www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /software/free-software-for-educati


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /software/free-software-for-education (1)
Date: Sat, 2 Jan 2021 09:56:56 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 01/02/2021 12:59 AM, Miguel Ángel García wrote:
> El 31/12/2020 a las 11:02, Javier Fdez. Retenaga escribió:
>> El mar, 29-12-2020 a las 08:32 -0500, Dora Scilipoti escribió:

>>> Free Software for Education
>>>
>>> Software libre para la educación
>>>
>>> Here are two lists of high-quality free/libre software applications
>>> that
>>> can be used in schools and educational institutions of all levels.
>>> The
>>> first one is a list of free/libre programs along with the popular
>>> proprietary (nonfree) applications they replace. The second one
>>> contains
>>> free/libre programs that do not necessarily replace a proprietary
>>> counterpart but can be very useful to students and teachers.
>>>
>>> Presentamos aquí dos listas de aplicaciones de software libre de alta
>>> calidad que se pueden usar en las escuelas y centros educativos de
>>> todos
>>> los niveles. La primera es una lista de programas libres donde se
>>> mencionan también las aplicaciones privativas más populares que
>>> reemplazan. La segunda contiene programas libres que no
>>> necesariamente
>>> tienen equivalentes privativos, pero que pueden ser muy útiles para
>>> estudiantes y docentes.
>>
>> - populares
>> + conocidas
>>
> 
> - La primera es una lista de programas libres donde se mencionan también
> las aplicaciones privativas más populares que reemplazan.
> + La primera es una lista de programas libres en la que se
> enumeran/relacionan (también) las aplicaciones privativas más populares
> a las que reemplazan.

# "donde" y "en la que" son dos maneras de decir lo mismo; la primera,
al ser una sola palabra, complica menos la lectura.

# "enumeran" no me parece adecuado, no es una "enumeración".
"Relacionan" lo veo como una formalidad innecesaria en este contexto.

# Lo que sí cambio es "a las que reemplazan".


>>> When we say these programs are free/libre, we mean they are released
>>> under a license that grants all users <a
>>> href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: the
>>> freedoms to run, study, copy, modify and redistribute the program so
>>> as
>>> to contribute to the community. It does not necessarly mean zero
>>> price,
>>> although almost all these programs are gratis. This is a secondary
>>> additional benefit that schools may take into consideration.
>>>
>>> Cuando decimos que un programa es libre, lo que queremos decir es que
>>> se
>>> ha publicado bajo una licencia que garantiza a los usuarios <a
>>> href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro libertades esenciales</a>:
>>> las
>>> libertades de ejecutar, copiar, modificar y redistribuir el programa
>>> para contribuir a la comunidad. No significa que sea necesariamente
>>> gratuito, aunque casi todos estos programas lo son. Esa es solo una
>>> ventaja secundaria adicional que las escuelas pueden tomar en cuenta.
>>
> 
> - Cuando decimos que un programa es libre, lo que queremos decir es que
> se ha publicado...
> + Cuando se dice que un programa es libre, esto significa que se ha
> publicado...
> 
> # Me parece larga y enrevesada la expresión "lo que queremos decir es que".

# Lo que propones correspondería a un estilo más formal, mientras que
este artículo opta por un estilo más simple y coloquial.


>> - ...el programa para contribuir a la comunidad
>> + ... el programa, de manera que contribuya a la comunidad

# Mmmm... no, no lo veo. No veo cuál sería el sujeto de "contribuya". Si
es el programa, entonces no, el programa no contribuye. Si son los
usuarios que se mencionan al principio , entonces debería ser en plural,
"contribuyan", pero el referente está tan lejos que no se entiende. Si
es "usted", tampoco se entiende. Mejor como estaba, no veo nada de
incorrecto o incomprensible en "para contribuir".


>> - No significa que sea necesariamente
>> + No significa necesariamente que sea
>>
> 
> # De acuerdo con Javier en las dos. En la última, también se suele
> anteponer el adverbio "necesariamente" al verbo para darle más énfasis:
> 
> + No necesariamente significa que sea...

# En castellano el "necesariamente" tiene que modificar a "gratuito", no
a "significa".

>>> Everyone should use free software, because only free software gives
>>> users the freedom that lets them control their own computers.
>>> Proprietary programs put the users under the power of the software
>>> developers. However, there are <a
>>> href=\"/education/edu-schools.html\">specific ethical reasons</a>
>>> that
>>> apply to education.
>>>
>>> Todo el mundo debe usar software libre porque solo el software libre
>>> otorga a los usuarios la libertad de ejercer el control de sus
>>> propios
>>> ordenadores. Los programas privativos ponen a los usuarios y usuarias
>>> bajo el poder de sus desarrolladores, pero hay <a
>>> href=\"/education/edu-schools.html\">razones éticas específicas</a>
>>> que
>>> se aplican a la educación.
>>
>> - de sus propios ordenadores
>> + de sus ordenadores
> 
> - ejercer el control de sus propios ordenadores
> + ejercer el control sobre sus propios ordenadores
> 
> # La preposición "sobre" es más precisa en este caso.
> 
>>
>> - bajo el poder de sus desarrolladores
>> + bajo el poder de quienes desarrollan el software
>> # El "sus" queda mal por ambiguo.

# Cierto, y como al fin y al cabo "software developers" significa
"programadores", mejor un simple "bajo el poder de los programadores".

>> - que se aplican
>> + con respecto a / que tienen que ver con / relativas a

+ que tienen que ver con

>>> In addition to the wrong of nonfree software, the use of third-party
>>> network services in schools poses yet another problem: <a
>>> href=\"
>>> https://www.eff.org/press/releases/google-deceptively-tracks-students-internet-browsing-eff-says-complaint-federal-trade\
>>>
>>> ">
>>> the collection of students' (and teachers') personal data by
>>> companies</a>. But even if the school never uses those services, one
>>> cannot be sure that the nonfree programs are not sending personal
>>> data
>>> <em>somewhere</em>. In fact, the source code of proprietary programs
>>> (with a few exceptions) is secret, so users can't know what the
>>> software
>>> is really doing.
>>>
>>> El uso en las escuelas de servicios de red externos añade otro
>>> problema
>>> a la injusticia del software que no es libre: <a href=
>>> \"
>>> https://www.eff.org/press/releases/google-deceptively-tracks-students-internet-browsing-eff-says-complaint-federal-trade\
>>>
>>> ">
>>> la recopilación de los datos de estudiantes y docentes por parte de
>>> las
>>> compañías</a>. Pero incluso si la escuela nunca usa esos servicios,
>>> no
>>> se puede tener la seguridad de que los programas privativos no estén
>>> enviando datos personales a <em>algún lugar</em>. De hecho, el código
>>> fuente de los programas privativos es secreto (con algunas
>>> excepciones),
>>> de modo que los usuarios no pueden saber lo que el software está
>>> haciendo realmente.
>>
>> - con algunas
>> + con unas pocas
>>
> 
> - la recopilación de los datos de estudiantes y docentes por parte de
> las compañías.
> + la recopilación, por parte de las compañías, de los datos personales
> de estudiantes y docentes.
> 
> # En cualquier caso, es importante no obviar el adjetivo "personales".

# Añado "personales", pero por el resto prefiero evitar tanta coma, que
en casos como este hacen que la lectura resulte lenta y pesada.

# En ese párrafo también cambié "no se puede tener la *seguridad*" por
"no se puede tener la *certeza*".


>>> Here's some additional free software useful for educational purposes:
>>>
>>> A continuación se presentan otros programas libres útiles para la
>>> educación:
>>>
>>>
>>> The lists above are a selection of free software applications
>>> suitable
>>> for the most common educational activities. The Free Software
>>> Foundation
>>> keeps a comprehensive database of educational software at the <a
>>> href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Category/Education\";> Free
>>> Software Directory</a>. If you know about a free/libre program suited
>>> for schools and is not listed there, please contact us at <a
>>> href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a> to
>>> let
>>> us know.
>>>
>>> Las tablas precedentes constituyen una selección de aplicaciones
>>> adecuadas para las actividades didácticas más comunes. La Free
>>> Software
>>> Foundation mantiene una base de datos completa de software educativo
>>> en
>>> su <a
>>> href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Category/Education\";>Directorio
>>>   de
>>> software libre (<abbr title=\"Free Software
>>> Directory\">FSD</abbr>)</a>.
>>> Si usted conoce algún programa libre útil para la educación,
>>> escríbanos
>>> a <a href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu.org&gt;</a>.
>>>
>>
>> - mantiene
>> + ofrece

Sí, mejor.

> - Las tablas precedentes
> + Las tablas que aparecen más abajo
> + En las tablas que aparecen a continuación les ofrecemos una selección
> 
> # Para que el lenguaje sea más sencillo y comprensible.

# No, porque ese párrafo está al final y se refiere a las dos tablas
mencionadas más arriba.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]