU-a budu u " "WWW katalogu, portalu i raznim mrežnim mjestima koja hijerarhijski " "indeksiraju web, kao Å¡to su Yahoo!, dmoz.org i Google. Radite na tome da ova " "mrežna mjesta dodaju detaljne unose o naÅ¡im različitim web stranicama. " "Osigurajte da eseji s naÅ¡e <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">stranice " "o filozofiji</a> i drugih URL-ova GNU-a imaju mnogo poveznica u " "odgovarajućim kategorijama. Ukoliko biste nam željeli pomoći s ovom zadaćom, " "molimo vas, kontaktirajte volonterske koordinatore GNU-a na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF." msgstr "Donirajte <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardver</a> FSF-u." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for " "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>." msgstr "" "Preuzmite jedan od <a href=\"/server/tasks.html\">poslova</a> koje trebamo " "napraviti za ovaj <a href=\"/server/server.html\">web poslužitelj</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you or your company work supporting or developing free software in some " "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service." "html\">GNU Service Directory</a>." msgstr "" "Ako vi i vaÅ¡a tvrtka na neki način radite u podrÅ¡ci ili razvoju slobodnog " "softvera, možete navesti sebe (ili svoju tvrtku) u <a href=\"/prep/service." "html\">Katalogu usluga GNU-a</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you run a company that needs to hire people to work with free software, " "you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free " "Software Job Page</a>." msgstr "" "Ako vodite tvrtku koja treba zaposliti ljude kako bi radili na slobodnom " "softveru, možete oglaÅ¡avati na <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/" "\">stranici za poslove u slobodnom softveru</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href=" "\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish " "their job postings. If you would be interested in this, please contact <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Volontirajte kontaktirajući tvrtke i predlažući im da koriste naÅ¡u <a href=" "\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">stranicu za poslove u slobodnom " "softveru</a> kako biste objavili otvorena radna mjesta. Ukoliko ste " "zainteresirani za ovo, molimo vas, kontaktirajte nas na <a href=\"mailto:job-" "address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Help the FSF raise funds" msgstr "Pomozite FSF-u prikupiti novčana sredstva" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the " "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr" "\">via Flattr</a>." msgstr "" "Donirajte, ili <a href=\"http://donate.fsf.org/\">izravno FSF-u</a> ili <a " "href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">preko usluge " "Flattr</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF." msgstr "Postanite <a href=\"http://member.fsf.org/\">suradnik</a> FSF-a." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/" "fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email " "signature, software project, and writings." msgstr "" "Odaberite FSF za korisnika na vaÅ¡oj <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf" "\">stranici Affero</a>, poveznicom na vaÅ¡u stranicu FSF Affero u potpisu " "vaÅ¡eg e-maila, softverskog projekta i članaka." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and " "gear from the FSF." msgstr "" "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Naručite</a> od FSF-a priručnike, majice, " "naljepnice i uređaje." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals " "and t-shirts from the FSF." msgstr "" "Uvjerite vaÅ¡ ured da od FSF-a <a href=\"http://order.fsf.org/\">naruči</a> " "priručnike i majice." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a " "part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software " "Foundation</a> or some other free software development project. By funding " "development, you can advance the world of free software." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Prodajte slobodan softver</a> i " "donirajte dio od prodaje <a href=\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan " "softver</a> ili nekom drugom projektu za razvoj slobodnog softvera. " "Financirajući razvoj, možete unaprijediti svijet slobodnog softvera." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for " "development. Don't waste it!</strong>" msgstr "" "<strong>Distribuiranje slobodnog softvera prilika je da se prikupe novčana " "sredstva za razvoj. Nemojte je propustiti!</strong>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"