# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Martina Bebek , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-28 22:47+0100\n" "Last-Translator: Martina Bebek \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #. type: Content of: msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "ČPP o GNU/Linuxu - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman" msgstr "ČPP o GNU/Linuxu, napisao Richard Stallman" #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>." msgstr "Ukoliko želite saznati viÅ¡e o ovoj temi, možete pročitati naÅ¡u stranicu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>, naÅ¡u stranicu <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">ZaÅ¡to GNU/Linux?</a> i naÅ¡u stranicu <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU</a>." #. type: Content of: <p> msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system that many others call just “Linux”, they ask many questions. Here are common questions, and our answers." msgstr "Kada ljudi primijete da mi koristimo i preporučamo naziv GNU/Linux za sustav koji mnogi drugi nazivaju samo “Linux”, počnu postavljati mnoga pitanja. Ovdje se nalaze najčešća pitanja i naÅ¡i odgovori." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">ZaÅ¡to naziv GNU/Linux a ne Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>" msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">ZaÅ¡to je naziv važan?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most people call the system “Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Kako to da većina ljudi sustav naziva “Linuxom”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Trebamo li uvijek reći “GNU/Linux” umjesto “Linux”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?</a>" msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Bi li Linux bio jednako uspjeÅ¡an da nije bilo GNU-a?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with this request?</a>" msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Ne bi li bilo bolje za zajednicu da ne razdvajate ljude ovim zahtjevom?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call the system by any name that individual chooses?</a>" msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Ne podržava li Projekt GNU pravo na slobodu govora u kojoj pojedinac može nazivati sustav kako god želi?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the name go without saying?</a>" msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Kako svi znaju za ulogu GNU-a u razvoju sustava, nije li “GNU/” u nazivu podrazumijevano?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>" msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Kako ja znam ulogu GNU-a u sustavu, nije li nebitno koji naziv koristim?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”?</a>" msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Nije li kraćenje naziva “GNU/Linux” u “Linux” poput kraćenja naziva “Microsoft Windows” u “Windows”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Nije li GNU skup programerskih alata uključenih u Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between an operating system and a kernel?</a>" msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Koja je razlika između operativnog sustava i jezgre?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have a foundation?</a>" msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Jezgra sustava je poput temelja kuće. Kako kuća može biti skoro zavrÅ¡ena ako nema temelje?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?</a>" msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Nije li jezgra mozak sustava?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?</a>" msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Nije li pisanje jezgre najopsežniji posao u operativnom sustavu?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system after a kernel?</a>" msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Cijeli sustav nazivamo prema jezgri, Linuxu. Nije li uobičajeno nazvati operativni sustav prema jezgri?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>" msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Problem s nazivom “GNU/Linux” jest da je predugačak. A da predložite kraći naziv?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/”?</a>" msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problem s nazivom “GNU/Linux” jest da je predugačak. ZaÅ¡to bih se mučio izgovarajući “GNU/”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to call the system simply “GNU”?</a>" msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">S obzirom na to da je Linux tuđi doprinos, bi li bilo pogreÅ¡no nazivati sustav samo “GNU”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>" msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Ukoliko želim koristiti naziv “Linux” u nazivu proizvoda, moram platiti naknadu. Odnosi li se to i na naziv “GNU/Linux”? Je li pogreÅ¡no koristiti naziv “GNU” bez “Linuxa”,kako bih izbjegao naknadu?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it is absurd.)</a>" msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Danas mnogi drugi projekti pridonose sustavu, uključujući TeX, X11, Apache, Perl i mnoge druge programe. Slijedeći vaÅ¡e argumente, ne bismo li trebali i njima dati priznanje u nazivu? (No to bi dovelo do apsurdno dugačkog naziva.) </a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially?</a>" msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Danas mnogi drugi projekti pridonose sustavu, no oni ne inzistiraju na nazivu XYZ/Linux. ZaÅ¡to bi GNU trebao imati drugačiji tretman?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it?</a>" msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">Danas je GNU samo mali dio sustava, zaÅ¡to bismo ga trebali spominjati?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Danas mnoge tvrtke pridonose sustavu, ne znači li to da bismo ga trebali nazivati GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">ZaÅ¡to piÅ¡ete “GNU/Linux” umjesto “GNU Linux”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”?</a>" msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\"> ZaÅ¡to “GNU/Linux”, a ne “Linux/GNU”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Moja distribucija se zove “Foobar Linux”; ne pokazuje li to da je uistinu Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Službeni naziv moje distribucije je “Foobar Linux”; nije li pogreÅ¡no nazivati ju ičim drugim osim “Linuxom”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>" msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Ne bi li bilo efektnije tražiti tvrtke poput Mandrakea, Red Hata i IBM-a da nazivaju svoje distribucije “GNU/Linuxom” umjesto zahtijevanja toga od pojedinaca?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of GNU.</a>" msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Ne bi li bilo bolje sačuvati naziv “GNU/Linux” za distribucije koje su u potpunosti slobodan softver? Naposlijetku, to i jest ideal GNU-a.</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">ZaÅ¡to ne napravite GNU distribuciju Linuxa (sic) i ne nazovete ju GNU/Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under the name “GNU”?</a>" msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">ZaÅ¡to jednostavno ne kažete da je “Linux GNU-ova jezgra” i ne izdate neke već postojeće verzije GNU/Linux-a pod imenom “GNU”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?</a>" msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Je li Projekt GNU osuđivao i protivio se upotrebi Linuxa u ranim danima?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux?</a>" msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">ZaÅ¡to ste čekali toliko vremena da zatražite od ljudi koriÅ¡tenje naziva GNU/Linux?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>" msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Bi li se pravilo o nazivu GNU/[naziv] trebalo slijediti u svim programima koji su pod licencom GPL?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>" msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">S obzirom na to da dobar dio GNU-a potječe iz Unixa, ne bi li GNU trebao odati priznanje Unixu koristeći “Unix” u nazivu?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>" msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Trebamo li također govoriti “GNU/BSD”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>" msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Ako instaliram GNU-ove alate pod Windowsima, znači li to da imam sustav GNU/Windows?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</a>" msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Ne može li se Linux upotrebljavati bez GNU-a?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there complete Linux systems without GNU?</a>" msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Postoje li potpuni sustavi Linuxa, bez GNU-a?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>" msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">ZaÅ¡to ne zvati sustav “Linux” i ojačati ulogu Linusa Torvaldsa kao predstavnika zajednice?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU?</a>" msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Nije li pogreÅ¡no označavati djelo Linusa Torvaldsa kao GNU?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel?</a>" msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Slaže li se Linus Torvalds u označavanju Linuxa samo kao jezgre?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>" msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Bitka je već izgubljena—druÅ¡tvo je donijelo odluku koju ne možemo promijeniti, čemu uopće razmiÅ¡ljati o tome?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">DruÅ¡tvo je donijelo odluku koju ne možemo promijeniti, koju razliku čini ako ja kažem “GNU/Linux”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach people its real origin with a ten-minute explanation?</a>" msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Ne bi li bilo bolje zvati sustav “Linuxom” i onda u nekoliko minuta objasniti ljudima njegovo porijeklo?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment?</a>" msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Neki ljudi vam se smiju kada im kažete da bi sustav trebali zvati GNU/Linux. ZaÅ¡to se sami podvrgavate ismijavanju?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</a>" msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Neki ljudi vas osuđuju kada ih tražite da sustav zovu GNU/Linux. Ne gubite li njihovim otuđivanjem?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system?</a>" msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Bez obzira na vaÅ¡ doprinos, je li legitimno preimenovati operativni sustav?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#force\">Nije li pogreÅ¡no prisiljavati ljude da sustav zovu “GNU/Linux”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “Linux”?</a>" msgstr "<a href=\"#whynotsue\">ZaÅ¡to ne tužite ljude koji cijeli sustav zovu “Linux”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>" msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">S obzirom na to da ste se protivili prvotnoj licenci BSD koja je tražila da se odaje priznanje SveučiliÅ¡tu u Kaliforniji, nije li licemjerno zahtijevati priznanje za Projekt GNU?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>" msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Ne biste li trebali dodati neÅ¡to u GNU GPL čime bi ljudi bili primorani zvati sustav “GNU”?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>" msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">S obzirom na to da niste uspjeli dodati neÅ¡to u GNU GPL čime bi ljudi bili primorani zvati sustav “GNU”, zaslužili ste Å¡to ste dobili; zaÅ¡to se sada žalite?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?</a>" msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Ne bi li bilo bolje da ne proturiječite onome Å¡to većina ljudi vjeruje?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right?</a>" msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Kako većina ljudi koristi naziv “Linux”, ne čini li ga to ispravnim?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a different road?</a>" msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Većina ljudi mari za ono Å¡to je prikladno ili tko pobjeđuje, a ne mare za rasprave o pravom ili krivom. Ne biste li imali viÅ¡e podrÅ¡ke da probate na drugačiji način?</a>" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to naziv GNU/Linux a ne Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the central components, forming the largest single contribution to the whole system. The basic vision was ours too." msgstr "Većina distribucija operativnog sustava baziranog na Linuxu kao jezgri su u principu izmijenjene verzije operativnog sustava GNU. S razvojem GNU-a smo počeli 1984., godinama prije nego Å¡to je Linus Torvalds počeo pisati svoju jezgru. NaÅ¡ cilj je bio razviti potpun slobodan operativni sustav. Naravno, nismo razvili sve dijelove sami—ali smo utrli put. Razvili smo većinu centralnih komponenti koje čine najveći jedinstveni doprinos cijelom sustavu. Osnovna vizija je također bila naÅ¡a." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention." msgstr "PoÅ¡teno bi bilo da budemo barem jednako spomenuti." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history." msgstr "Vidi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i sistem GNU</a> i <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU</a>za detaljnije objaÅ¡njenje, te <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekt GNU</a> za povijest." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to je naziv važan? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free software community, many of them do not care about freedom. People who think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those developers a role in the history of our community which they did not actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views." msgstr "Iako većina razvijatelja Linuxa (jezgre) pridonosi zajednici slobodnog softvera, veliki broj njih ne mari za slobodu. Ljudi koji smatraju da je cijeli sustav Linux postanu zbunjeni, te tim razvijateljima dodijele uloge u povijesti naÅ¡e zajednice koje ti razvijatelji nisu odigrali i njihovim pogledima dodaju preveliku težinu." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the public recognize the practical importance of these ideals</a>." msgstr "Nazivanje sustava GNU/Linux prepoznaje ulogu koju je imao naÅ¡ idealizam pri stvaranju zajednice i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">pomaže javnosti da prepozna praktičnu važnost tih ideala</a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "How did it come about that most people call the system “Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>" msgstr "Kako to da većina ljudi sustav naziva “Linuxom”?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster than the corrective information." msgstr "Nazivanje sustava “Linuxom” jest zbunjenost koja se proÅ¡irila brže od ispravne informacije." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's what their activity amounted to. They focused their attention on the piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. They started calling it “Linux” even though that name did not fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big head start." msgstr "Ljudi koji su spojili Linux sa sustavom GNU nisu bili svjesni čime su njihove radnje rezultirale. Fokusirali su se na dio koji je bio Linux i nisu shvaćali da je većina spoja bila GNU. Počeli su sustav zvati “Linux” iako naziv nije odgovarao onome Å¡to su imali. Trebalo nam je nekoliko godina da shvatimo kakav problem je to počelo predstavljati, te da zatražimo od ljudi da promijene naviku, no tada je zbunjenost već imala veliku prednost." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never heard why that's not the right thing. They saw others using that name and assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture of the system's origin, because people tend to suppose that the system's history was such as to fit that name. For instance, they often believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends to reinforce the idea that the system should be called “Linux”." msgstr "Mnogi koji sustav zovu “Linux” nisu nikada čuli zaÅ¡to to nije ispravan naziv. Vidjeli su da ga većina koristi i zaključili da je to točno. Naziv “Linux” Å¡iri i pogreÅ¡nu sliku o porijeklu sustava, jer većina ljudi smatra da povijest odgovara imenu. Na primjer, često se smatra da je razvoj započeo s Linusom Torvaldsom 1991. Ova pogreÅ¡na slika samo ojačava ideju da bi se sustav trebao zvati “Linux”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to justify the name they are accustomed to using." msgstr "Mnoga od pitanja u ovome tekstu predstavljaju načine na koje su ljudi pokuÅ¡ali opravdati naziv koji su navikli koristiti." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>" msgstr "Trebamo li uvijek reći “GNU/Linux” umjesto “Linux”?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When you're referring specifically to the kernel, you should call it “Linux”, the name its developer chose." msgstr "Ne uvijek—samo kada govorite o cjelokupnom sustavu. Kada govorite specifično o jezgri, trebate ju zvati “Linux” Å¡to je naziv koji je razvijatelj odabrao." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about the kernel or the whole system. By calling the whole system “GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the ambiguity." msgstr "Kada ljudi cijeli sustav nazivaju “Linux”, zapravo cijeli sustav zovu nazivom jezgre. Ovo je uzrok mnogih nedoumica, jer samo stručnjak može odrediti odnosi li se tvrdnja samo na jezgru ili na cjelokupan sustav. Nazivanjem sustava “GNU/Linux”, a jezgre “Linux”, izbjegavate dvosmislenost." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>" msgstr "Bi li Linux bio jednako uspjeÅ¡an da nije bilo GNU-a?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project to start freeing its code." msgstr "U tom alternativnom svemiru danas ne bi postojalo niÅ¡ta poput sustava GNU/Linux, i vjerojatno ne bi uopće postojao slobodan operativni sustav. Osamdesetih nitko nije pokuÅ¡ao razviti slobodan operativni sustav, izuzev Projekta GNU i (kasnije) i CSRG-a na Berkleyu (Grupa za istraživanje kompjuterskih sustava), koju je pak Projekt GNU zatražio da počne oslobađati svoj kod." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in 1990. It's possible that even without this influence he might have written a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the release notes for version 0.12.)" msgstr "Linus Torvalds je djelomično bio pod utjecajem govora o GNU-u u Finskoj 1990. Moguće je da bi i bez ovog utjecaja napisao Unixoidnu jezgru, no vjerojatno ona ne bi bila slobodan softver. Linux je postao slobodan 1992. kada ga je Linus objavio pod licencom GNU GPL. (Vidi obavijesti uz izdanje za verziju 0.12.) " #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, a free kernel alone would not have made much difference to the world. The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete free operating system: GNU/Linux." msgstr "Čak i da je Torvalds objavio Linux pod nekom drugom slobodnom softverskom licencom, slobodna jezgra ne bi učinila veliku razliku. Važnost Linuxa potječe iz njegovog uklapanja u veći okvir, potpuno slobodan operativni sustav: GNU/Linux." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>" msgstr "Ne bi li bilo bolje za zajednicu da ne razdvajate ljude ovim zahtjevom? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU operating system. This does not criticize anyone or push anyone away." msgstr "Kada tražimo od ljudi da govore “GNU/Linux”, mi ih ne razdvajamo nego tražimo da Projektu GNU daju priznanje za operativni sustav GNU. Ovo ne kritizira niti udaljava ikoga." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those people push us away in response. On occasion they are so rude that one wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you can convince them to stop." msgstr "Međutim, postoje neki kojima se ne sviđa to Å¡to govorimo. Ponekad nas zauzvrat čak i odbacuju. U nekim prilikama su i toliko nepristojni da se čovjek mora zapitati ne pokuÅ¡avaju li nas oni namjerno zastraÅ¡iti kako bismo Å¡utjeli. Nas to ne uÅ¡utkava, no dijeli zajednicu, te se nadamo da ih možete uvjeriti da prestanu." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community. The largest division in the community is between people who appreciate free software as a social and ethical issue and consider proprietary software a social problem (supporters of the free software movement), and those who cite only practical benefits and present free software only as an efficient development model (the open source movement)." msgstr "Međutim, ovo je samo jedan od razloga podjele u naÅ¡oj zajednici. Najveća podjela postoji između ljudi koji smatraju slobodan softver druÅ¡tvenom i etičkom temom, a vlasnički softver smatraju druÅ¡tvenim problemom (tj. pristaÅ¡e pokreta za slobodan softver), i onih koji navode samo praktične prednosti i predstavljaju slobodni softver samo kao efikasan razvojni model (tj. pokret za softver otvorenog koda)." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of differing basic values. It is essential for the community to see and think about this disagreement. The names “free software” and “open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the point of Free Software</a>." msgstr "Ovo neslaganje nije samo neslaganje u nazivu—ono je neslaganje u osnovnim vrijednostima. Važno je da zajednica dobro pogleda i razmisli o ovome neslaganju. Nazivi “slobodan softver” i “otvoreni kod” su barjaci dvaju strana. Vidi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ZaÅ¡to otvoreni izvorni kod promaÅ¡uje bit slobodnog softvera</a>." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which is why the choice of name for the system makes a real difference for society). However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)." msgstr "Neslaganje s vrijednostima je skoro pa u skladu s količinom pažnje koju ljudi polažu na ulogu Projekta GNU u zajednici. Ljudi koji cijene slobodu češće će sustav zvati “GNU/Linux”, i ljudi koji saznaju da je sustav “GNU/Linux” će viÅ¡e pažnje obraćati na naÅ¡e filozofske argumente o slobodi i zajednici (i tu je zapravo i jasno zaÅ¡to naziv sustava čini razliku u druÅ¡tvu). Međutim, neslaganje bi vjerojatno postojalo i da svi znaju pravo porijeklo sustava i njegovo potpuno ime, jer je razlog neslaganja vrlo važan. Ta neslaganja će nestati samo ako mi, koji cijenimo slobodu, uspijemo uvjeriti sve ostale (Å¡to neće biti lako) ili ako budemo u potpunosti poraženi (Å¡to se nadamo da se neće dogoditi)." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>" msgstr "Ne podržava li Projekt GNU pravo na slobodu govora u kojoj pojedinac može nazivati sustav kako god želi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought the system into existence." msgstr "Da, uistinu, smatramo da imate slobodu govora nazivati operativni sustav nazivom kojim poželite. No, mi tražimo da ga zovete GNU/Linux kako biste bili pravedni prema Projektu GNU, kako biste promovirali vrijednost slobode koja stoji iza GNU-a, te kako biste upoznali druge s tim vrijednostima slobode koje su iznjedrile ovaj sustav." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>" msgstr "Kako svi znaju za ulogu GNU-a u razvoju sustava, nije li “GNU/” u nazivu podrazumijevano? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> explains further." msgstr "Iskustvo je pokazalo da korisnici operativnog sustava (i korisnici kompjutera općenito) često ne znaju niÅ¡ta o sustavu GNU. Većina članaka o sustavu ne spominje naziv “GNU” niti ideale koji stoje iza GNU-a. Detaljnije objaÅ¡njenje u <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU</a>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools." msgstr "Ljudi koji to tvrde su većinom “kompjuterski Å¡treberi” (KÅ , u pozitivnom smislu) koji imaju na umu samo KÅ -e koje sami poznaju. KÅ -i često znaju za GNU, no često imaju pogreÅ¡nu ideju o tome Å¡to GNU jest. Na primjer, veliki broj njih smatra da je GNU skup <a href=\"#tools\">“alata”</a> ili projekt za razvoj tih alata." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another common misconception. To speak of “GNU's role” in developing something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other activity, but not that of GNU." msgstr "Način na koji je (tipično) postavljeno ovo pitanje ocrtava čestu zabludu. Rasprava o “ulozi GNU-a” u razvoju (nečega) pretpostavlja da je GNU skupina ljudi. GNU je operativni sustav. Bilo bi smisleno razgovarati o ulozi Projekta GNU u ovoj ili onoj aktivnosti, ali ne o ulozi GNU-a." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>" msgstr "Kako ja znam ulogu GNU-a u sustavu, nije li nebitno koji naziv koristim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is “Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?" msgstr "Ukoliko vaÅ¡e riječi ne pokazuju vaÅ¡e znanje, ne možete poučavati druge. Mnogi koji su čuli za sustav GNU/Linux smatraju da je to “Linux”, da ga je pokrenuo Linus Torvalds i da je trebao biti “otvorenog koda”. Ako ih vi ne razuvjerite, tko će?" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>" msgstr "Nije li kraćenje naziva “GNU/Linux” u “Linux” poput kraćenja naziva “Microsoft Windows” u “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation is misleading." msgstr "Jest korisno pokratiti često koriÅ¡ten naziv, ali ne ukoliko skraćenica zavarava." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the “Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of where the system comes from." msgstr "Većina u razvijenim zemljama uistinu zna da je Microsoft razvio “Windowse”, stoga kraćenje naziva “Microsoft Windows” u “Windows” ne zavarava nikoga o porijeklu i prirodi tog sustava. Kraćenje naziva “GNU/Linux” u “Linux” daje krive informacije o porijeklu sustava." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system." msgstr "Čak i samo pitanje je pogreÅ¡no zato Å¡to GNU i Microsoft nisu ista stvar. Microsoft je tvrtka, GNU je operativni sustav." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>" msgstr " Nije li GNU skup programerskih alata uključenih u Linux?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that GNU is the name of a collection of programs—often they say “programming tools”, since some of our programming tools became popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating system is labeled “Linux”." msgstr "Ljudi koji smatraju da je Linux cjelovit operativni sustav, a kada čuju za GNU, dobiju pogreÅ¡nu ideju o tome Å¡to GNU jest. Možda misle da je GNU naziv za grupu programa—često kažu i grupa “programerskih alata”, jer su neki od naÅ¡ih programerskih alata postali vrlo popularni. Ideju da je “GNU” naziv operativnog sustava je teÅ¡ko smjestiti u okvir gdje je taj operativni sustav nazvan “Linuxom”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)" msgstr "Projekt GNU je dobio ime po operativnom sustavu GNU—to je projekt koji razvija sustav GNU. (Vidi <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Prvotna najava 1983.</a>.)" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU Chess and GNOME for the GNU system too." msgstr "Razvili smo programe poput GCC-a, GNU Emacsa, GAS-a, GLIB-a, BASH-a itd. jer su nam bili potrebni za operativni sustav GNU. GCC, the GNU Compiler Collection (skup alata za kompiliranje) jest kompajler kojega smo napisali za operativni sustav GNU. Mi, ljudi koji radimo u Projektu GNU, za sustav GNU smo razvili i Ghostscript, GNUCash, GNU Chess i GNOME za sustav GNU system." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>" msgstr "Koja je razlika između operativnog sustava i jezgre?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that many users may want to do." msgstr "Operativni sustav, kako ga mi označavamo, označava zbir programa koji su dostatni da bi računalo obavilo razne zadatke. Operativni sustav opće namjene bi trebao moći obaviti sve poslove koje korisnici žele." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the program that allocates the machine's resources to the other programs that are running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs." msgstr "Jezgra je jedan od programa u operativnom sustavu—program koji dodjeljuje resurse računala drugim aktivnim programima. Jezgra se također brine o pokretanju i zaustavljanju drugih programa." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "To confuse matters, some people use the term “operating system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. The use of “operating system” to mean “kernel” is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, we use the term “operating system” in the same way." msgstr "Ponekad zbunjujuće, neki ljudi koriste termin “operativni sustav” u značenju “jezgre”. Upotreba oba termina traje već godinama. KoriÅ¡tenje termina “operativni sustav” u značenju “jezgre” se moze pronaći u brojnim priručnicima o sistemskom dizajnu joÅ¡ od osamdesetih godina. Istodobno, podrazumijevalo se da o se da “operativni sustav Unix” uključuje sve sistemske programe, a berklijeva verzija Unixa je uključivala čak i igre. Kako mi namjeravamo da GNU bude unixoidan operativni sustav, mi ćemo koristiti termin “operativni sustav na jednak način.”" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating system” they are using “operating system” in the same sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you mean." msgstr "Većinu vremena kad ljudi govore o “operativnom sustavu Linux” koriste termin “operativni sustav” u istom smislu kao i mi: kao cijeli zbir programa. Ako mislite na to, molimo, onda ga zovite “GNU/Linux”. Ako mislite samo na jezgru, onda je naziv “Linux” točan; no molimo, koristite i termin “jezgra” kako bi se izbjegle dvoznačnosti." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "If you prefer to use some other term such as “system distribution” for the entire collection of programs, instead of “operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux system distributions." msgstr "Ako preferirate koristiti neki drugi termin kao npr. “sistemska distribucija” za cijeli zbir programa, to je u redu. Onda bi pričali o sistemskim distribucijama GNU/Linux." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>" msgstr "Jezgra sustava je poput temelja kuće. Kako kuća može biti skoro zavrÅ¡ena ako nema temelje?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an operating system is not much like building a house." msgstr "Ne može se za jezgru reći da je slična temeljima kuće zato jer izgradnja operativnog sustava nije baÅ¡ slična gradnji kuće." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you have is a hole in the ground." msgstr "Kuća se gradi od monÅ¡tva dijelova koja se obrađuju i sastavljaju zajedno na željenom mjestu. Moraju se sagraditi od temelja prema naviÅ¡e. Stoga ako temelj nije izgrađen sve Å¡to imate jest rupa u zemlji." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that can be developed in any order. When you have developed most of the components, most of the work is done. This is much more like the International Space Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in 1992." msgstr "Nasuprot tome, operativni sustav se sastoji od kompleksnih komponenti koje se mogu razviti bez posebnog redoslijeda. Kad razvijete većinu komponenti, večina posla je i zavrÅ¡ena. To je sličnije izgradnji međunarodne svemirske postaje nego kuće. Da je većina modula ISS-a u orbiti u iščekivanju jednog bitnog modula, bila bi to situacija poput one u kojoj je bio sustav GNU 1992." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>" msgstr "Nije li jezgra mozak sustava?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a role comparable to that of the brain in a human." msgstr "Kompjuterski sustav nije baÅ¡ sličan ljudskom tijelu, ni jedan dio nema ulogu koja bi odgovarala ljudskom mozgu." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>" msgstr "Nije li pisanje jezgre najopsežniji posao u operativnom sustavu?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "No, many components take a lot of work." msgstr "Ne, mnoge komponente zahtijevaju mnogo truda." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>" msgstr "Cijeli sustav nazivamo prema jezgri, Linuxu. Nije li uobičajeno nazvati operativni sustav prema jezgri?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating system is developed as a single unified project, and the developers choose a name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or “the such-and-such kernel”." msgstr "Takva praksa je rijetka, nema puno primjera osim pogreÅ¡ne upotrebe naziva “Linux”. Obično, operativni sustav se razvija kao jedinstven projekt i razvijatelji izabiru ime za sustav kao cjelinu. Jezgra obično nema svoje posebno ime, umjesto toga ljudi kažu “kernel toga i ovoga” ili “takva ili onakva jezgra”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression “the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”" msgstr "Zbog toga Å¡to se te dvije konstrukcije upotrebljavaju kao sinonimi, izraz “jezgra Linux” se može krivo protumačiti kao “jezgra Linuxa; i implicirati da je Linux neÅ¡to viÅ¡e od jezgre. Mogućnosti nesporazuma se izbjegavaju ukoliko se koriste termini “jezgra, Linux” ili “Linux, jezgra.”" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>" msgstr "Problem s nazivom “GNU/Linux” jest da je predugačak. A da predložite kraći naziv?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. People accept “GNU/Linux” much better." msgstr "Određeno vrijeme smo koristili ime“LiGNUx”, kombinaciju riječi “GNU” i “Linux”. Reakcija ljudi je bila poprilično loÅ¡a, naziv “GNU/Linux” je mnogo bolje primljen." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given below</a>." msgstr "Najkraće legitimno ima za ovaj sustav je “GNU”, ali mi koristimo naziv “GNU&Linux” <a href=\"#justgnu\">zbog dalje navedenih razloga</a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>" msgstr "Problem s nazivom “GNU/Linux” jest da je predugačak. ZaÅ¡to bih se mučio izgovarajući “GNU/”?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize our work?" msgstr "Da se otipka ili izgovori “GNU/” treba samo koja sekunda. Ako cijenite sistem koji smo razvili, ne možete li odvojiti koju sekundu za tipkanje čime biste prepoznali naÅ¡ rad?" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>" msgstr "S obzirom na to da je Linux tuđi doprinos, bi li bilo pogreÅ¡no nazivati sustav samo “GNU”?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” rather than just “GNU”:" msgstr "To ne bi bilo netočno ali nije baÅ¡ najzgodnije. Ovdje ćemo izložiti zaÅ¡to koristimo naziv “GNU/Linux” radije nego samo “GNU”." #. type: Content of: <dl><dd><ul><li> msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful." msgstr "Sustav nije samo GNU—sadrži drugu jezgru. Razlikovanje GNU/Linuxa od GNU-a je korisno." #. type: Content of: <dl><dd><ul><li> msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We want to get credit for launching and sustaining the system's development, but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to the system." msgstr "Ne bi bilo korektno tražiti ljude da <em>prestanu</em> davati priznanje Linusu Torvaldu. Ipak je napisao bitnu komponentu sustava. Mi želimo zasluge za izdavanje i održavanje sistemskog razvoja ali to ne znači da ćemo tretirati Linusa na isti način kao Å¡to nas tretiraju oni Å¡to sustav nazivaju “Linux”. Snažno se protivimo njegovim političkim svjetonazorima ali na častan način i ne želimo mu \"ukrasti\" zasluge koje se tiču njegovog doprinosa sustavu." #. type: Content of: <dl><dd><ul><li> msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say “GNU” they may simply not recognize we're talking about the same system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what they have heard about." msgstr "PoÅ¡to je dosta ljudi upoznato sa sustavom kao “Linuxom”, ako samo kažemo “GNU” ljudi možda neće shvatit da je riječ o istom sustavu. Ako kažemo “GNU/Linux”, ljudi mogu izvesti poveznice s onime Å¡to su čuli." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>" msgstr "Ukoliko želim koristiti naziv “Linux” u nazivu proizvoda, moram platiti naknadu. Odnosi li se to i na naziv “GNU/Linux”? Je li pogreÅ¡no koristiti naziv “GNU” bez “Linuxa”,kako bih izbjegao naknadu?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so." msgstr "Nije pogreÅ¡no nazvati sustav “GNU”, jer u biti, to on i jest. Lijepo je i priznati zasluge Linusa, međutim, na ovaj način vi nemate nikakve obveze plaćati tu privilegiju." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you." msgstr "Stoga ako želite nazvati sistem jednostavno “GNU” radi izbjegavanja plaćanja naknade zbog koriÅ¡tenja naziva “Linux”, nećemo vas kritizirati." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>" msgstr "Danas mnogi drugi projekti pridonose sustavu, uključujući TeX, X11, Apache, Perl i mnoge druge programe. Slijedeći vaÅ¡e argumente, ne bismo li trebali i njima dati priznanje u nazivu? (No to bi dovelo do apsurdno dugačkog naziva.)<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the system is basically GNU." msgstr "Ono Å¡to želimo reći jest da bi se trebale priznati zasluge glavnim razvijateljima sustava. Glavni razvijatelj je Projekt GNU i sustav je u osnovi GNU." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead." msgstr "Ako možda želite naglasiti zasluge i nekih drugih, sekundarnih, kontributera razvoja sustava, nećemo vas sprječavati. Ako mislite da se X11 trebaju priznati zasluge, slobodno nazovite sustav GNU/X11/Linux. Ako smatrate da baÅ¡ treba spomenuti i Perl, slobodno piÅ¡ite i GNU/Linux/Perl." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it." msgstr "Međutim, poÅ¡to su duga imena poput GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv apsurdna, treba odrediti određenu točku ili granicu po vlastitom nahođenju u kojoj će se izostaviti nazivi mnogih drugih kontributora. Kako ne postoji očito mjesto gdje bi granica trebala biti, postavite ju gdje god želite, bez prigovora" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)." msgstr "Različite granice bi dovele do izbora različitih imena sustava. Međutim, ni jedna granica ne bi smjela uključivati isključivo naziv Linux, a bez naziva GNU, u skladu s poÅ¡tenjem i pravednosti" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>" msgstr "Danas mnogi drugi projekti pridonose sustavu, no oni ne inzistiraju na nazivu XYZ/Linux. ZaÅ¡to bi GNU trebao imati drugačiji tretman?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't ask to be credited as such." msgstr "Kao rezultat tisuća projekata nastali su programi koji su danas obično uključeni u sustave GNU/Linux. Svi oni zaslužuju određeno priznanje za svoj doprinos, ali oni nisu glavni razvijatelji sustava kao cjeline i zato ni ne traže priznanje na takav način." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program, more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on which the system was made." msgstr "GNU je drugačiji zato jer je on viÅ¡e od programa ili zbira programa. GNU je okvir na temelju kojeg je sustav napravljen." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>" msgstr "Danas je GNU samo mali dio sustava, zaÅ¡to bismo ga trebali spominjati?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling it “Linux”." msgstr "2008. godine, paketi GNU su sačinjavali 15% “glavnih” repozitorija distribucije GNU/Linuxa imena gNewSense. Linux je sačinjavao do 1.5%. Stoga, ovaj argument bi se viÅ¡e odnosio na naziv “Linux”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate." msgstr "GNU predstavlja danas samo djelić sustava, dok Linux predstavlja joÅ¡ manji. Ali oni su temeljni dio sustava, sustav je napravljen njihovom kombinacijom. Stoga, naziv “GNU/Linux” je prikladan." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>" msgstr "Danas mnoge tvrtke pridonose sustavu, ne znači li to da bismo ga trebali nazivati GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its name." msgstr "GNU nije usporediv sa Red Hatom ili Novellom, nije tvrtka niti organizacija, niti čak aktivnost. GNU je operativni sustav. (Kada govorimo o Projektu GNU, to označava projekt koji razvija sustav GNU). Sustav GNU/Linux je baziran na GNU-u i zato se GNU treba nalaziti u nazivu." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of the GNU developers." msgstr "Veliki dio doprinosa tih tvrtki sustavu GNU/Linux su kodovi koji se nalaze u raznim GNU paketima uključujući GCC i GNOME. Naziv GNU/Linux odaje priznanje tim tvrtkama, kao i ostalim razvijateljima GNU-a." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to piÅ¡ete “GNU/Linux” umjesto “GNU Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand." msgstr "U skladu sa pravilima engleskog jezika, u konstrukciji “GNU Linux”, riječ “GNU” modificira “Linux”. To može značiti ili “GNU-ova” verzija “Linuxa” ili “Linux” koji je paket GNU-a. Nijedan od tih naziva ne odgovara u trenutnoj situaciji." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a GNU package” meaning is not right." msgstr "Linux nije paket GNU-a, tj. nije razvijen pod okriljem Projekta GNU, niti je dao doprinos Projektu GNU. Linus Torvalds je napisao Linux nezavisno, kao vlastiti projekt. Tako da “Linux, koji je paket GNU-a” nije ispravno značenje." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” version contains non-free firmware “blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that, because it would be too confusing." msgstr "Ovdje ne govorimo o posebnoj GNU-ovoj verziji Linuxa, jezgre. Slobodne distribucije GNU/Linuxa imaju <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">posebnu verziju Linuxa</a> poÅ¡to “standardna” verzija sadrži ne-slobodne tzv. blobove firmvera. Da je ovo dio Projekta GNU, moglo bi se nazvati GNU Linux ali mi ne želimo takav naziv jer bi bio zbunjujući." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means “combination.” (Think of “Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”." msgstr "Ovdje je riječ o verziji GNU-a, operativnog sustava, koji je specifičan po tome Å¡to ima Linux kao jezgru. Kosa crtica pristaje situaciji jer predstavlja kombinaciju. Sustav je kombinacija GNU-a i Linuxa i stoga “GNU/Linux”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "There are other ways to express “combination”. If you think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con Linux”." msgstr "Postoje i drugi načini da se izrazi ta kombinacija. Ako smatrate da je znak + prikladniji, upotrijebite to. Na francuskom jeziku, koristi se crtica: “GNU-Linux”. Na Å¡panjolskom jeziku poenekad kažemo “GNU con Linux”." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to “GNU/Linux”, a ne “Linux/GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, we actually started the whole activity." msgstr "Ispravno i prikladno bi bilo spomenuti glavni doprinos prvo. Doprinos GNU-a sustavu nije samo veći od Linuxa već smo i započeli cijelu tu aktivnost prije Linuxa." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and make it seem that the whole system is Linux." msgstr "Međutim, ako preferirate nazvati sustav “Linux/GNU”, to je puno bolje od uobičajenih naziva koji ljudi koriste, a to je da izbace GNU u potpunosti i time se kompletni sustav naizgled čini kao Linux." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>" msgstr "Moja distribucija se zove “Foobar Linux”; ne pokazuje li to da je uistinu Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their official name, and we hope that if you are involved with a different distribution, you will encourage it to do the same." msgstr "To znači da ljudi koji razvijaju distribuciju “Foobar Linux” ponavljaju uobičajenu greÅ¡ku. Mi cijenimo Å¡to su distribucije poput Debiana, Dragore, Musixa, Trisquela i Venenuxa prisvojili GNU/Linux kao dio svog službenog imena i nadamo se da ćete, ako sudjelujete u razvoju drugih distribucija, učiniti isto." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>" msgstr "Službeni naziv moje distribucije je “Foobar Linux”; nije li pogreÅ¡no nazivati ju ičim drugim osim “Linuxom”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro “Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the mistake than it was to make the mistake." msgstr "Ako je njima dopuÅ¡teno izmijeniti “GNU” u “Foobar Linux”, onda je i vama dopuÅ¡teno izmijeniti naziv i nazvati distribuciju “Foobar GNU/Linux”. Ne može ispravljanje postojeće greÅ¡ke biti veća pogreÅ¡ka od prvotne greÅ¡ke." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>" msgstr "Ne bi li bilo efektnije tražiti tvrtke poput Mandrakea, Red Hata i IBM-a da nazivaju svoje distribucije “GNU/Linuxom” umjesto zahtijevanja toga od pojedinaca? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that company did not care what was right." msgstr "Nije to pitanje izbora jednog ili drugoga—mi molimo tvrtke i organizacije te individue da pomognu u Å¡irenju ove činjenice. Å toviÅ¡e, razgovarali smo sa sve tri navedene tvrtke. Mandrake je rekao da će koristiti naziv “GNU/Linux” neko vrijeme, ali IBM i Red Hat nisu bili spremni pomoći. Jedna od izvrÅ¡nih osoba je rekla: “To je čisto komercijalna odluka, očekujemo veću zaradu uz naziv ‘Linux’.” Drugim riječima, nije ih briga Å¡to je ispravno." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the situation to the point where companies will make more profit calling it “GNU/Linux”." msgstr "Ne možemo ih natjerati da postupe ispravno, ali mi nismo tip koji odustaje lako jer je put težak. Vi možda nemate takav utjecaj koji imaju IBM ili Red Hat ali možete pomoći. Zajedno možemo stvoriti situacije gdje će tvrtkama isplativije biti koristiti naziv “GNU/Linux”." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>" msgstr "Ne bi li bilo bolje sačuvati naziv “GNU/Linux” za distribucije koje su u potpunosti slobodan softver? Naposlijetku, to i jest ideal GNU-a. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system is a major problem for our community. It teaches the users that non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of “Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free applications and drivers), or making the system more popular even at the cost of freedom." msgstr "RaÅ¡irena praksa dodavanja ne-slobodnog softvera sustavima GNU/Linux predstavlja velik problem za naÅ¡u zajednicu. Takva praksa \"uči\" korisnike da je ne-slobodan softver u redu i da je to dio duha “Linux”. Mnoge korisničke grupe vezane uz “Linux” se trude pomoći korisnicma u služenju ne-slobodnim softverm i čak pozivaju prodavače da dođu. Promiču ciljeve poput “pomoć korisnicima” GNU/Linuxa (uključivo i pomaganje pri koriÅ¡tenju ne-slobodnog softvera i drajvera), ili popularizacije sustava nauÅ¡trb slobode" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The question is how to try to change this." msgstr "Postavlja se pitanje kako to promjeniti." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom more. They would not get the intended message. They would only respond they never thought these systems were GNU in the first place." msgstr "S obzirom da većina zajednice korisnika GNU s Linuxom ne shvaća da je to ono Å¡to u biti jest, odricanje i osuđivanje takvih verzija s naÅ¡e strane ne bi prozvelo traženi učinak. Ne bi poučilo korisnike da cijene slobodu viÅ¡e. Ne bi primili željenu poruku. Jedino bi odgovorili da uopće nisu ni smatrali da su ti sustavi GNU" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to recognize the distributions that include non-free software as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and appropriate “versions of Linux”." msgstr "Način da korisnici uoče poveznicu sa slobodom jest upravo suprotan: informirati korisnike da svi ti sustavi <em>jesu</em> verzije GNU-a, da se sve temelje na sustavu koji postoji isključivo zbog slobode korisnika. S takvim shvaćanjem će možda prepoznati da su sve distribucije koje uključuju ne-slobodni softver u biti perverzne, iskvarene verzije GNU-a umjesto da misle da su to uobičajene i ispravne verzije “verzije Linuxa”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their activities. If the Linux User Group in your area has the problems described above, we suggest you either campaign within the group to change its orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you along!" msgstr "Korisno bi bilo pokrenuti korisničke grupe uz GNU/Linux, koje će zvati sustav GNU/Linux i promicati ideale GNU Projekta kao temelj svojih aktivnosti. Ako koja Linuxova korisnièka grupa ima gore navedene probleme, mi predlažemo pokretanje kampanje unutar same grupe s ciljem promjene smjera te naziva grupe. Korisnici sa povrÅ¡nim pogledom na situaciju imaju pravo na svoje miÅ¡ljenje ali ne dajte da vas povuku sa sobom!" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to ne napravite GNU distribuciju Linuxa (sic) i ne nazovete ju GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want to make." msgstr "Sve distribucije “Linuxa” su zapravo verzije sustava GNU sa Linuxom kao jezgrom. Svrha naziva“GNU/Linux” je ukazati na tu činjenicu. Razviti jednu novu distribuciju i samo nju nazvati “GNU/Linux” bi prikrilo naÅ¡u poantu." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new distribution had substantial practical advantages over other distributions, it would serve no purpose." msgstr "Å to se tiče razvoja distribucije GNU/Linux, već smo to i napravili kad smo uložili u rani razvoj distribucije GNU/Linuxa Debian. Učiniti to ponovo se ne čini korisnim, uz to Å¡to to znači i jako puno posla i osim ako ne bi imala znatne praktične prednosti nad ostalim distribucijama, ne bi služilo nikakvoj svrsi" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as gNewSense and Ututo." msgstr "Umjesto toga, pomažemo razvijateljima 100% slobodnih distribucija GNU/Linuxa, kao Å¡to su gNewSense i Ututo." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to jednostavno ne kažete da je “Linux GNU-ova jezgra” i ne izdate neke već postojeće verzije GNU/Linux-a pod imenom “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in 1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)" msgstr "Možda bi i bila dobra ideja da smo usvojili Linux kao GNU-ovu jezgru joÅ¡ tamo 1992. godine. Da smo onda shvaćali koliko će dugo trebati da GNU Hurd proradi, možda bismo to i učinili." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want to act like that." msgstr "Da uzmemo postojeću verziju GNU/Linuxa i preimenujemo ju u “GNU” to bi bilo neÅ¡to slično kao kada bismo napravili verziju GNU sustava i nazvali je “Linux”. To nije u redu i ne želimo se tako ponaÅ¡ati." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>" msgstr "e li Projekt GNU osuđivao i protivio se upotrebi Linuxa u ranim danima? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and nonportable; they needed to be cleaned up for installation." msgstr "Nismo prihvatili Linux kao naÅ¡u jezgru, ali nismo to niti osudili ili se protivili. 1993. godine smo počeli raspravu o sponzorstvu razvoja GNU/Linuxa Debian. Također smo težili suradnji s ljudima koji su mijenjali neke pakete GNU-a za upotrebu s Linuxom. Željeli smo uključiti njihove promjene u standardna izdanja tako da bi ti paketi GNU-a radili bez problema u kombinaciji s Linuxom. Ali izmjene su često bile ad-hoc i neportabilne, trebalo ih je \"pročistiti\" za instalaciju." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The people who had made the changes showed little interest in cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first (and still practically the only) group that was unwilling to work with us." msgstr "Osobe koje su radile te izmjene nisu pokazale interes za suradnjom. Jedan od njih nam je rekao da ga nije briga za Projekt GNU jer je on “korisnik Linux”. To nam je bio Å¡ok, zato jer ljudi koji prebacuju pakete GNU-a na druge sustave generalno žele raditi s nama jer im je u interesu da se njihove promjene instaliraju. Međutim, ovi ljudi, koji su razvijali sustav primarno baziran na GNU-u, su bili prvi koji nisu bili voljni raditi s nama." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is our response to that problem, and to the other problems caused by the “Linux” misnomer." msgstr "To iskustvo nam je prvi puta pokazalo da ljudi nazivaju svoje verzije sustava GNU “Linuxom”, i ta nejasnoća obstruira naÅ¡ rad. NaÅ¡a molba da nazovete sustav “GNU/Linux” jest ujedno i naÅ¡ odgovor na taj problem i druge probleme uzrokovane krivim imenom." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to ste čekali toliko vremena da zatražite od ljudi koriÅ¡tenje naziva GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We will continue for as long as it's necessary." msgstr "Zapravo i nismo. Počeli smo privatno razgovarati sa razvijateljima i distributerima o ovome joÅ¡ 1994. i počeli smo javnu kampanju 1996. godine. Nastaviti ćemo koliko god je potrebno. " #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>" msgstr "Bi li se pravilo o nazivu GNU/[naziv] trebalo slijediti u svim programima koji su pod licencom GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”." msgstr "Individualne programe nikad ne nazivamo “GNU/<i>ime</i>”. Kad je program dio paketa GNU, možda ga nazovemo “GNU/<i>ime</i>”. " #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “GNU” in their names." msgstr "GNU, operativni sustav, sastavljen je od brojnih programa. Neki od programa u GNU su napisani u sklopu Projekta GNU ili su mu izravno doprinijeli; to su GNU-ovi paketi, i u njihovim nazivima često koristimo koristimo “GNU”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we want it." msgstr "Na razvijateljima programa je da odluče žele li doprinositi i pretvoriti ga u GNU-ov paket. Ukoliko ste razvili program i htjeli biste da bude GNU-ov paket, molimo vas, piÅ¡ite nam na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, kako bismo ga mogli procijeniti i eventualno prihvatiti." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is released under the GPL. If you write a program and release it under the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper." msgstr "Ne bi bilo poÅ¡teno staviti naziv GNU ispred svakog pojedinog programa koji je objavljen pod licencom GPL. Ukoliko ste napisali program i objavili ga pod licencom GPL, to ne znači da je to djelo Projekta GNU ili da ste ga napisali za nas. Na primjer, jezgra, Linux, je objavljena pod licencom GNU GPL, ali Linus ju nije napisao kao dio Projekta GNU—radio je samostalno. Ukoliko neÅ¡to nije GNU-ov paket, Projekt GNU si ne može pripisati zasluge za to, i dodavanje nazivu “GNU” ne bi bilo u redu." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system as a whole, even though not for each and every program in it. The system exists as a system because of our determination and persistence, starting in 1984, many years before Linux was begun." msgstr "S druge strane, zaslužujemo da nam se priznaju zasluge za operativni sustav GNU, no ne i za svaki pojedini program u njegovom sastavu. Sustav postoji kao sastav zbog naÅ¡e odlučnosti i upornosti koja počinje 1984., mnogo prije nego Å¡to je rad na Linuxu započet." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of GNU. It was the GNU/Linux system." msgstr "Operativni sustav kroz koji se Linux popularizirao je u osnovi bio sličan operativnom sustavu GNU. Nije bio u potpunosti isti, imao je drugu jezgru, no većinom je bio isti sustav - varijanta GNU-a. Bio je sustav GNU/Linux." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux alone." msgstr "Linux se prvenstveno nastavlja koristiti u derivativima tog sistema—u danaÅ¡njim verzijama sustava GNU/Linux. Ono Å¡to daje \"osobnost\" tim sustavima su GNU i Linux u njihovoj biti, a ne sam Linux." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>" msgstr "S obzirom na to da dobar dio GNU-a potječe iz Unixa, ne bi li GNU trebao odati priznanje Unixu koristeći “Unix” u nazivu? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts of them, from Unix; everything had to be written afresh." msgstr "Zapravo, niÅ¡ta od GNU-a ne potječe iz Unixa. Unix je bio (i joÅ¡ jest) vlasnički softver, pa koriÅ¡tenje njegova izvornog koda u GNU-u bi bilo ilegalno. Ovo nije slučajnost; to je razlog zaÅ¡to smo i razvili GNU: kako koriÅ¡tenjem Unixa ne biste imali slobodu, a niti koriÅ¡tenjem ijednog od danaÅ¡njih operativnih sustava, bio je potreban slobodan sustav koji bi ih zamijenio. Iz Unixa nismo mogli kopirati niti programe niti niti njegove dijelove, sve je moralo biti pisano iznova." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of recursive acronyms that started in the 70s." msgstr "Ni linija GNU-ovog koda ne potječe iz Unixa, ali GNU jest unixoidan sustav; stoga većina ideja i specifikacija GNU-a potječe od Unixa. Naziv “GNU” znači “GNU's Not Unix” (GNU nije Unix) i predstavlja humorističan način odavanja počasti Unixu, slijedeći hakersku tradiciju rekurzivnih akronima iz sedamdesetih." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)" msgstr "Prvi takav rekurzivni akronim je bio TINT, “TINT Is Not TECO” (TINT nije TECO). Autor TINT-a je napisao novu implementaciju TECO-a (kojih je već bilo mnogo i za razne sustave), no odbio ga je nazvati dosadnim imenom poput “<em>neki drugi</em> TECO” i smislio je zabavno ime. (To hakiranje jest: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">zaigrana pamet</a>.)" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that was similar to some existing program (let's imagine its name was “Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”." msgstr "Drugim hakerima se toliko svidjelo to ime da su počeli kopirati pristup u nazivima. Postala je tradicija - kada ste pisali program od nule, a taj program je bio sličan već postojećem (recimo da se taj program zvao “Klever”), mogli ste mu dati naziv koristeći rekurzivni akronim, npr. “MINK” za “MINK Is Not Klever” (Mink nije Klever). Koristeći ovaj pristup, nazvali smo naÅ¡ unixoid “GNU's Not Unix”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name that didn't include “Unix”." msgstr "Ranije, AT&T (tvrtka koja je razvila Unix) nije željela da se naziv “Unix” spominje u nazivu sličnog sustava, čak niti u sustavu koji je bio 99% unixoid. AT&T je zapravo prijetio tužbama! Zbog tog razloga većina modificiranih verzija Unixa (sve vlasničke, poput Unixa) ima naziv koji uopće ne spominje “Unix”." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>" msgstr "Trebamo li također govoriti “GNU/BSD”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, because that term does not fit the history of the BSD systems." msgstr "Sustave BSD (npr. FreeBSD) ne nazivamo sustavima “GNU/BSD” jer taj naziv ne odgovara povijesti sustava BSD." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD system." msgstr "Sustav BSD je razvijen osamdesetih godina na kalifornijskom sveučiliÅ¡tu Berkeley kao ne-slobodan softver, a oslobođen je ranih devedesetih. Slobodan operativni sustav koji postoji danas je vrlo vjerojatno inačica ili sustava GNU ili sustava BSD." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped convince them to start, but the code had little overlap with GNU." msgstr "Ljudi ponekad pitaju je li BSD također inačica GNU-a, poput GNU/Linuxa. On to nije. Razvijatelje BSD-a je inspirirao primjer Projekta GNU za oslobađanje koda, a pozivi GNU-ovih aktivista su im pomogli da se odluče to i učiniti; no sam kod ima malo dodirnih točaka s GNU-om." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the situation." msgstr "Sustavi BSD danas koriste neke od GNU-ovih paketa, kao Å¡to i GNU koristi neke od BSD-ovih programa, no gledano u cjelini, to su dva različita sustava s različitim nastankom. Razvijatelji BSD-a nisu napisali jezgru i dodali ju u sustav GNU, stoga naziv GNU/BSD ne odgovara stanju stvari." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the name “GNU/Linux” is appropriate for it." msgstr "Veza između GNU/Linuxa i GNU-a je mnogo čvršća, i zato je naziv “GNU/Linux” ispravan." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the system is the same as the GNU/Linux system." msgstr "Postoji varijanta GNU-a koja koristi jezgru NetBSD-a. Njeni razvijatelji ju nazivaju “Debian GNU/NetBSD”, no naziv “GNU/jezgraNetBSD-a”bi bio ispravniji, jer NetBSD je cjelovit sustav, a ne samo jezgra. Ovo nije sustav BSD, jer je većina sustava ista kao i sustav GNU/Linux." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>" msgstr "Ako instaliram GNU-ove alate pod Windowsima, znači li to da imam sustav GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU system, and underneath them you would still have another complete operating system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very different situation from GNU/Linux." msgstr "Ne u smislu u kojem smatramo “GNU/Linux”. GNU-ovi alati su samo dio GNU-ovog softvera, koji je pak dio sustava GNU, te biste ispod tih alata imali drugi operativni sustav koji nije ni sličan GNU-u. Sve u svemu, ovo je potpuno drugačija situacija od GNU/Linuxa." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>" msgstr "Ne može li se Linux upotrebljavati bez GNU-a? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux." msgstr "Linux se koristi sam (uz neke druge manje programe) u bijeloj i sivoj tehnici. Ovi mali softverski sustavi su različita priča od sustava GNU/Linux. Korisnici ih ne mogu instalirati na računala (kada bi i mogli, ostali bi razočarani). Korisno je naglasiti da tu tehniku pokreće sami Linux, kako bi se pokazala razlika između tih malih platformi i GNU/Linuxa." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>" msgstr "Postoje li potpuni sustavi Linuxa, bez GNU-a? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems." msgstr "Postoje kompletni sustavi koji u sebi imaju samo Linux, a bez GNU-a; Android je najbolji primjer. No pogreÅ¡no je zvati ih sustavima “Linux”." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because it contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a different system. If you call the whole system “Linux”, you will find it necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google software that works quite differently. Thus, what makes Android different is the lack of GNU." msgstr "Android se razlikuje od sustava GNU/Linux, jer sadrži vrlo malo od GNU-a, sadrži samo Linux. U globalu, to je drugi sustav. Kada biste zvali cijeli sustav “Linux”, bilo bi potrebno naglasiti da “Android sadrži Linux, ali nije Linux, jer nema standardne Linuxove [sic] biblioteke i pomagala [tj sustav GNU].” Android sadrži Linuxa koliko i GNU/Linux. Ono Å¡to nema jest sustav GNU. Android to mijenja Googleovim softverom koji radi na drugačiji način. Stoga, ono Å¡to Android čini drugačijim jest nedostatak GNU-a." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to ne zvati sustav “Linux” i ojačati ulogu Linusa Torvaldsa kao predstavnika zajednice? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more popular, and he believes its value to society lies merely in the practical advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public does not connect the name “Linux” with that principle." msgstr "Linus Torvalds jest “predstavnik zajednice” (tuđe riječi, ne naÅ¡e) zbog svojih osobnih ciljeva, ne naÅ¡ih. Njegov cilj je popularizacija sustava, i smatra da vrijednost sustava leži u praktičnim stvarima koje on nudi: snazi, pouzdanosti i dostupnosti. Nikada nije zastupao <a href=\"/philosophy/why-free.html\">slobodu suradnje</a> kao etički princip, i stoga javnost naziv “Linux” ne povezuje s tim principom." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest that engineers and scientists should consider social consequences of our technical work—rejecting the lessons society learned from the development of the atom bomb." msgstr "Linus otvoreno izražava neslaganje s idealima pokreta za slobodan softver. Na svom poslu je dugo godina razvijao ne-slobodan softver (i to potvrdio publici na “Linux”World show, Svjetskoj izložbi Linuxa), i javno je pozivao surazvijatelje Linuxa (jezgre) da koriste ne-slobodan softver pri radu na njemu. Čak ide toliko daleko da ukorava ljude koji predlažu da bi inženjeri i znanstvenici trebali razmotriti druÅ¡tvene posljedice tehnoloÅ¡kog napretka—odbacujući lekcije koje je druÅ¡tvo naučilo pri razvoju atomske bombe." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an important contribution to our community. But those motivations are not the reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right to promote his views; however, people should be aware that the operating system in question stems from ideals of freedom, not from his views." msgstr "Nema niÅ¡ta loÅ¡e u pisanju slobodnog programa zbog želje za učenjem ili iz zabave, jezgra koju je Linus napisao iz tih razloga je velik doprinos naÅ¡oj zajednici. No ovi motivi nisu razlog zaÅ¡to kompletan slobodan sustav, GNU/Linux, postoji, i oni neće osigurati naÅ¡u slobodu u budućnosti. Javnost mora ovo shvatiti. Linus ima pravo Å¡iriti svoje poglede, no ljudi bi trebali biti svjesni da ovaj operativni sustav potječe iz ideala slobode, a ne iz Linusovih pogleda." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>" msgstr "Nije li pogreÅ¡no označavati djelo Linusa Torvaldsa kao GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name “GNU/Linux” gives him a share of the credit." msgstr "To bi bilo pogreÅ¡no, stoga to ni ne radimo. Torvaldsovo djelo je Linux, jezgra, i pazimo da ga ne pripisujemo Projektu GNU i ne označavamo kao “GNU”. Kada pričamo o kompletnom sustavu, naziv “GNU/Linux” mu daje priznanje za njegov rad." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>" msgstr "Slaže li se Linus Torvalds u označavanju Linuxa samo kao jezgre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more info”</a>." msgstr "Na početku je on ovo i ustvrdio. Najranije obavijesti uz izdanje kažu, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> “Većina alata koriÅ¡tenih s linuxom su GNU-ov softver i pod licencom su GNU copyleft. Ovi alati nisu u distribuciji - pitajte mene (ili GNU) za viÅ¡e informacija.”</a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we can't change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>" msgstr "Bitka je već izgubljena—druÅ¡tvo je donijelo odluku koju ne možemo promijeniti, čemu uopće razmiÅ¡ljati o tome? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system is not a single decision, to be made at one moment by “society”: each person, each organization, can decide what name to use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help educate others." msgstr "Ovo nije bitka, ovo je edukativna kampanja. Naziv sustava nije pojedinačna odluka koju donosi “society” u nekom trenutku: svaka osoba, svaka organizacija, svi mogu odlučiti koji naziv će koristiti. Ne možete prisiliti druge da sustav nazivaju “GNU/Linux”, ali vi sami možete odlučiti tako ga zvati, i čineći tako, pomažete u educiranju drugih." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>" msgstr "DruÅ¡tvo je donijelo odluku koju ne možemo promijeniti, koju razliku čini ako ja kažem “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are being spread more or less by various people. If you call the system “GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a substantial number of people with very little work. And some of them will spread the correction to others." msgstr "Ovo nije situacija sve ili niÅ¡ta: točne ili netočne informacije Å¡ire razni ljudi. Ako vi samo zovete sustav “GNU/Linux”, pomažete drugima da nauče povijest tog sustava, porijeklo i razloge postojanja. Ne možete ispraviti svaku pogreÅ¡ku svugdje sami (kao Å¡to ni mi ne možemo), no možete pomoći. Ukoliko samo par stotina ljudi vidi da vi koristite naziv “GNU/Linux”, educirat ćete poveći broj ljudi uz malo truda. A neki od njih će proslijediti točnu informaciju drugima." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>" msgstr "Ne bi li bilo bolje zvati sustav “Linuxom” i onda u nekoliko minuta objasniti ljudima njegovo porijeklo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently." msgstr "Ako nam pomažete na takav način, objaÅ¡njavajući drugima, cijenimo vaÅ¡ trud, no to nije najbolja metoda. Nije efektna poput koriÅ¡tenja naziva “GNU/Linux”, i neefikasno koristi vaÅ¡e vrijeme." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the system. They will probably just call it “Linux”. Without particularly intending to, they will help spread the incorrect picture." msgstr "Nije efektna jer se neće \"uhvatiti\" niti će propagirati. Neki od ljudi koji posluÅ¡aju vaÅ¡e objaÅ¡njenje će sluÅ¡ati pažljivo, i možda će i naučiti točnu priču o porijeklu sustava. No nije vjerojatno da će i sami ponoviti to objaÅ¡njenje drugima kada budu pričali o sustavu. Vjerojatno će ga samo nazvati “Linuxom”. Nehtijući, pomoći će pri Å¡irenju netočnih informacija." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing “GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the GNU Project effectively." msgstr "Nije efikasna jer zahtijeva viÅ¡e vremena. Reći ili napisati “GNU/Linux” traje nekoliko sekundi, ne minuta, te tako možete doprijeti do većeg broja ljudi. Razlikovanje Linuxa i GNU/Linuxa u govoru i u pismu je najjednostavniji način efektnog pomaganja Projektu GNU." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>" msgstr "Neki ljudi vam se smiju kada im kažete da bi sustav trebali zvati GNU/Linux. ZaÅ¡to se sami podvrgavate ismijavanju? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at our request probably have picked up that mistaken picture—they think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh." msgstr "Nazivanje sustava “Linuxom” daje pogreÅ¡nu sliku o povijesti i razlogu postojanja tog sustava. Ljudi koji se smiju naÅ¡em zahtjevu vjerojatno vjeruju u tu pograÅ¡nu priču—smatraju da je Linus odradio naÅ¡ posao, te se smiju kada tražimo da se prizna naÅ¡ rad. Da znaju istinu, vjerojatno se ne bi smijali." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals." msgstr "ZaÅ¡to riskiramo ismijavanje s nekim od naÅ¡ih zahtjeva? Zato Å¡to često kao rezultat dobijemo pomoć Projektu GNU. Riskirat ćemo i dalje to nezasluženo zlostavljanje kako bismo ostvarili naÅ¡e ciljeve." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see why the request is justified, those who have any sense will stop laughing." msgstr "Ukoliko vidite ironičnu i nepoÅ¡tenu situaciju, nemojte samo promatrati. Molimo, poučite ljude istini. Kada ljudi shvate zaÅ¡to je taj zahtjev opravdan, oni s malo razuma će se prestati ismijavati." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>" msgstr "Neki ljudi vas osuđuju kada ih tražite da sustav zovu GNU/Linux. Ne gubite li njihovim otuđivanjem? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability to recruit the help of others." msgstr "Ne mnogo. Ljudi koji ne cijene naÅ¡u ulogu u razvoju sustava vjerojatno nam neće mnogo ni pomoći. Ukoliko i rade neÅ¡to Å¡to pomaže u ostvarivanju naÅ¡ih ciljeva (npr. razvijaju slobodan softver), vjerojatno to rade iz svojih razloga, a ne jer smo ih zatražili. Usto, učeći druge da pripisuju naÅ¡ rad drugima, potkopavaju naÅ¡u mogućnost pridobivanja pomoći od drugih." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will continue trying to correct the misnomer." msgstr "Nema smisla zabrinjavati se otuđivanjem ljudi koji većinom ne surađuju, a odustajanje od ispravka problema kako ne bismo naljutili one koji produbljuju taj problem vodi u predaju. Stoga, nastavit ćemo s pokuÅ¡ajima ispravka ovog pogreÅ¡nog naziva." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>" msgstr "Bez obzira na vaÅ¡ doprinos, je li legitimno preimenovati operativni sustav? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system “GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to rename it to “Linux” should not have done so." msgstr "Ne preimenujemo niÅ¡ta, sustav zovemo “GNU” od 1983. kada smo ga najavili. Ljudi koji su ga pokuÅ¡ali preimenovati u “Linux” su u krivu i nisu to trebali napraviti." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>" msgstr "Nije li pogreÅ¡no prisiljavati ljude da sustav zovu “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system “GNU/Linux”, and we ask you to do it too." msgstr "Bilo bi pogreÅ¡no prisiljavati ih, stoga to ni ne pokuÅ¡avamo. Mi sustav zovemo “GNU/Linux” i tražimo od vas da učinite isto." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>" msgstr "ZaÅ¡to ne tužite ljude koji cijeli sustav zovu “Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the system “GNU/Linux” because that is the right thing to do." msgstr "Nemamo osnove za tužbu, i, kako vjerujemo u slobodu govora, to ni ne bismo htjeli napraviti. Tražimo od ljudi da sustav zovu “GNU/Linux” zato jer je to ispravno." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>" msgstr "Ne biste li trebali dodati neÅ¡to u GNU GPL čime bi ljudi bili primorani zvati sustav “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who would make proprietary versions of free software. While it is true that those who call the system “Linux” often do things that limit the users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or even developing non-free software for such use, the mere act of calling the system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the system." msgstr "Svrha licence GNU GPL jest zaÅ¡tita korisničkih sloboda od onih koji bi htjeli napraviti vlasničke verzije slobodnog softvera. Iako jest istina da većina onih koji sustav zovu “Linux” često čine i stvari koje ograničavaju korisničke slobode (poput dodavanja ne-slobodnog softvera u sustav GNU/Linux, ili poput razvijanja ne-slobodnog softvera u tu svrhu), sam čin zvanja sustava “Linuxom” ne ograničava korisničke slobode. Bilo bi neispravno ograničavati GPL-om naziv koji ljudi smiju koristiti za svoj sustav." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>" msgstr "S obzirom na to da ste se protivili prvotnoj licenci BSD koja je tražila da se odaje priznanje SveučiliÅ¡tu u Kaliforniji, nije li licemjerno zahtijevati priznanje za Projekt GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve." msgstr "Bilo bi licemjerno da je naziv GNU/Linux dio licence, stoga to ni ne činimo. Mi samo tražimo da nam odate priznanje koje zaslužujemo." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term “BSD license” without specifying which one." msgstr "Primijetite da postoje barem <a href=\"/philosophy/bsd.html\">dvije različite licence BSD</a>. Zbog jasnoće, molimo da ne koristite termin “licenca BSD” a da ne naznačite o kojoj se radi." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>" msgstr "S obzirom na to da niste uspjeli dodati neÅ¡to u GNU GPL čime bi ljudi bili primorani zvati sustav “GNU”, zaslužili ste Å¡to ste dobili; zaÅ¡to se sada žalite?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that might makes right." msgstr "Ovo pitanje pretpostavlja kontroverznu općenitu etičku premisu: ukoliko vas netko ne natjera da ga tretirate poÅ¡teno, imate pravo iskoriÅ¡tavati ga po vlastitoj želji i volji. Drugim riječima, pretpostavlja da je snaga caruje." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We hope you disagree with that premise just as we do." msgstr "Nadamo se da dijelite naÅ¡e neslaganje s ovom premisom." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>" msgstr "Ne bi li bilo bolje da ne proturiječite onome Å¡to većina ljudi vjeruje? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because they have been misled. We hope you too will decide that truth is important." msgstr "Ne smatramo da trebamo slijediti većinu koja je zavarana. Nadamo se da ćete i vi shvatiti kako je istina važna." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We could never have developed a free operating system without first denying the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate and acceptable." msgstr "Nikad ne bismo bili u stanju razviti slobodan operativni sustav da nismo prvo odbacili većinsko vjerovanje kako je vlasnički softver legitiman i prihvatljiv." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>" msgstr "Kako većina ljudi koristi naziv “Linux”, ne čini li ga to ispravnim?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth." msgstr "Ne smatramo da popularnost greÅ¡ku čini istinom." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>" msgstr "ećina ljudi mari za ono Å¡to je prikladno ili tko pobjeđuje, a ne mare za rasprave o pravom ili krivom. Ne biste li imali viÅ¡e podrÅ¡ke da probate na drugačiji način?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to that approach. We will continue talking in terms of right and wrong." msgstr "Mariti samo za ono Å¡to je prikladno ili tko pobjeđuje čini nemoralan pristup životu. Ne-slobodan softver je primjer tog nemoralnog pristupa i živi na njemu. Dugoročno gledano, pokloniti se tom pristupu bilo bi pristati na poraz. Nastavit ćemo pričati o pravom i krivom." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter." msgstr "Nadamo se da ste i vi jedni od onih kojima su dobro i zlo važni." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Neispravne poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite vaÅ¡e komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"