# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-team.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:46+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → The Education Team" msgstr "" "Obrazovanje → Obrazovni tim" #. type: Content of:
msgid "" "The Education Team was initially created to carry out the task of building a " "section within the gnu.org website to specifically address the importance of " "using Free Software in the education field. We believe that the achievements " "of the GNU Project must be applied " "to all areas of education if they are to have an effective positive " "influence on society as a whole." msgstr "" "Obrazovni tim prvotno je stvoren kako bi izgradio sekciju unutar web " "stranica gnu.org koja bi se posebice bavila važnoÅ¡Äu upotrebe slobodnog " "softvera u podruÄju obrazovanja. Vjerujemo da postignuÄa Projekta GNU, ako želimo da imaju uÄinkovit pozitivan " "utjecaj na druÅ¡tvo u cjelini, moraju biti primijenjena na sva podruÄja " "obrazovanja." #. type: Content of:
msgid "" "The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the " "adoption of Free Software by " "educational institutions. Along with technical support and availability of " "adequate free educational software, an improved understanding of the " "fundamentals of the GNU philosophy" "a> will significantly aid the decisional process at times when schools and " "universities are considering the possibility of installing or migrating to " "Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the " "ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of " "educational institutions of all levels. This approach will ensure success " "and effectiveness of the migration experience over time. Raising awareness " "about these principles is the main goal of our Team." msgstr "" "Tim predstavlja odgovor na potrebu za sveobuhvatnim pristupom prihvaÄanju slobodnog softvera od strane " "obrazovnih ustanova. Uz tehniÄku podrÅ¡ku i dostupnost odgovarajuÄeg " "slobodnog obrazovnog softvera, poboljÅ¡ano razumijevanje osnova filozifije GNU-a znaÄajno Äe pomoÄi u " "procesu odluÄivanja u trenucima kada Å¡kole i sveuÄiliÅ¡ta razmatraju " "moguÄnost instaliranja ili prijelaza na slobodan softver. Iz tog razloga, " "cilj nam je naglasiti važnost etiÄkih naÄela slobodnog softvera jer su ona u " "skladu s ciljevima obrazovnih institucija na svim razinama. Ovaj pristup Äe " "s vremenom osigurati uspjeh i uÄinkovitost prijelaza na slobodan softver. " "Podizanje svijesti o ovim naÄelima glavni je cilj naÅ¡eg tima." #. type: Content of:
msgid "" "We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions " "to impose the use of proprietary software and standards in the school. We " "stand up for the right of teachers and students to use Free Software at " "school." msgstr "" "Protivimo se bilo kakvim mjerama koje poduzimaju vlade ili obrazovne " "ustanove kako bi nametnule upotrebu vlasniÄkog softvera i uzora u Å¡kolama. " "Ustajemo za pravo nastavnika i uÄenika da u Å¡koli koriste slobodan softver." #. type: Content of:
msgid "" "With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by " "Free Software live not in the realm of abstract theories but can be " "exercised by all users, including educational institutions. Universities " "and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to " "show how." msgstr "" "NaÅ¡im radom želimo pružiti i dokaze da slobode dane slobodnim softverom ne " "žive samo u apstraktnom teoretskom podruÄju nego ih mogu prakticirati svi " "korisnici, ukljuÄujuÄi i obrazovne ustanove. SveuÄiliÅ¡ta i Å¡kole mogu i " "trebale bi dobro iskoristiti te slobode, a naÅ¡ je cilj pokazati kako." #. type: Content of:
msgid "" "With those objectives in mind, the Team intends to perform the following " "tasks:" msgstr "S tim ciljevima na umu, tim namjerava poduzeti sljedeÄe korake:" #. type: Content of:
msgid "" "If you are interested in our work and wish to help, if you have any " "questions or suggestions, or if you know of educational institutions around " "the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented " "Free Software, please drop us a note at <address@hidden>." msgstr "" "Ukoliko ste zainteresirani za naÅ¡ rad i želite pomoÄi, ako imate nekih " "pitanja ili prijedloga ili znate za obrazovne ustanove Å¡irom svijeta koje " "slijede filozofiju GNU-a i uspjeÅ¡no su primijenile slobodan softver, molimo " "vas, obavijestite nas na <" "address@hidden>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko " "kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte PROÄITAJME " "za prijevode." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"