# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-18 02:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 13:58+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity " "- GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Uobličavanje razvoja suradničke IKT i inicijative za globalni napredak - " "Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "" "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity" msgstr "Uobličavanje razvoja suradničke IKT i inicijative za globalni napredak" #. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\"><strong>Robert J. Chassell</" "strong></a>" msgstr "" "napisao <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\"><strong>Robert J. Chassell</" "strong></a>" # #. <br /> #. <a href="http://www.globalknowledge.org.my/"> broken link, 1apr11 #. type: Content of: <p> msgid "[From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference" msgstr "[S prezentacije održane na drugoj Konferenciji o globalnom znanju" #. type: Content of: <p> msgid "in Kuala Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000.]" msgstr "u Kuala Lumpuru u Maleziji 7. ožujka 2000.]" #. type: Content of: <p> msgid "" "The title of this presentation is ‘Shaping Collaborative ICT " "Development and Initiatives for Global Prosperity’ and the themes of " "this conference are ‘access’, ‘empowerment’ and " "‘governance’." msgstr "" "Naslov ove prezentacije je ‘Uobličavanje razvoja suradničke IKT i " "inicijative za globalni napredak’ a teme ove konferencije su ‘" "pristup’, ‘osnaživanje’ i ‘upravljanje’." #. type: Content of: <p> msgid "" "What I want to do today is take one specific technology and talk about the " "way we have shaped that technology to make it accessible and empowering, how " "we have placed it in an economic and institutional framework that encourages " "people to work collaboratively, and how to use the technology for better " "governance." msgstr "" "Ono Å¡to želim danas učiniti je odabrati jednu tehnologiju i govoriti o " "načinu na koji smo oblikovali tu tehnologiju da bismo je učinili " "pristupačnom i osnažujućom, kako smo je smjestili u ekonomski i " "institucionalni okvir koji potiče ljude da surađuju i kako koristiti tu " "tehnologiju u svrhu boljeg upravljanja." #. type: Content of: <p> msgid "" "The technology is software. The shaping has to do with copyright licensing " "terms — its legal and institutional framework." msgstr "" "Ta tehnologija je softver. Oblikovanje je povezano s licenčnim uvjetima " "ugovora o autorskim pravima —njihovim pravnim i institucionalnim " "okvirom." #. type: Content of: <p> msgid "" "As a founder of the Free Software Foundation, I have been working for 16 " "years with the legal and institutional framework in which we use and develop " "software. GNU/Linux, a complete software system, is the outcome of these " "efforts." msgstr "" "Kao osnivač Zaklade za slobodan softver, Å¡esnaest godina sam radio na " "pravnom i institucionalnom okviru kojim se služimo pri koriÅ¡tenju i " "razvijanju softvera. Rezultat tih napora je GNU/Linux, cjelovit softverski " "sustav." #. type: Content of: <p> msgid "" "ICT, the information and communications technologies, are made up of " "hardware and software components. I am speaking here only of software. " "However, I hope we can extend our experience from this to other technologies." msgstr "" "IKT, informacijsko-komunikacijska tehnologija, sastoji se od hardvera i " "softvera. Ovdje govorim samo o softveru, no nadam se da naÅ¡e iskustvo možemo " "proÅ¡iriti s ove na druge tehnologije." #. type: Content of: <p> msgid "" "When I speak of software, I am speaking both about the programs that run the " "computer, that is to say, the operating system, and about applications, such " "as electronic mail and other communications, spreadsheets, electronic " "commerce, writing tools, sending and receiving FAXes, Web site creation, " "engineering, research, mathematical computations, modeling, image " "manipulation, and networking." msgstr "" "Kada govorim o softveru, govorim i o programima koji pokreću računalo, to " "jest, operacijskom sustavu, i o aplikacijama, kao Å¡to je program za " "elektroničku poÅ¡tu i drugu komunikaciju, tablični kalkulator, elektronička " "trgovina, alati za pisanje, slanje i primanje fakseva, izrada web stranica, " "projektiranje, istraživanje, matematički izračuni, modeliranje, obrada slika " "i umrežavanje." #. type: Content of: <p> msgid "" "Over the last few years, the prices of computer and telecommunications " "hardware have dropped to the point that many more people are using them. " "Indeed, our conference organizers estimate that as many as one out of every " "thirty people in the world have computer-based, online telecommunications " "access." msgstr "" "Posljednjih nekoliko godina cijene računala i telekomunikacijskog hardvera " "toliko su pale da ih mnogo viÅ¡e ljudi koristi. Zaista, organizatori naÅ¡e " "konferencije procjenjuju da čak svaki trideseti čovjek na svijetu ima " "računalni pristup mrežnim telekomunikacijama." #. type: Content of: <p> msgid "" "While one out of thirty is still a small portion of the world's population, " "this technology is popular, growing, and becoming more important in our " "daily lives. In addition, we expect that computer and telecommunications " "prices will continue to drop for at least another generation, so many who " "currently lack resources will eventually benefit." msgstr "" "Iako je jedan od trideset joÅ¡ uvijek mali dio svjetske populacije, ova " "tehnologija je popularna, u porastu i postaje sve važnija u naÅ¡em " "svakodnevnom životu. Usto, očekujemo da će cijene računala i " "telekomunikacija nastaviti padati barem joÅ¡ jednu generaciju, tako da će " "mnogi koji trenutno nemaju dovoljno resursa na kraju ipak uživati tu " "pogodnost." #. type: Content of: <p> msgid "As with any technology, software can be employed well or badly." msgstr "" "Kao i bilo koja tehnologija, softver može biti upotrijebljen na dobar ili " "loÅ¡ način." #. type: Content of: <p> msgid "" "At the moment we see both. On the bad side, we see machines that crash " "unnecessarily, email messages that waste their recipients money, systems " "that are vulnerable to simple viruses, and programs that do only part of " "what you want." msgstr "" "U ovom trenutku imamo oboje. S loÅ¡e strane , imamo strojeve koji se " "nepotrebno ruÅ¡e, elektroničke poruke koje rasipaju novac primatelja, sustave " "ranjive jednostavnim virusima i programe koji rade samo dio onoga Å¡to želite." #. type: Content of: <p> msgid "" "The key to good use of software is to ensure freedom. In software, this " "leads to collaboration, lower prices, reliability, efficiency, security, and " "fewer barriers to entry and use." msgstr "" "Ključ dobre upotrebe softvera je osiguravanje slobode. U softveru, to dovodi " "do suradnje, nižih cijena, pouzdanosti, učinkovitosti, sigurnosti i do " "manjeg broja prepreka pristupu i koriÅ¡tenju." #. type: Content of: <p> msgid "" "For a good use of software technology, people must have the legal right to " "copy, study, modify, and redistribute it. All else flows from this." msgstr "" "Da bi dobro koristili softversku tehnologiju ljudi moraju imati zakonsko " "pravo da kopiraju, proučavaju, mijenjaju i ponovo distribuiraju. Sve drugo " "proistječe iz ovoga." #. type: Content of: <p> msgid "" "GNU/Linux software gives people these rights. Programmers benefit, and more " "importantly, people who are not programmers benefit." msgstr "" "Softver GNU/Linux daje ljudima ta prava. Od toga imaju koristi programeri i, " "Å¡to je joÅ¡ važnije, ljudi koji nisu programeri." #. type: Content of: <p> msgid "" "For example, people in an area with lousy or no telephone service can use a " "rugged package called UUCP for communications. I recently read of an Oxfam " "group that did this." msgstr "" "Na primjer, ljudi u području s loÅ¡om ili nikakvom telefonskom uslugom mogu " "za komuniciranje koristiti robustan paket zvan UUCP. Nedavno sam čitao o " "grupi Oxfam koja je to učinila." #. type: Content of: <p> msgid "" "People with older machines, even with the very old 80386 chips, can run " "efficient programs that do as much as programs that require a modern Pentium " "chip and expensive memory. And they can use these machines as servers for " "Web pages and as routers — for communications' infrastructure." msgstr "" "Ljudi sa starijim strojevima, čak i s vrlo starim čipovima 80386, mogu " "pokretati efikasne programe koji čine jednako koliko i programi koji " "zahtijevaju suvremene čipove Pentium i skupu memoriju. Te strojeve mogu " "koristiti kao poslužitelje web stranica i kao routere — za " "komunikacijsku infrastrukturu." #. type: Content of: <p> msgid "" "People with just one computer can attach one or two additional terminals to " "it, and provide two or three seats in place of one, for very little extra " "cost. I have done this: a friend visited and we both wanted to work on my " "computer at the same time. Email, Web browsing, writing, remote system " "administration: we did all these at the same time." msgstr "" "Ljudi sa samo jednim računalom mogu na njega priključiti jedan ili dva " "dodatna terminala i osigurati dva ili tri radna mjesta umjesto jednog, uz " "vrlo mali dodatan troÅ¡ak. To sam i sam učinio: prijatelj mi je doÅ¡ao u " "posjetu i obojica smo htjeli raditi na mojem računalu istovremeno. Slanje " "elektroničke poÅ¡te, pregledavanje web stranica, pisanje, daljinska " "administracija sustava: sve smo to činili istovremeno." #. type: Content of: <p> msgid "" "A community group, or business, can set up its own mailing lists or news " "groups, private or public. The groupware is there. Two or more people can " "work on the same document at the same time, even if they are in different " "countries. The last time I did that, I was working with a fellow on the " "other side of the Atlantic Ocean." msgstr "" "DruÅ¡tvena grupa ili poduzeće može postaviti vlastitu listu e-poÅ¡te ili " "forum, privatne ili javne. Programska oprema za skupni rad je tu. Dvoje ili " "viÅ¡e ljudi može na jednom dokumentu raditi istovremeno, čak i kada su u " "različitim državama. Posljednji puta kada sam to učinio radio sam s kolegom " "s druge strane Atlantskog oceana." #. type: Content of: <p> msgid "" "What script do you want to write in? Hindi, Chinese, Thai? All these are " "possible, and in the same window as English or Cyrillic." msgstr "" "Kojim pismom želite pisati? Hindskim, kineskim, tajlandskim? Moguće je sa " "svima njima i to u istom prozoru s engleskim ili ćiriličnim." #. type: Content of: <p> msgid "" "Individuals or groups can set up their own Web sites. A publisher can " "typeset his own books. An accountant can analyze a budget. Blind people " "can listen to text read out loud to them by the computer." msgstr "" "Pojedinci ili grupe mogu postaviti vlastite web stranice. Izdavač može " "napraviti prijelom vlastitih knjiga. Računovođa može analizirati budžet. " "Slijepi ljudi mogu sluÅ¡ati tekst kojeg im čita računalo." #. type: Content of: <p> msgid "" "You can enjoy choosing among several graphic user interfaces, a fancy one, " "another that looks and behaves rather like Microsoft Windows, or a third, " "that is simple and practical." msgstr "" "Možete se zabavljati birajući između viÅ¡e grafičkih korisničkih sučelja " "– nekog kitnjastog, nekog drugog koje izgleda i ponaÅ¡a se slično " "sučelju Microsoft Windowsa ili nekog trećeg koje je jednostavno i praktično." #. type: Content of: <p> msgid "" "Except for the blind person's speech generation, which requires audio that I " "never installed in my machine, every application I have just mentioned runs " "on my home computer. And people I know have installed audio and listen to " "it." msgstr "" "Osim glasovnog čitača za slijepe osobe, koji zahtijeva zvučni podsustav " "kojeg nikada nisam instalirao na svoj stroj, sve aplikacije koje sam upravo " "spomenuo pokreću se na mojem kućnom računalu, a ljudi koje poznajem " "instalirali su zvučni podsustav pa imaju i zvuk." #. type: Content of: <p> msgid "" "All these applications came on a CD-ROM that was, as it happens, given me at " "no charge. I have also paid for CDs with a different version of the " "software — sometimes it is more convenient just to buy. And if you " "have a fast Internet connection, you can readily download the software, " "paying only your connection costs." msgstr "" "Sve ove aplikacije doÅ¡le su na CD-ROM-u kojeg sam, uzgred, dobio besplatno. " "Također sam i platio CD-ove s različitom inačicom softvera — ponekad " "je pogodnije neÅ¡to jednostavno kupiti. Usto, ukoliko posjedujete brzu vezu " "na internet, možete lako preuzeti softver, plaćajući samo troÅ¡kove veze na " "internet." #. type: Content of: <p> msgid "" "This wealth of software is available and can be used anywhere in the world." msgstr "" "Ovo bogatstvo softvera dostupno je i može se koristiti bilo gdje u svijetu." #. type: Content of: <p> msgid "" "To return to the question of how this technology was shaped: the key, as I " "said, is freedom, the legal right to copy, study, modify, and redistribute " "the software." msgstr "" "Vratimo se pitanju kako je ova tehnologija uobličena: ključ je, kao Å¡to sam " "rekao, sloboda, zakonsko pravo kopiranja, proučavanja, mijenjanja i ponovnog " "distribuiranja softvera." #. type: Content of: <p> msgid "" "The specific legal tool we used to create these freedoms and the resulting " "benefits is a specially drafted copyright license, the GNU General Public " "License." msgstr "" "Posebno pravno sredstvo koje smo koristili kako bismo stvorili ove slobode i " "posljedične dobrobiti je posebno formulirana licenca za zaÅ¡titu autorskog " "prava, Opća javna licenca GNU." #. type: Content of: <p> msgid "" "This license gives you more rights than plain copyright does, and more " "rights than many other kinds of software license. In essence, it forbids " "you to forbid. It permits you to do everything else." msgstr "" "Ova licenca daje vam viÅ¡e prava od obične licence za zaÅ¡titu autorskih prava " "i viÅ¡e prava od mnogih drugih vrsta softverskih licenci. U biti, zabranjuje " "vam da zabranjujete. Dozvoljava vam da činite sve ostalo." #. type: Content of: <p> msgid "" "Let me go through this list of rights: copy, study, modify, and redistribute." msgstr "" "Nabrojit ću ta prava: kopiranje, proučavanje, mijenjanje i ponovno " "distribuiranje." #. type: Content of: <p> msgid "First, the right to copy." msgstr "Prvo, pravo kopiranja." #. type: Content of: <p> msgid "" "Not many people own a factory that would enable them to copy a car. Indeed, " "to copy a car is so difficult that we use a different word, we speak of " "‘manufacturing’ a car. And there are not many car manufacturers " "in the world. Far fewer than one in thirty people own or have ready access " "to a car factory." msgstr "" "Ne posjeduje mnogo ljudi tvornicu koja bi im omogućila kopiranje automobila. " "Doista, kopirati automobil toliko je teÅ¡ko da za to koristimo drugu riječ, " "kažemo ‘proizvodnja’ automobila. Usto, u svijetu nema mnogo " "proizvođača automobila. Daleko manje od svakog tridesetog čovjeka posjeduje " "ili mu je dostupna tvornica automobila." #. type: Content of: <p> msgid "" "But everyone with a computer owns a software factory, a device for " "manufacturing software, that is to say, for making new copies. Because " "copying software is so easy, we don't use the word ‘" "manufacturing’; we usually do not even think of it as a kind of " "manufacturing, but it is." msgstr "" "No svatko s računalom posjeduje tvornicu softvera, uređaj za proizvodnju " "softvera, to jest, za izradu novih kopija. Zato jer je kopiranje softvera " "tako jednostavno, ne koristimo riječ ‘proizvodnja’; obično čak " "ni ne razmiÅ¡ljamo o tome kao o nekoj vrsti proizvodnje, ali to jest " "proizvodnja." #. type: Content of: <p> msgid "" "The right to copy software is the right to use your own means of production " "(if you will pardon my use of an expression that has gone out of fashion). " "Millions of people, a few percent of the world's population, own this means " "of production." msgstr "" "Pravo kopiranja softvera je pravo koriÅ¡tenja vlastitih sredstava za " "proizvodnju. Milijuni ljudi, nekoliko postotaka svjetske populacije, " "posjeduju ova sredstva za proizvodnju." #. type: Content of: <p> msgid "" "Naturally, there have been efforts to take away your rights to use your own " "property as a factory that you own." msgstr "" "Naravno, postoje napori da vam se oduzmu vaÅ¡a prava da koristite vlastitu " "imovinu kao tvornicu." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second, the right to study. This right is of little direct interest to " "people who are not programmers. It is like the right of a lawyer to read " "legal text books. Unless you are a lawyer, you probably wish to avoid such " "books." msgstr "" "Drugo, pravo proučavanja. Ovo je pravo od male izravne koristi ljudima koji " "nisu programeri. To je kao pravo odvjetnika da čita pravne udžbenike. Ako " "niste odvjetnik, vjerojatno želite izbjeći takve knjige." #. type: Content of: <p> msgid "" "However, this right to study has several implications, both for those who " "program and for everyone else." msgstr "" "Međutim, ovo pravo proučavanja ima viÅ¡e implikacija, kako za one koji " "programiraju, tako i za sve ostale." #. type: Content of: <p> msgid "" "The right to study means that people in places like Mexico, or India, or " "Malaysia can study the same code that people in Europe or the United States " "use. It means that these people are not kept from learning how others " "succeeded." msgstr "" "Pravo proučavanja znači da ljudi u mjestima kao Å¡to je Meksiko, Indija ili " "Malezija mogu proučavati isti kod kojeg koriste ljudi u Europi ili " "Sjedinjenim državama. To znači da ovim ljudima nije onemogućeno učiti o " "načinu na koji su drugi postigli uspjeh." #. type: Content of: <p> msgid "" "Bear in mind that many programmers work under restrictions that forbid them " "from seeing others' code. Rather than sit on the shoulders of those who " "went before, which is the best way to see ahead and to advance, they are " "thrown into the mud. The right to study is the right to look ahead, to " "advance, by sitting on the shoulders of giants." msgstr "" "Imajte na umu da mnogi programeri rade pod ograničenjima koja im zabranjuju " "vidjeti tuđi kod. Umjesto da sjednu na ramena onih koji su to već proÅ¡li, " "Å¡to je najbolji način za gledanje ispred sebe i napredovanje, bačeni su u " "blato. Pravo proučavanja je pravo gledanja ispred sebe, napredovanja, " "sjedeći na ramenima divova." #. type: Content of: <p> msgid "" "Moreover, the right to study means that the software itself must be made " "available in a manner that humans can read." msgstr "" "Å toviÅ¡e, pravo proučavanja znači da i sam softver mora biti dostupan u " "takvom obliku da ga ljudi mogu čitati." #. type: Content of: <p> msgid "" "Software comes in two forms, one readable only by computers and the other " "readable by people. The form that a computer can read is what the computer " "runs. This form is called a binary or executable. The form that a human " "can read is called source code. It is what a human programmer creates, and " "is translated by another computer program into the binary or executable form." msgstr "" "Softver dolazi u dva oblika, jednom koji je čitljiv samo računalima i drugom " "koji je čitljiv ljudima. Oblik čitljiv računalima je ono Å¡to računalo " "pokreće. Ovaj je oblik nazvan binarnim ili izvrÅ¡nim. Oblik čitljiv ljudima " "nazvan je izvornim kodom. To je ono Å¡to programer stvara, a prevodi se " "drugim računalnim programom u binarni ili izvrÅ¡ni oblik." #. type: Content of: <p> msgid "" "The next right, the right to modify, is the right to fix a problem or " "enhance a program. For most people, this means your right or your " "organization's right to hire someone to do the job for you, in much the same " "way you hire an auto mechanic to fix your car or a carpenter to extend your " "home." msgstr "" "Sljedeće pravo, pravo mijenjanja, je pravo na ispravljanje greÅ¡aka ili na " "unapređivanje programa. Za većinu ljudi to znači vaÅ¡e pravo ili pravo vaÅ¡e " "organizacije da platite nekoga tko će za vas obaviti posao, na isti način " "kao Å¡to platite automehaničaru da vam popravi automobil ili graditelju da " "vam proÅ¡iri kuću." #. type: Content of: <p> msgid "" "Modification is helpful. Application developers cannot think of all the " "ways others will use their software. Developers cannot foresee the new " "burdens that will be put on their code. They cannot anticipate all the " "local conditions, whether someone in Malaysia will use a program first " "written in Finland." msgstr "" "Mijenjanje je korisno. Razvijatelji aplikacija ne mogu zamisliti sve načine " "na koji će netko koristiti njihov softver. Razvijatelji ne mogu predvidjeti " "nove zahtjeve koji će biti postavljeni pred njihov kod. Ne mogu uzeti u " "obzir sve lokalne uvjete i hoće li netko u Maleziji koristiti program " "prvotno napisan u Finskoj." #. type: Content of: <p> msgid "Finally, of these legal rights, comes the right to redistribute." msgstr "Na kraju ovih zakonskih prava dolazi pravo na ponovnu distribuciju." #. type: Content of: <p> msgid "" "This means that you, who own a computer, a software factory, have the right " "to make copies of a program and redistribute it. You can charge for these " "copies, or give them away. Others may do the same." msgstr "" "To znači da vi, posjednici računala, tvornice softvera, imate pravo izraditi " "kopije nekog programa i distribuirati ga dalje. Te kopije možete naplaćivati " "ili ih davati besplatno. Drugi mogu činiti to isto." #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, several existing, large software manufacturers want to forbid you " "from using your own property. They cannot win in a free market, so they " "attack in other ways. In the United States, for example, we see newly " "proposed laws to take away your freedom." msgstr "" "Naravno, viÅ¡e postojećih, velikih proizvođača softvera žele vam zabraniti " "koriÅ¡tenje vaÅ¡e vlastite imovine. Ne mogu pobijediti na slobodnom tržiÅ¡tu pa " "napadaju na druge načine. U Sjedinjenim državama, na primjer, svjedoci smo " "novih prijedloga zakona kojima bi vam se oduzela sloboda." #. type: Content of: <p> msgid "" "The right to redistribute, so long as it is defended and upheld, means that " "software is sold in a competitive, free market. This has several " "consequences. Low price is a consequence. This helps consumers." msgstr "" "Pravo na ponovnu distribuciju, tako dugo dok je branjeno i podupirano, znači " "da se softver prodaje na konkurentnom, slobodnom tržiÅ¡tu. To ima viÅ¡e " "posljedica. Niska cijena jedna je od njih. To pomaže potroÅ¡ačima." #. type: Content of: <p> msgid "" "But first and foremost, these legal and economic rights lead to " "collaboration, one of themes of this conference." msgstr "" "No, prvo i najvažnije, ova zakonska i ekonomska prava dovode do suradnje, " "jedne od tema ove konferencije." #. type: Content of: <p> msgid "" "This outcome is contrary to many people's expectations. Few expect that in " "a competitive, free market, every producer will become more collaborative " "and that there will be no visible or felt competition among competing " "businessmen." msgstr "" "Ovaj ishod suprotan je očekivanjima mnogih ljudi. Malo tko očekuje da će na " "konkuretnom, slobodnom tržiÅ¡tu svaki proizvođač postati skloniji suradnji i " "da neće biti vidljive ili osjetne konkurencije između poslovnih ljudi koji " "se međusobno natječu. " #. type: Content of: <p> msgid "" "The more competitive a market, the more cooperation you see. This " "apparently counter-intuitive implication is both observed and inferred." msgstr "" "Å to je tržiÅ¡te konkurentnije, to je viÅ¡e suradnje vidljivo. Do ove prividno " "neočekivane posljedice dolazi se jednako opažanjem i zaključivanjem." #. type: Content of: <p> msgid "" "This is because people are not harmed by doing what they want to do. People " "like to help their neighbors." msgstr "" "Ovo je stoga Å¡to ljudi ne trpe nikakvu Å¡tetu čineći ono Å¡to žele. Ljudi žele " "pomoći svojim susjedima." #. type: Content of: <p> msgid "" "Consider a small farmer, one among a million. My friend George, back in the " "United States, is one such." msgstr "" "Zamislite malog poljoprivrednika, jednog od milijun. Moj prijatelj George, " "iz Sjedinjenih država, jedan je od njih." #. type: Content of: <p> msgid "" "His harvest is so small, that there is nothing he can do to effect the world " "price. His neighbor is in a similar situation." msgstr "" "Njegova je ljetina toliko malena da ne postoji niÅ¡ta Å¡to bi mogao učiniti da " "utječe na svjetsku cijenu. Njegov je susjed u sličnom položaju." #. type: Content of: <p> msgid "" "Consequently, if George helps his neighbor, his neighbor benefits, and " "George himself loses nothing on the price he receives for his harvest." msgstr "" "Stoga, ako George pomogne svojem susjedu, njegov susjed od toga ima koristi, " "a sam George time niÅ¡ta ne gubi na cijeni koju postiže za svoju ljetinu." #. type: Content of: <p> msgid "" "Since George will not hurt himself, he has every other reason to help his " "neighbor. Not only is George kindly, he also recognizes that when he helps " "his neighbor, his neighbor is likely to return the favor." msgstr "" "Budući da George neće naÅ¡tetiti sebi, ima razloga pomoći svojem susjedu. " "George nije samo ljubazan, on isto tako shvaća da ako pomogne susjedu, i " "susjed će njemu uzvratiti uslugom." #. type: Content of: <p> msgid "This is what you see in a competitive free market: cooperation." msgstr "Ovo vidimo na konkurentnom slobodnom tržiÅ¡tu: suradnju." #. type: Content of: <p> msgid "" "Visible competition indicates that the market is not fully free and " "competitive. Visible competition means that at most you have a semi-free " "market." msgstr "" "Vidljivo natjecanje ukazuje na to da tržiÅ¡te nije potpuno slobodno i " "konkurentno. Vidljivo natjecanje znači da u najboljem slučaju imate " "poluslobodno tržiÅ¡te." #. type: Content of: <p> msgid "" "Moreover, and this benefits people who are not programmers, if software is " "sold in a free market, competition among vendors will lead to a lower price." msgstr "" "Å toviÅ¡e, a ovo donosi dobrobit ljudima koji nisu programeri, ako se softver " "prodaje na slobodnom tržiÅ¡tu, konkurencija među trgovcima dovest će do nižih " "cijena." #. type: Content of: <p> msgid "" "Put another way, the price of software is determined primarily by legal " "considerations: by the degree to which customers enjoy freedom. If " "customers are forbidden to buy a product except at a high price, and that " "prohibition is successfully enforced, the product will be expensive. This " "is what occurs with much proprietary software today." msgstr "" "Drugačije rečeno, cijena softvera određena je prvenstveno pravnim razlozima: " "stupnjem slobode koju kupci uživaju. Ako je kupcima zabranjeno kupiti neki " "proizvod osim po visokoj cijeni, i ta zabrana je uspjeÅ¡no nametnuta, " "proizvod će biti skup. To se danas događa s mnogim vlasničkim softverom." #. type: Content of: <p> msgid "" "On the other hand, if software is sold in a free market, competition among " "vendors will lead to a lower price." msgstr "" "S druge strane, ako se softver prodaje na slobodnom tržiÅ¡tu, konkurencija " "među trgovcima dovest će do niže cijene." #. type: Content of: <p> msgid "" "Indeed, in some circumstances the cost will be so low that companies or " "other organizations will give away CD-ROMs containing the software; others " "will make copies for their friends; and yet others will provide downloads " "over the Internet at no charge." msgstr "" "Doista, u nekim situacijama cijena će biti toliko niska da će tvrtke ili " "druge organizacije dijeliti CD-ROM-ove sa softverom, drugi će raditi kopije " "za svoje prijatelje, dok će neki drugi pružati mogućnost preuzimanja preko " "interneta, bez naplate." #. type: Content of: <p> msgid "" "This means that software itself, a necessary supporting part of a business " "or community project, will be both inexpensive and legal." msgstr "" "Ovo znači da će sam softver, nužni oslonac poduzeća ili projekta zajednice, " "biti jeftin i legalan." #. type: Content of: <p> msgid "" "Think of this from the point of view of a small business or community " "supported group. The organization can use restricted-distribution, " "proprietary software, and either pay a lot of money it does not have, or " "break the law and steal it." msgstr "" "RazmiÅ¡ljajte o tome s točke glediÅ¡ta malog poduzeća ili zajednicom podržane " "grupe. Organizacija može koristiti vlasnički softver ograničene distribucije " "i platiti visoku cijenu novcem kojeg nema ili prekrÅ¡iti zakon i ukrasti ga." #. type: Content of: <p> msgid "" "On the other hand, free software is inexpensive and legal. It is more " "accessible. It is also customizable in ways that restricted software often " "is not. This is empowering." msgstr "" "S druge strane, slobodan softver jeftin je i legalan. Dostupniji je. Isto " "tako je i prilagodljiv na načine na koje vlasnički softver često nije. To " "je osnaživanje." #. type: Content of: <p> msgid "" "We shape the development of this technology, we create collaboration, " "through the use of a legal tool, a license, that gives you more rights than " "you would have otherwise, that forbids you to forbid, that in this case, " "gives you the right to copy, study, modify, and redistribute the software." msgstr "" "Uobličavamo razvoj ove tehnologije, stvaramo suradnju, koriÅ¡tenjem pravnog " "alata, licence, koja vam daje viÅ¡e prava nego Å¡to biste inače imali, koja " "vam zabranjuje da zabranjujete, koja vam u ovom slučaju daje pravo " "kopiranja, proučavanja, mijenjanja i ponovnog distribuiranja softvera." #. type: Content of: <p> msgid "" "Because of the freedoms associated with it, this software is called ‘" "free software.’" msgstr "" "Zbog sloboda povezanih s njim, ovaj softver naziva se ‘slobodnim " "softverom.’" #. type: Content of: <p> msgid "" "While I am speaking of this phrase, let me clear up a verbal issue that " "sometimes confuses English speakers." msgstr "" "Kada govorim o ovom izrazu, dozvolite mi da razjasnim verbalni problem koji " "ponekad zbunjuje ljude s engleskog govornog područja." #. type: Content of: <p> msgid "" "The low price of free software leads some English speakers to think that the " "word ‘free’ in the phrase ‘free software’ means they " "can obtain it without cost. This is not the definition, which is about <a " "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">freedom</a>, but it " "is an easy misunderstanding. After all, I have been talking of frugal use " "of resources, software that is inexpensive." msgstr "" "Niska cijena slobodnog softvera dovodi neke ljude s engleskog govornog " "područja da shvaćaju riječ ‘slobodan’ (engl. <i>free</i>) u " "izrazu ‘slobodan softver’ (engl. <i>free software</i>)kao da " "znači da se softver može nabaviti besplatno. Ovo nije njeno značenje, koje " "se inače odnosi na <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html" "\">slobodu</a> <engl. <i>freedom</i>), nego nesporazum do kojeg lako dolazi. " "Uostalom, govorio sam o Å¡tedljivom koriÅ¡tenju resursa, softveru koji nije " "skup." #. type: Content of: <p> msgid "" "The English word ‘free’ has several meanings. As a Mexican " "friend of mine — and leader, by the way, of a major free software " "project — once said to me," msgstr "" "Engleska riječ ‘free’ ima viÅ¡e značenja. Kako mi je jednom rekao " "moj meksički prijatelj i, usto, voditelj jednog velikog softverskog projekta," #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "English is broken; it does not distinguish between ‘free beer’ " "and ‘free speech’." msgstr "" "Engleski jezik ima greÅ¡kudash;ne pravi razliku između ‘besplatnog " "piva’ (engl. <i>free beer</i>) i ‘slobode govora’ (engl. " "<i>free speech</i>)." #. type: Content of: <p> msgid "" "Spanish, on the other hand, distinguishes between ‘gratis’ and " "‘libre’. Free software is ‘libre’ software." msgstr "" "Å panjolski jezik, s druge strane, pravi razliku između ‘gratis’ " "i ‘libre’. Slobodan softver je ‘libre’ softver." #. type: Content of: <p> msgid "" "Likewise, the language of our hosts, Bahasa Melayu, distinguishes between " "‘pecuma’ and ‘kebebasa’. Free software is ‘" "kebebasa’ software." msgstr "" "Isto tako, jezik naÅ¡ih domaćina, malajski, razlikuje ‘pecuma’ od " "‘kebebasa’. Slobodan softver je ‘kebebasa’ softver." #. type: Content of: <p> msgid "" "Incidentally, Eric Raymond and Bruce Perens invented the phrase ‘open " "source’ a few years ago as a synonym ‘free software’. " "They wanted to work around the dislike many companies have of free markets. " "The phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in their purpose." msgstr "" "Slučajnošću, Eric Raymond i Bruce Perens iskovali su izraz ‘otvoreni " "izvorni kod’ (engl. <i>open source</i>), do prije nekoliko godina " "sinonim za ‘slobodan softver’. Željeli su zaobići nesklonost " "koju mnoge tvrtke imaju prema slobodnim tržiÅ¡tima. Izraz je postao " "popularan; Eric i Bruce uspjeli su u svojoj namjeri." #. type: Content of: <p> msgid "" "However, I prefer the term ‘free software’ since it better " "conveys the goal of freedom; the proposition that every man and woman, even " "a person who lives in a third world country, has the right to do first rate " "work, and must not be forbidden from doing so." msgstr "" "Međutim, ja dajem prednost izrazu ‘slobodan softver’ jer bolje " "izražava cilj slobode—pretpostavku da svaki muÅ¡karac i žena, čak i " "osoba koja živi u zemlji trećeg svijeta, ima pravo raditi prvorazredan posao " "i ne smije joj to biti zabranjeno." #. type: Content of: <p> msgid "" "I mentioned that a business or community can use software that is " "inexpensive and legal." msgstr "" "Spomenuo sam da poduzeće ili zajednica mogu koristiti softver koji je jeftin " "i legalan." #. type: Content of: <p> msgid "Now let me turn to the software industry itself." msgstr "Dozvolite mi da se sada okrenem samoj softverskoj industriji." #. type: Content of: <p> msgid "" "Because competition in a competitive market forces down the price of free " "software, no one enters the software industry to sell software as such. " "Instead, and this is often not understood, a business enters the industry to " "make money in other ways." msgstr "" "Zbog konkurencije koja na konkurentnom tržiÅ¡tu prisiljava cijene slobodnog " "softvera da padaju, nitko ne pristupa softverskoj industriji da bi prodavao " "softver kako takav. Umjesto toga, a to se često ne razumije, poduzeće " "pristupa toj industriji da bi zaradilo novac na druge načine." #. type: Content of: <p> msgid "" "Companies and people in the ‘software industry’ do not sell " "software itself, but services associated with software or hardware or other " "solutions." msgstr "" "Tvrtke i ljudi u ‘softverskoj industriji’ ne prodaju sam " "softver, već usluge povezane sa softverom ili hardverom ili druga rjeÅ¡enja." #. type: Content of: <p> msgid "" "This is what happens in the medical and legal professions. Both medical " "knowledge and law are freely redistributable. Physicians and lawyers sell " "their services to solve problems." msgstr "" "To se događa u medicinskim i pravnim strukama. I medicinsko i pravno znanje " "slobodno se mogu dalje distribuirati. Liječnici i odvjetnici prodaju svoje " "usluge kojima rjeÅ¡avaju probleme." #. type: Content of: <p> msgid "" "What services do I mean? Most directly, help in using a computer, or, to " "take more specific examples, help in setting up a packet radio network where " "there is no telephone, or help in creating and nurturing a warehouse data " "base." msgstr "" "Na koje usluge mislim? Najizravnije, na pomoć u koriÅ¡tenju računala ili, na " "konkretnijem primjeru, pomoć u postavljanju paketne radio mreže u području " "bez telefona, ili pomoć u stvaranju i održavanju baze podataka nekog " "skladiÅ¡ta." #. type: Content of: <p> msgid "" "Less directly, and increasingly, hardware companies that sell telephones or " "desalinization plants, add software to their products to make them more " "attractive to buyers." msgstr "" "Manje izravno, a sve češće, hardverske tvrtke koje prodaju telefone ili " "postrojenja za desalinizaciju dodaju svojim proizvodima softver kako bi ih " "kupcima učinile privlačnijima." #. type: Content of: <p> msgid "" "Incidentally, programmers themselves write software for four main reasons: " "first, because they are hired to solve a problem, just as a lawyer is hired " "to draw up a contract. Second, as part of another project. Third, because " "it enhances their reputation. And fourth, because they want to." msgstr "" "Usput, programeri i sami piÅ¡u softver iz četiri glavna razloga: prvo, jer su " "plaćeni da rijeÅ¡e problem, upravo kao Å¡to je odvjetnik plaćen da sastavi " "ugovor. Drugo, kao dio nekog drugog projekta. Treće, zato jer im podiže " "ugled. I četvrto, zato jer to žele." #. type: Content of: <p> msgid "" "I have spoken about shaping this technology for collaboration. The key is " "freedom, and creating the legal framework that supports freedom." msgstr "" "Govorio sam o oblikovanju ove tehnologije za suradnju. Ključna je sloboda i " "stvaranje pravnog okvira koji podržava slobodu." #. type: Content of: <p> msgid "Now let me talk about initiatives that lead to prosperity." msgstr "Dozvolite mi da sada govorim o inicijativama koje vode prema napretku." #. type: Content of: <p> msgid "One issue with development is resources, or rather, the lack thereof." msgstr "" "Jedan od problema s razvojem su resursi, ili točnije, njihov nedostatak." #. type: Content of: <p> msgid "" "As I said earlier, free software reduces barriers to entry, both in the " "software industry itself and in other industries and activities." msgstr "" "Kao Å¡to sam ranije rekao, slobodan softver smanjuje prepreke dostupnosti, u " "samoj softverskoj industriji i u drugim industrijama i djelatnostima." #. type: Content of: <p> msgid "" "Free software, and the culture and ways people tend to think when they " "collaborate, reduces operational costs." msgstr "" "Slobodan softver, zajedno s kulturom i načinom razmiÅ¡ljanja kojima su ljudi " "skloni kad surađuju, smanjuje operativne troÅ¡kove." #. type: Content of: <p> msgid "" "Let me take an example that comes directly from this conference. First I " "should tell you that I have correspondents all over the world. They are not " "all in rich countries. They or their supporting institutions are not always " "rich." msgstr "" "Navest ću primjer koji izravno proizlazi iz ove konferencije. Najprije vam " "trebam reći da imam dopisnike Å¡irom svijeta. Nisu svi u bogatim zemljama. " "Oni ili institucije koje ih podržavaju nisu uvijek bogate." #. type: Content of: <p> msgid "" "The first messages about this conference that I received took up more than " "four and a half times the resources needed to convey the information. The " "messages were sent in a bloated form." msgstr "" "Prve poruke o ovoj konferenciji koje sam primio zauzimale su četiri i po " "puta viÅ¡e resursa nego Å¡to je bilo potrebno za prenoÅ¡enje informacije. " "Poruke su poslane u napuhanom obliku." #. type: Content of: <p> msgid "" "Next time you budget for a project, consider paying four and a half times " "its cost. Then consider whether you would fund it." msgstr "" "Sljedeći put kada radite troÅ¡kovnik za projekt, razmislite o plaćanju četiri " "i po puta većih troÅ¡kova od njegove cijene. Zatim razmislite biste li ga " "financirali." #. type: Content of: <p> msgid "" "Next time you pay at a restaurant, take out four and a half times the " "money…" msgstr "" "Sljedeći put kada plaćate u restoranu, izvadite četiri i po puta viÅ¡e " "novca…" #. type: Content of: <p> msgid "" "For me the resource use was not an issue because I don't pay by the minute " "for telecommunications, as many do. But I know that my correspondents " "around the world prefer that I take care in my communications that I do not " "waste their money or that of their supporting institutions." msgstr "" "Za mene potroÅ¡nja resursa nije predstavljala problem jer telekomunikacijske " "usluge ne plaćam po minuti, kao Å¡to mnogi čine, ali znam da moji dopisnici " "Å¡irom svijeta viÅ¡e vole da se pobrinem da u svojoj komunikaciji ne rasipam " "njihov novac ili novac ustanova koje ih podržavaju." #. type: Content of: <p> msgid "" "A notable feature of free software is that many applications run well on " "older, less capable machines, as I mentioned earlier. For example, a couple " "of months ago I ran a window manager, graphical Web browser, and an image " "manipulation program on my sister's old 486 machine. These worked fine." msgstr "" "Značajna odlika slobodnog softvera je da mnoge aplikacije rade dobro na " "starijim, manje moćnim strojevima, kao Å¡to sam ranije spomenuo. Na primjer, " "prije par mjeseci pokrenuo sam upravljač prozorima, grafički preglednik weba " "i program za obradu slika na starom stroju moje sestre s procesorom 486. " "Aplikacije su radile sasvim dobro." #. type: Content of: <p> msgid "" "Text editors, electronic mail, and spreadsheets require even fewer resources." msgstr "" "Programi za obradu teksta, elektroničku poÅ¡tu i tablični kalkulatori " "zahtijevaju joÅ¡ manje resursa." #. type: Content of: <p> msgid "" "This frugality means that people can use older equipment that has been " "tossed out by first world companies. Such equipment is inexpensive and " "often donated. The computers need to be transported. Sometimes you need to " "start a local project to refurbish the hardware and load it with " "inexpensive, customized, free software. These machines cost the end user " "less than new machines." msgstr "" "Ova Å¡tedljivost znači da ljudi mogu koristiti stariju opremu koju su tvrtke " "bogatih zemalja odbacile. Takva je oprema jeftina i često donirana. Računala " "je potrebno transportirati. Ponekad je potrebno pokrenuti lokalni projekt za " "obnovu starog hardvera i instaliranje jeftinog, prilagođenog, slobodnog " "softvera. Ovi strojevi krajnjeg korisnika koÅ¡taju manje od novih strojeva." #. type: Content of: <p> msgid "" "At the same time, manufacturers are building modern, low end computers that " "do as much as the older ones, and are not too expensive." msgstr "" "Istovremeno, proizvođači izrađuju suvremena računala niže cijene i kvalitete " "koja mogu isto Å¡to i starija, a nisu preskupa." #. type: Content of: <p> msgid "" "There is no need to acquire expensive, new hardware to run your software." msgstr "" "Nema potrebe nabavljati skup, novi hardver da biste pokretali svoj softver." #. type: Content of: <p> msgid "In conclusion —" msgstr "Zaključak —" #. type: Content of: <p> msgid "I was asked to speak on" msgstr "Od mene je traženo da govorim o" #. type: Content of: <p> msgid "" "‘Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global " "Prosperity’" msgstr "" "‘uobličavanju razvoja suradničke IKT i inicijativi za globalni " "napredak’" #. type: Content of: <p> msgid "" "Over the past 16 years, I have worked with people who shaped software " "through a legal tool that gives you many freedoms: the freedoms to copy, " "study, modify, and redistribute the software." msgstr "" "Zadnjih Å¡esnaest godina radio sam s ljudima koji su oblikovali softver " "pravnim sredstvom koje pruža mnoge slobode: slobodu kopirannja, proučavanja, " "mijenjanja i ponovnog distribuiranja softvera." #. type: Content of: <p> msgid "" "This tool shapes software technology to make it more accessible and more " "empowering; it encourages people to work collaboratively, and provides a " "technology for better governance." msgstr "" "Ovo sredstvo oblikuje softversku tehnologiju kako bi je učinilo dostupnijom " "i joÅ¡ viÅ¡e osnažujućom; potiče ljude da surađuju i pruža tehnologiju za " "bolje upravljanje." #. type: Content of: <p> msgid "" "This legal tool means that companies in the ICT industry compete not to sell " "software itself, but to sell services associated with it, or to sell " "hardware, or other solutions." msgstr "" "Ovo pravno sredstvo znači da se tvrtke u IKT industriji ne nadmeću u prodaji " "samog softvera, već prodaji usluga povezanih s njim ili da prodaju hardver " "ili druga rjeÅ¡enja." #. type: Content of: <p> msgid "" "This legal framework means that companies will provide more reliable and " "efficient services." msgstr "" "Ovaj pravni okvir znači da će tvrtke pružati pouzdanije i učinkovitije " "usluge." #. type: Content of: <p> msgid "" "Freedom, ensured by a proper license, means that people who use computers " "and telecommunications as tools can enter their industry more easily." msgstr "" "Sloboda, osigurana odgovarajućom licencom, znači da će ljudima koji koriste " "računala i telekomunikacije kao alat njihova gospodarska grana biti " "dostupnija." #. type: Content of: <p> msgid "" "It means that all users can reduce their entry and operational costs. It " "means that people in poorer countries are not shipping off their money to a " "rich country, but are keeping their money in the local economy." msgstr "" "To znači da svi korisnici mogu smanjiti svoje ulazne i operativne troÅ¡kove. " "Znači da ljudi u siromaÅ¡nijim zemljama ne Å¡alju svoj novac bogatoj zemlji, " "nego zadržavaju novac u domaćem gospodarstvu." #. type: Content of: <p> msgid "" "Moreover, as I said above, restricted-distribution software licenses often " "force people to choose between violating the law and paying money they may " "not have." msgstr "" "Å toviÅ¡e, kako sam prije rekao, licence za ograničenu distribuciju softvera " "često prisiljavaju ljude da izaberu između krÅ¡enja zakona i plaćanja novcem " "kojeg možda nemaju." #. type: Content of: <p> msgid "" "As a matter of good governance, a country should not force people who are " "trying to do a decent job into making such decisions. Too often an " "otherwise law-abiding person who lacks resources will choose to violate the " "law." msgstr "" "U svrhu dobrog upravljanja, država ne bi trebala prisiljavati ljude koji " "pokuÅ¡avaju poÅ¡teno raditi da donose takve odluke. Prečesto će osoba kojoj " "nedostaju sredstva, a koja inače poÅ¡tuje zakon, odabrati krÅ¡enje zakona." #. type: Content of: <p> msgid "" "Instead, a country should arrange matters such that acting in a law abiding " "manner is without doubt the best action, for legal, moral, and practical " "reasons. People always hope their neighbors will be law abiding and honest; " "free software encourages that." msgstr "" "Umjesto toga, država bi trebala urediti stvari na način da je ponaÅ¡anje u " "skladu sa zakonom bez dvojbe najbolji postupak, iz pravnih, moralnih i " "praktičnih razloga. Ljudi se uvijek nadaju da će njihovi susjedi poÅ¡tovati " "zakon i biti poÅ¡teni; slobodan softver to potiče." #. type: Content of: <p> msgid "Free software empowers people who previously were kept out." msgstr "Slobodan softver osnažuje ljude koji su ranije bili izostavljeni." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free " "Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"