# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Damir Seligo, 2001. # Marin Rameša
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutella.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 12:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-15 11:41+0100\n" "Last-Translator: Marin Rameša \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "“Gnutella” is, at present, the name for a protocol for " "distributed file sharing, mostly used for music files. The name also " "sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella " "software. The situation is quite confusing. For more on Gnutella's origin " "and history, please refer to the Wikipedia article on the subject." msgstr "" "“Gnutella” je, sada, ime protokola za distribuirano dijeljenje " "datoteka, većinom korištenog za glazbene datoteke. Također, ime ponekad " "upućuje na tu samu mrežu, kao i na izvorni Gnutella softver. Situacija je " "podosta zbunjujuća. Za više informacija o izvoru i povijesti Gnutelle, molim " "vas, uputite se na Wikipedia članak na tu temu. " #. type: Content of:
msgid "" "In any case, the name was originally a word play on “GNU” (the " "original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may " "have had in mind contributing it to the GNU project) and “" "Nutella” (a candy bar that the original developers enjoyed). However, " "neither the original software nor any of the related current projects are official GNU packages. " "We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid " "confusion; perhaps that will happen in the future." msgstr "" "U svakom slučaju, ime je originalno bilo igra riječima sa “GNU” " "(originalni developeri su planirali objaviti svoj kod pod GNU GPL-om, i " "moguće je da su imali namjeru pridonijeti kod GNU projektu) i sa “" "Nutella” (čokoladica u kojoj su originalni developeri uživali). " "Međutim, niti originalni softver, niti bilo koji od sadašnjih srodnih " "projekata nisu službeni " "GNU paketi. Pitali smo Gnutella developere da promijene ime radi " "izbjegavanja konfuzije; možda će se to ubuduće dogoditi." #. type: Content of:
msgid ""
"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
"protocol, such as gtk-"
"gnutella, mutella, and "
"gnucleus. Please "
"note, however, that none of these programs are officially GNU software either. GNU has "
"its own peer-to-peer networking program, GNUnet, whose documentation includes a comparison of the protocols."
msgstr ""
"Postoji nekoliko programa koji su slobodan softver i koji implementiraju "
"Gnutella protokol, kao što su gtk-gnutella, mutella "
"i gnucleus. Molim "
"vas primijetite da niti jedan od tih programa nije službeno GNU softver. GNU ima svoj "
"program za umrežavanje bez poslužitelja1"
"sup>, GNUnet, čija dokumentacija uključuje "
"usporedbu protokola."
#. type: Content of:
msgid ""
"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
"change software; music is outside our scope. But there is a partial "
"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
"of music. Some articles in the philosophy directory relate to the issue of copying for things other "
"than software. Some of the other people's articles we have links to are also relevant."
msgstr ""
"Zaklada za slobodan softver se bavi slobodom kopiranja i izmjene softvera; "
"glazba je izvan našeg dosega. Ali postoji djelomična sličnost u etičkim "
"pitanjima kopiranja softvera i kopiranja glazbenih zapisa. Neki članci u "
"direktoriju za filozofiju "
"imaju veze sa pitanjima kopiranja drugih stvari osim softvera. Neki članci drugih ljudi, prema kojima "
"imamo poveznice, isto su relevantni. "
#. type: Content of:
msgid ""
"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it. Even the US "
"legal system nominally rejects that anti-social idea."
msgstr ""
"Bez obzira na vrstu objavljene informacije koja je u razmjeni, nagovaramo "
"ljude da odbiju pretpostavku da neka osoba ili kompanija ima prirodno pravo "
"zabrane razmjene i da može diktirati kako točno javnost može koristiti tu "
"informaciju. Čak i pravni sustav SAD-a poimence odbija tu nedruštvenu ideju. "
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to address@hidden. There are also other "
"ways to contact the FSF."
msgstr ""
"Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <address@hidden>. Postoje isto i drugi "
"načini kontaktiranja FSF-a."
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to address@hidden."
msgstr ""
"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <address@hidden>. "
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte README za "
"prijevode."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
Bilješke prevoditelja
"
#. type: Content of: