# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 16:24+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → Case Studies → India → Ambedkar Community Computing Center (AC3)" msgstr "" "Obrazovanje → Primjeri → Indija → RaÄunalni centar zajednice Ambedkar (AC3)" #. type: Content of:
msgid "" "The following information was submitted to us by the group of volunteers " "working at the Center." msgstr "" "SljedeÄe informacije dostavila nam je grupa volontera koja radi u RaÄunalnom " "centru zajednice Ambedkar." #. type: Content of:
msgid "" "The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in " "Bangalore, " "State of Karnataka, India." msgstr "" "Centar je smješten na planu Sudharshan uz ulicu Bannerghata u Bangaloreu, u državi " "Karnataka, u Indiji." #. type: Content of:
msgid "" "The Ambedkar Community Computing Center is not a private or public " "educational institution, it is a computing education center run by youths " "from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area." msgstr "" " " "RaÄunalni centar zajednice Ambedkar nije privatna ni javna obrazovna " "ustanova, veÄ raÄunalni obrazovni centar kojeg vodi mladež iz lokalne grupe " "zvane Ambedkar Sanga koja djeluje u sirotinjskim Äetvrtima tog podruÄja." #. type: Content of:
msgid "" "The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers " "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little " "opportunity to get in contact with this technology." msgstr "" "Centar je osnovan 2007. godine u pokuÅ¡aju da se svijet raÄunala približi " "siromaÅ¡noj djeci i mladeži koja inaÄe ne bi imala priliku doÄi u dodir s " "ovom tehnologijom." #. type: Content of:
msgid "" "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to " "23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session." msgstr "" "Grupu saÄinjava petnaestak djece, mladiÄa i djevojaka u dobi od 13 do 23 " "godine. PohaÄaju nastavu tri puta tjedno po dva sata." #. type: Content of:
msgid "" "The area in which this Center is located lacks even the most basic living " "conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst " "for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this " "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom." msgstr "" "U podruÄju u kojem je centar smjeÅ¡ten nedostaju Äak i najosnovniji životni " "uvjeti. Mislimo da bi djeca iz tog mjesta trebala osjeÄati Äežnju za " "slobodom pri uÄenju rada na raÄunalu, a slobodan softver služi upravo toj " "svrsi. Slobodan softver je naÄin na koji treba govoriti o slobodi." #. type: Content of:
msgid "" "No migration process was involved. We are Free Software advocates so we " "started directly by installing Free Software in all computers in use; " "therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the " "systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only " "laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our " "work." msgstr "" "Nije bilo prijelaznog postupka. Mi smo promicatelji slobodnog softvera, pa " "smo zapoÄeli s izravnim instaliranjem slobodnog softvera na sva raÄunala " "koja se koriste, stoga se nismo suoÄili s nikakvim posebnim teÅ¡koÄama u " "postavljanju sustava. NaÅ¡a glavna poteÅ¡koÄa tiÄe se manjka hardvera. " "Koristimo samo prijenosna raÄunala, a potrebno nam je koliko god ih možemo " "dobiti. U naÅ¡em radu oslanjamo se na donacije." #. type: Content of:
msgid "" "We have five work stations, all of which are laptops and all of them run " "fully free operating systems." msgstr "" "Imamo pet radnih stanica, od kojih su sve prijenosna raÄunala i sve pokreÄu " "potpuno slobodne operativne sustave." #. type: Content of:
msgid "" "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use LibreOffice for spreadsheets and " "for general document writing, and GIMP for graphics." msgstr "" "Svi programi koje koristimo su slobodni libre programi. Na primjer, " "koristimo LibreOffice za " "tabliÄne izraÄune i za pisanje opÄih dokumenata i GIMP za grafiku." #. type: Content of:
msgid "" "Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to " "have access to the external world in safety and confidence. Free Libre " "graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely " "and easily." msgstr "" "Pregledavanje web stranica koriÅ¡tenjem slobodnog softvera pomaže ovim " "mladiÄima i djevojkama u sigurnom i pouzdanom pristupu vanjskom svijetu. " "Slobodni libre grafiÄki programi kao Å¡to je GIMP dozvoljavaju im da " "lako i slobodno izraze svoju kreativnost." #. type: Content of:
msgid ""
"One of the "
"underprivileged kids who attends classes at the Center has achieved a "
"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled “The Future "
"is Ours”, which was produced at the Center."
msgstr ""
"Jedno od siromašne djece"
"a> koja pohaÄaju nastavu u centru postiglo je veliku vjeÅ¡tinu u koriÅ¡tenju "
"GIMP-a. Njegovi radovi izlagani su i prodavani na lokalnoj konferenciji o "
"slobodnom softveru. Fotografija na desnoj strani prikazuje ga dok Richardu "
"Stallmanu predaje primjerak eseja naslova “BuduÄnost je naÅ¡a”, "
"koji je izraÄen u centru."
#. type: Content of:
msgid ""
"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
msgstr ""
"Neka od djece koja pohaÄaju naÅ¡e satove pohaÄaju takoÄer i raÄunalne "
"teÄajeve u Å¡koli. Kažu da su im vjeÅ¡tine koje su stekli u centru od "
"neprocjenjive pomoÄi u pohaÄanju i uspjeÅ¡nom polaganju tih teÄajeva."
#. type: Content of:
msgid ""
"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
"us at <address@hidden>."
msgstr ""
"Obaviješteni smo da se izvanredan napor volontera slobodnog softvera u ovim "
"zapostavljenim podruÄjima grada proÅ¡iruje, s rezultatima vrijednima pažnje. "
"Ukoliko biste željeli doprinijeti ili donirati prijenosna raÄunala ovoj "
"grupi, molimo javite nam se na <"
"address@hidden>."
#. type: Content of:
msgid ""
"Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, Creative Commons "
"Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
msgstr ""
"Fotografiju ustupila Dora Scilipoti pod licencom CC-BY-SA, Creative Commons "
"Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 nelokalizirano."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"More Case Studies in India"
msgstr "Još primjera u Indiji"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "Back to Case Studies"
msgstr "Povratak na primjere"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#. type: Content of: