# Croatian translation of http://www.gnu.org/help/help.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-27 16:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 11:31+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "For general questions about the GNU project, mail <address@hidden> and for questions and suggestions about this " "web site, mail <address@hidden" "org>." msgstr "" "Za opÄenita pitanja o Projektu GNU poÅ¡aljite e-poruku na <address@hidden>, a za pitanja i prijedloge o ovim web " "stranicama poÅ¡aljite e-poruku na <" "address@hidden>." #. type: Content of:
msgid "" "Please let the GNU Volunteer Coordinators <" "address@hidden> know if you start a new package that you found in those " "lists. We want to keep track of what tasks are being worked on." msgstr "" "Molimo vas, obavijestite volonterske koordinatore GNU-a <address@hidden> ako pokreÄete novi paket koji ste " "pronaÅ¡li u tim popisima. Želimo pratiti na kojim zadaÄama se radi." #. type: Content of:
msgid "" "When writing software for GNU, please follow the GNU Coding Standards and Information for " "Maintainers of GNU Software documents." msgstr "" "Kada pišete softver za GNU, molimo vas, slijedite standarde kodiranja GNU-a i dokumente s informacijama za održavatelje softvera GNU-a ." #. type: Content of:
msgid "" "We are sometimes offered software which already does substantially the same " "task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all " "offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time " "writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before " "starting a new program, please check the Free Software Directory for free software that does the job already." msgstr "" "Povremeno nam bude ponuÄen softver koji radi suÅ¡tinski istu zadaÄu kao i veÄ " "postojeÄi paket GNU-a. Premda, naravno, cijenimo sve ponude, željeli bismo " "potaknuti programere da svoje vrijeme potroÅ¡e na pisanje slobodnog softvera " "za obavljanje novih poslova, a ne za one veÄ rijeÅ¡ene. Stoga, prije " "zapoÄinjanja novog programa, molimo vas, provjerite u Katalogu slobodnog softvera postoji li veÄ softver " "koji radi taj posao." #. type: Content of:
msgid "" "We can offer some resources to help GNU " "software developers." msgstr "" "Možemo ponuditi neke resurse kako bismo " "pomogli razvijateljima softvera GNU-a." #. type: Content of:
msgid "" "The GNU Volunteer Coordinators <address@hidden" "org> can assist you if you would like to help development GNU " "software. They will be able to put you in touch with other people interested " "in or working on similar projects. When you have selected a task from our " "task lists, please let them know you're interested in working on it." msgstr "" "Volonterski koordinatori GNU-a <address@hidden" "org> mogu vam pomoÄi ako želite pomoÄi razvoj softvera GNU-a. Oni vas " "mogu spojiti s drugim ljudima koji su zainteresirani za sliÄne projekte ili " "rade na njima. Kada odaberete zadatak s naÅ¡e liste zadaÄa, molimo vas, " "obavijestite ih da ste zainteresirani za rad na njemu." #. type: Content of:
msgid "" "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the " "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical " "and political issues of software freedom." msgstr "" "Zaklada za slobodan softver glavni je organizacijski pokrovitelj " "operacijskog sustava GNU. FSF isto tako pomaže Å¡iriti svijest o etiÄkim i " "politiÄkim pitanjima slobode softvera." #. type: Content of:
msgid "" "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a " "great place to volunteer and a great community to join, especially if you " "don't have the technical background to contribute directly to free software " "development. Check out the FSF's volunteering page to get started or the homepage to learn more about the organization." msgstr "" "Kao i kod GNU-a, velik dio snage FSF-a Äine volonteri. To je odliÄno mjesto " "za volontiranje i sjajna zajednica kojoj se možete pridružiti, naroÄito ako " "nemate tehniÄkih vjeÅ¡tina kojima biste izravno doprinijeli razvoju slobodnog " "softvera. Pogledajte FSF-ovu stranicu " "za volontiranje kako biste zapoÄeli ili poÄetnu stranicu kako biste nauÄili viÅ¡e o organizaciji." #. type: Content of:
msgid "" "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. " "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists." msgstr "" "Popis je ugrubo posložen tako da su hitnije stavke bliže vrhu. Molimo vas, " "uoÄite da mnoge stvari na ovom popisu vode na veÄe, opÅ¡irnije popise." #. type: Content of:
msgid "" "Distributing free software is an opportunity to raise funds for " "development. Don't waste it!" msgstr "" "Distribuiranje slobodnog softvera prilika je da se prikupe novÄana " "sredstva za razvoj. Nemojte je propustiti!" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko " "kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte PROÄITAJME " "za prijevode." #. type: Content of:
msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"