# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-team.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:46+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Obrazovni tim - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The Education Team" msgstr "Obrazovni tim" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (ČPP)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → The Education Team" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → Obrazovni tim" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Education Team was initially created to carry out the task of building a " "section within the gnu.org website to specifically address the importance of " "using Free Software in the education field. We believe that the achievements " "of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied " "to all areas of education if they are to have an effective positive " "influence on society as a whole." msgstr "" "Obrazovni tim prvotno je stvoren kako bi izgradio sekciju unutar web " "stranica gnu.org koja bi se posebice bavila važnošću upotrebe slobodnog " "softvera u području obrazovanja. Vjerujemo da postignuća <a href=\"/gnu/the-" "gnu-project.html\">Projekta GNU</a>, ako želimo da imaju učinkovit pozitivan " "utjecaj na druÅ¡tvo u cjelini, moraju biti primijenjena na sva područja " "obrazovanja." #. type: Content of: <p> msgid "" "The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the " "adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by " "educational institutions. Along with technical support and availability of " "adequate free educational software, an improved understanding of the " "fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</" "a> will significantly aid the decisional process at times when schools and " "universities are considering the possibility of installing or migrating to " "Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the " "ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of " "educational institutions of all levels. This approach will ensure success " "and effectiveness of the migration experience over time. Raising awareness " "about these principles is the main goal of our Team." msgstr "" "Tim predstavlja odgovor na potrebu za sveobuhvatnim pristupom prihvaćanju <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\"> slobodnog softvera</a> od strane " "obrazovnih ustanova. Uz tehničku podrÅ¡ku i dostupnost odgovarajućeg " "slobodnog obrazovnog softvera, poboljÅ¡ano razumijevanje osnova <a href=\"/" "philosophy/philosophy.html\">filozifije GNU-a</a> značajno će pomoći u " "procesu odlučivanja u trenucima kada Å¡kole i sveučiliÅ¡ta razmatraju " "mogućnost instaliranja ili prijelaza na slobodan softver. Iz tog razloga, " "cilj nam je naglasiti važnost etičkih načela slobodnog softvera jer su ona u " "skladu s ciljevima obrazovnih institucija na svim razinama. Ovaj pristup će " "s vremenom osigurati uspjeh i učinkovitost prijelaza na slobodan softver. " "Podizanje svijesti o ovim načelima glavni je cilj naÅ¡eg tima." #. type: Content of: <p> msgid "" "We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions " "to impose the use of proprietary software and standards in the school. We " "stand up for the right of teachers and students to use Free Software at " "school." msgstr "" "Protivimo se bilo kakvim mjerama koje poduzimaju vlade ili obrazovne " "ustanove kako bi nametnule upotrebu vlasničkog softvera i uzora u Å¡kolama. " "Ustajemo za pravo nastavnika i učenika da u Å¡koli koriste slobodan softver." #. type: Content of: <p> msgid "" "With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by " "Free Software live not in the realm of abstract theories but can be " "exercised by all users, including educational institutions. Universities " "and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to " "show how." msgstr "" "NaÅ¡im radom želimo pružiti i dokaze da slobode dane slobodnim softverom ne " "žive samo u apstraktnom teoretskom području nego ih mogu prakticirati svi " "korisnici, uključujući i obrazovne ustanove. SveučiliÅ¡ta i Å¡kole mogu i " "trebale bi dobro iskoristiti te slobode, a naÅ¡ je cilj pokazati kako." #. type: Content of: <p> msgid "" "With those objectives in mind, the Team intends to perform the following " "tasks:" msgstr "S tim ciljevima na umu, tim namjerava poduzeti sljedeće korake:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Present cases of educational institutions around the world who are " "successfully using and teaching Free Software." msgstr "" "Predočiti primjere obrazovnih ustanova Å¡irom svijeta koje uspjeÅ¡no koriste i " "poučavaju slobodan softver." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Show examples of how free programs are being used by educational " "institutions to improve the learning and teaching processes." msgstr "" "Pokazati primjere kako slobodne programe upotrebljavaju obrazovne ustanove " "da bi unaprijedile proces učenja i poučavanja." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software " "by educational institutions." msgstr "" "Objavljivati članke o različitim glediÅ¡tima povezanima s upotrebom slobodnog " "softvera u obrazovnim ustanovama." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of " "educational institutions to listen to their difficulties and provide support." msgstr "" "Održavati dijalog s nastavnicima, učenicima i upraviteljima obrazovnih " "ustanova da bismo razumjeli njihove poteÅ¡koće i pružili podrÅ¡ku." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Keep in contact with other groups around the world committed to the " "promotion of Free Software in education." msgstr "" "Održavati veze s drugim grupama diljem svijeta predanima promicanju " "slobodnog softvera u obrazovanju." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you are interested in our work and wish to help, if you have any " "questions or suggestions, or if you know of educational institutions around " "the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented " "Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>." msgstr "" "Ukoliko ste zainteresirani za naÅ¡ rad i želite pomoći, ako imate nekih " "pitanja ili prijedloga ili znate za obrazovne ustanove Å¡irom svijeta koje " "slijede filozofiju GNU-a i uspjeÅ¡no su primijenile slobodan softver, molimo " "vas, obavijestite nas na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"