www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (5)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (5)
Date: Wed, 11 Dec 2019 14:50:19 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 12/10/2019 07:31 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> 3) Overturning a patent in court
> 
> 3) Revocar la patente en los tribunales  
> 
> 
> Supposedly, in order to be patented, something has to be new, useful
> and unobvious. That is the language used in the US. I think other
> countries have different language which is pretty much equivalent to
> it. Of course, when the patent office gets into the game, they start
> interpreting new and unobvious. New turns out to mean we don't have it
> in our files and unobvious tends to mean unobvious to someone with an
> IQ of 50.
> 
> Supuestamente, para que algo se patente tiene que ser nuevo, útil y no
> obvio. Es el léxico usado en EE. UU. Creo que en otros países emplean
> términos diferentes que son prácticamente equivalentes. Por supuesto,
> cuando la oficina de patentes entra en juego, comienza por interpretar
> «nuevo» y «no obvio». «Nuevo» viene a significar «no lo tenemos en
> nuestros archivos» y «no obvio» suele significar «no obvio para alguien
> con un cociente intelectual de 50».

- comienza por interpretar «nuevo» y «no obvio».
+ comienza por interpretar los conceptos de/lo que es «nuevo» y «no obvio».

# Recordar EE. UU.


> Somebody who studies most of the software patents issued in the US, or
> at least he used to, I don't know if he can still keep up with them,
> said that 90% of them wouldn't pass the crystal city test, which meant
> if the people in the patent office went outside to the news stand and
> got some computer magazines, they would see that these ideas are
> already known.
> 
> Alguien que estudia la mayoría de las patentes de software emitidas en
> EE. UU. —o que al menos lo hacía, no sé si todavía puede con la
> cantidad que hay— decía que el 90% de ellas no pasaría el «test
> de Cristal City» [Cristal City es la zona de Washington donde se
> encuentra la oficina de patentes], con lo quería decir que si el
> personal de la oficina de patentes bajara al kiosco y adquiriera
> algunas revistas de informática, comprobaría que esas ideas eran ya
> conocidas. 

- que esas ideas eran ya conocidas.
+ que esas ideas ya se conocían.


> The patent office does things that are so obviously foolish, you
> wouldn't even have to know the state of the art to see they are
> foolish. This is not limited to software. I once saw the famous Harvard
> mouse patent which was obtained after Harvard genetically engineered a
> strain of mouse with a cancer causing gene. The cancer causing gene was
> already known and was inserted using known techniques into an already
> existing strain of mouse. The patent they got covered inserting any
> cancer causing gene into any kind of mammal using any method
> whatsoever. You don't have to know anything about genetic engineering
> to realize that is ridiculous.
> 
> La oficina de patentes hace cosas tan obviamente estúpidas que ni
> siquiera es necesario estar al tanto de la tecnología más reciente para
> ver que son estúpidas. Esto no se limita al software. Una vez vi el
> famoso ratón patentado de Harvard, que se obtuvo mediante ingeniería
> genética inoculando un gen cancerígeno a una cepa de ratones. El gen
> cancerígeno ya era conocido y se inoculó empleando técnicas conocidas
> en una variedad de ratón ya conocida. La patente que obtuvieron cubría
> la inoculación de cualquier gen cancerígeno en cualquier tipo de
> mamífero empleando cualquier método. No hace falta saber nada de
> ingeniería genética para darse cuenta de que esto es ridículo.


- Una vez vi el famoso ratón patentado de Harvard,
+ Una vez vi la famosa patente del ratón de Harvard,


> I am told that this over claiming is normal practice and that the US
> Patent Office sometimes invited patent applicants to make their claims
> broader. Basically make the claims broader until you think they are
> running into something else that's unambiguous prior art. See how much
> land grab in mental space you can get away with.
> 
> Me han dicho que estos excesos en las reivindicaciones son moneda
> corriente, y que la Oficina de Patentes de EE. UU. a veces invita a los
> solicitantes a ampliar aún más sus reivindicaciones. Básicamente, se
> trata de ampliar la reivindicaciones hasta que se crea que entran en
> colisión con alguna otra cosa que sin lugar a dudas es una técnica
> anterior. Vean de qué tajada de espacio intelectual puede apropiarse
> uno allí. 

- ampliar la reivindicaciones hasta que se crea que
+ ampliar las reivindicaciones hasta que se sospeche que

- Vean de qué tajada de espacio intelectual puede apropiarse
uno allí.

+ Este enfoque les permite calcular la tajada de espacio intelectual que
pueden confiscar.

# El "See how much..." no es una apelación a los interlocutores, sino un
comentario sobre las acciones de las que habla antes, como si dijera:
"They do this to see how much..."

# "Confiscar" como metáfora, por lo de "land grab".


> When programmers look at a lot of software patents, they say this is
> ridiculously obvious! Patent bureaucrats have all sorts of excuses to
> justify ignoring what programmers think. They say “Oh! But you
> have to consider it in terms of the way things were 10 or 20 years
> ago”. Then they discovered that if they talk something to death
> then you can eventually lose your bearings. Anything can look unobvious
> if you tear it apart enough, analyze it enough. You simply lose all
> standard of obviousness or at least lose the ability to justify any
> standard of obvious or unobvious. Then, of course, they describe the
> patent holders as brilliant inventors, all of them. Therefore we can't
> question their entitlement to power over what we can do.
> 
> Cuando los programadores echan un vistazo a las patentes de software,
> suelen decir: «¡Esto es ridículamente obvio!». Pero los burócratas de
> las patentes tienen todo tipo de excusas para justificarse por no hacer
> caso de lo que piensan los programadores. Dicen: «¡Ah!, pero tienen que
> considerarlo teniendo en cuenta cuál era la situación hace diez o
> veinte años». Y descubrieron que si repetían algo hasta la saciedad
> podían conseguir que acabaras perdiendo el norte. Cualquier cosa puede
> parecer no obvia si se divide en partes cada vez más pequeñas y se
> analiza lo suficiente. Uno acaba perdiendo toda noción de obviedad, o
> al menos la capacidad de justificar cualquier criterio para discernir
> lo obvio de lo que no lo es. Luego, por supuesto, describen a todos los
> titulares de las patentes, sin excepción, como brillantes inventores.
> Por tanto, no podemos cuestionar su autoridad para decidir sobre lo que
> podemos o no podemos hacer.

- Pero los burócratas de las patentes tienen todo tipo de excusas para
justificarse por no hacer caso de lo que piensan los programadores.

+ Pero los burócratas de las patentes ponen todo tipo de pretextos para
no escuchar a/ignorar lo que piensan los programadores.

- Y descubrieron que si repetían algo hasta la saciedad podían conseguir
que acabaras perdiendo el norte.

+ Y descubrieron que repitiendo algo hasta la saciedad pueden hacer que
uno acabe perdiendo el norte.


> If you go to court, the judges are likely to be a little more stringent
> about the idea of what is obvious or not. But the problem is that it
> costs millions of dollars to do that. I heard of one patent case, the
> defendant I remember was Qualcomm, and I believe the ruling was
> ultimately 13 million dollars of which most went to pay the lawyers on
> both sides. There were a few million dollars left over for the
> plaintiff, because they lost.
> 
> Si se va a juicio, los jueces tienden a ser un poco más estrictos
> acerca de lo que es obvio y lo que no lo es. El problema es que hacerlo
> cuesta millones de dólares. Una vez oí hablar de un caso sobre
> patentes, recuerdo que la parte demandada era Qualcomm, y creo que el
> fallo fue finalmente de trece millones de dólares, la mayor parte de
> los cuales se destinó a pagar a los abogados de las dos partes.
> Quedaron unos pocos millones de dólares para el demandante, ya que
> Qualcomm perdió.

- El problema es que hacerlo cuesta millones de dólares.
+ El problema es que ir a juicio cuesta millones de dólares.

- la mayor parte de los cuales se destinó a pagar a los abogados de las
dos partes.

+ cuya mayor parte se destinó a pagar a los abogados de ambas partes.

> To a large extent, the question of the validity of a patent will depend
> on historical accidents. Lots of historical accidents such as precisely
> what was published when and which of those things somebody manages to
> find. Which of them didn't get lost, precise dates and so-on. Many
> historical accidents determine whether a patent is valid.
> 
> La validez de una patente depende en gran medida de detalles
> circunstanciales. De multitud de detalles circunstanciales tales como
> qué exactamente se publicó cuándo, qué de ello se ha podido localizar,
> qué no se ha perdido, fechas concretas y cosas parecidas. Son muchos
> los detalles circunstanciales que determinan si una patente es válida o
> no.


+ La validez de una patente depende en gran medida de circunstancias
históricas. Las circunstancias son muchas, tales como qué es lo que se
publicó exactamente y en qué fecha. Y de toda esa información, qué es lo
que no se ha perdido y realmente se puede encpontrar, como fechas
concretas y cosas parecidas. Son muchas las circunstancias históricas
que determinan si una patente es válida o no.


> In fact, it is a weird thing that the <a href="
> http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__";>British Telecom
> following hyper links together with telephone access patent</a>, I
> think, was applied for in 1975. I think it was in 1974 that I developed
> the info package for the first time. The info package allows you to
> traverse hyper links and people did use telephones to dial up and
> access the system. So in fact, I produced a piece of prior art for that
> patent. So that is the second patentable idea I have had in my life,
> but I don't think I have any proof of that. I didn't think this was
> interesting enough to publish it. After all, the idea of following
> hyper links I got from the demo of Engelbart's editor. He is the one
> who had an idea which was interesting to publish.
> 
> De hecho, resulta extraño que la <a href="
> http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__";>patente de British
> Telecom sobre el seguimiento de hipervínculos mediante acceso
> telefónico</a> se solicitara, según creo, en 1975. Creo que fue en 1974
> cuando por primera vez desarrollé el paquete info. Este paquete permite
> utilizar hipervínculos, y la gente usaba el teléfono para conectarse y
> acceder al sistema. Así que lo cierto es que yo produje con
> anterioridad una obra que utilizaba la técnica descrita en esa patente.
> De modo que esa es la segunda idea patentable que he tenido en mi vida,
> aunque creo que no tengo ninguna prueba de ello, no pensé que fuera lo
> suficientemente interesante como para publicarla. Después de todo, la
> idea de seguir un hipervínculo la tomé de la demo del editor de
> Englebart. Él fue quien tuvo una idea que merecía publicarse.

- Él fue quien tuvo una idea
+ Fue él quien tuvo una idea


> What I done I called poor mans hypertext as I had to implement it in
> the context of TECO. It was not as powerful as his hypertext but it was
> at least useful for browsing documentation, which it all it was meant
> for, and as for there being dial-up access to the system, well, there
> was, but it didn't occur to me that the one had anything particular to
> do with the other. I wasn't going to publish a paper saying &ldquo;Oh!
> I implemented this poor man's hypertext, and guess what! There are
> dial-up lines on the computer too!&rdquo; I suspect there is no way to
> tell precisely on what dates I implemented this. And was it published
> in any sense? Well, we invited guests to come in across the ARPAnet,
> and log in on our machine, so they could have browsed documentation
> using info and seen the thing. If they had asked us, they would have
> found we have dial-up access. But as you can see, historical accident
> determines whether you have prior art.
> 
> Llamé a lo que había hecho «hipertexto del pobre», dado que tenía que
> implementarlo en el contexto de TECO. No tenía tanta capacidad como su
> hipertexto, pero al menos era útil para hojear documentación, que era
> todo lo que pretendía. Y en cuanto a que hubiera acceso telefónico al
> sistema, bueno, lo había, pero no se me ocurrió que lo uno tuviera
> ninguna relación particular con lo otro. No iba a publicar un artículo
> que dijera: «¡Oh!, he implementado el hipertexto del pobre, y sabéis
> qué, ¡también hay acceso telefónico en el ordenador!». Sospecho que no
> hay manera de precisar en qué fecha implementé esto. Y ¿fue publicado
> en algún sentido? Bueno, invitamos a la gente a que entrara en ARPAnet
> y se registrara en nuestra máquina, de modo que podían buscar
> documentación utilizando info y ver cómo funcionaba todo. Si nos
> hubieran preguntado, habrían descubierto que teníamos acceso
> telefónico. Como pueden ver, una circunstancia temporal determina si tu
> técnica es original.

- Llamé a lo que había hecho
+ A lo que había hecho lo llamé
+ Llamé «hipertexto del pobre» a lo que había hecho,

- No tenía tanta capacidad como su hipertexto,
+ No tenía tanta capacidad como el hipertexto de Englebart,

- No iba a publicar un artículo que dijera:
+ No iba a publicar un artículo para decir:

- de modo que podían buscar
+ de modo que pudieran buscar

- una circunstancia temporal determina si tu técnica es original.
+ una circunstancia histórica determina si una técnica es original o no.

> Now of course, there is a publication made by Engelbart about
> hypertext, which they are going to show. I don't think it says anything
> about having dial-ups on the computer however, so whether it will
> suffice is not clear. So, this is an option, the possibility of going
> to court to overturn the patent.
> 
> Por supuesto, hay una publicación de Englebart sobre el hipertexto, que
> se presentará en los tribunales. De todos modos, no creo que diga nada
> sobre disponer de acceso telefónico en el ordenador, de manera que no
> está claro si resultará suficiente. Así pues, esta es una opción, la
> posibilidad de acudir a los tribunales para revocar una patente.


- Por supuesto, hay una publicación
+ Claro que ahora hay una publicación


> Because of the expense, it is often out of the question even if you can
> find solid prior art that ought to be sufficient to overturn the
> patent. As a result, an invalid patent, a patent that nominally
> shouldn't have existed (but in fact lots and lots of them do) is a
> dangerous weapon. If somebody attacks you with an invalid patent, that
> can really cause a lot of trouble for you. You might be able to bluff
> them away by showing them the prior art. It depends upon whether they
> can get scared off that way or they might think &ldquo;well, you are
> just bluffing, we figure you can't really go to court, you can't afford
> it so we'll sue you anyway&rdquo;.
> 
> Debido a los gastos que supone, normalmente ni se plantea, aun cuando
> se puedan encontrar pruebas sólidas de una técnica anterior que
> deberían bastar para revocar la patente. En consecuencia, una patente
> inválida, que teóricamente no debería existir (aunque en realidad
> existen muchas de ellas) es un arma peligrosa. Si alguien nos ataca con
> una patente nula, eso puede causarnos serios problemas. Se les puede
> tratar de disuadir mostrándoles la técnica anterior. Quizá de ese modo
> se asusten, o puede que piensen: «Vas de farol, nos figuramos que en
> realidad no puedes ir a juicio, no te lo puedes permitir, así que te
> demandaremos de todos modos».

- pruebas sólidas de una técnica anterior
+ pruebas sólidas de la existencia de una técnica anterior

- Si alguien nos ataca con una patente nula, eso puede causarnos serios
problemas. Se les puede tratar de disuadir mostrándoles la técnica anterior.

+ Si alguien nos ataca con una patente inválida, puede causarnos serios
problemas. Podemos tratar de disuadirlo mostrándole la técnica anterior.

- «Vas de farol, nos figuramos que en realidad no puedes ir a juicio,
+ «Estás fingiendo, sabemos que en realidad no puedes ir a juicio,

# "Ir de farol" no se usa en todos los países.

> All of these three possibilities are things that sometimes you can
> manage to use, but often you can't. So you have to face patent after
> patent after patent. Each time you may be able to find one of these
> three possibilities you can use, then there is another patent then
> another and another. It gets like crossing a minefield. Each step you
> take, each design decision, probably won't step on a patent, so you can
> take a few steps and probably there won't be an explosion. But the
> chance you will get all the way through the minefield and get to
> develop the program you want to develop without ever stepping on a
> patent gets less and less as the program gets bigger.
> 
> Estas tres son opciones que a veces se pueden utilizar, pero a menudo
> no es posible. De modo que hay que hacer frente a una patente tras
> otra. Cada vez que descubrimos que podemos utilizar una de esas
> opciones, enseguida aparece una nueva patente, y luego otra, y otra. Es
> como cruzar un campo de minas. A cada paso que se da, a cada decisión
> de diseño que se toma, es probable que no nos topemos con una patente,
> de modo que es posible dar unos cuantos pasos sin que se produzca una
> explosión. Pero la probabilidad de cruzar todo el campo de minas y
> llegar a desarrollar el programa que se quiere desarrollar sin toparse
> con ninguna patente es tanto menor cuanto mayor es el programa.
> 
> 
> Now, people used to say to me, &ldquo;Well, there are patents in other
> fields, why should software be exempt?&rdquo;. Note the bizarre
> assumption in there that somehow we are all supposed to suffer through
> the patent system. It is like saying &ldquo;Some people get cancer. Why
> should you be exempt?&rdquo; As I see it, each person who doesn't get
> cancer is good. But there is, behind that, a less biased question,
> which is a good question which is: Is software different from other
> fields? Should patent policy be different in different fields? If so,
> why?
> 
> La gente solía decirme: «Bueno, hay patentes en otros campos, ¿por qué
> habría que excluir el software?». Observen qué suposición más grotesca
> hay ahí, la de que de alguna manera todos tenemos que sufrir el sistema
> de patentes. Es como decir: «Algunos contraen cáncer, ¿por qué tú
> deberías verte libre de él?». Tal como yo lo veo, que una persona no
> contraiga cáncer es algo bueno. Pero tras esto hay una pregunta menos
> tendenciosa, una buena pregunta, que es: ¿es el software diferente de
> los demás campos? ¿Debería la política de patentes ser diferente en
> diferentes campos? En tal caso, ¿por qué?

- en otros campos
+ en otras áreas

- la de que de alguna manera todos tenemos que sufrir el sistema de patentes

+ la de que todos tenemos que someternos al sistema de patentes de
alguna manera

- una buena pregunta, que es: ¿es el software diferente de los demás
campos? ¿Debería la política de patentes ser diferente en
diferentes campos? En tal caso, ¿por qué?

+ una buena pregunta: ¿Es el área del software diferente de las demás?
¿Debería la política de patentes ser diferente en las diferentes áreas
y, en tal caso, por qué?


> Let me address that question: patents relate to different fields
> differently because in various fields patents relate to products
> differently.
> 
> Permítanme responder a esta pregunta. Las patentes tienen una relación
> diferente con campos diferentes porque su relación con los productos de
> campos diversos es diferente.


+ Permítanme... El efecto de las patentes no es el mismo en todas las
áreas donde se aplican porque la relación de las patentes con los
productos es diferente según el área de especialización.


> On one extreme we have pharmaceuticals where a given chemical formula
> would be patented, so that patent covers one and only one product. Some
> other product wouldn't be covered by the existing patent. If there is
> to be a patent for this new product, the patent holder would be whoever
> developed the new product.
> 
> En uno de los extremos tenemos a las empresas farmacéuticas, donde se
> patenta una fórmula química, de modo que esa patente cubre un solo
> producto. Cualquier nuevo producto no estaría cubierto por la patente
> que ya existe. En caso de que este nuevo producto se patente, el
> titular de la patente será quien ha diseñado el nuevo producto.

- En caso de que este nuevo producto
+ En caso de que el nuevo producto

- quien ha diseñado
+ quien haya elaborado

# "elaborado" en lugar de "diseñado" porque se trata de un medicamento.


> That fits in with the naive idea of the patent system that we have,
> that if you are designing a new product, you are going to get
> &ldquo;The Patent&rdquo;. The idea that there is one patent per product
> and that it covers the idea of that product. In some fields it is
> closer to being true. In other fields it is further from being true.
> This is because software packages are usually very big. They use many
> different ideas in a new combination. If the program is new and not
> just copied, then it is probably using a different combination of ideas
> combined, of course, with newly written code, because you can't just
> magically say the names of these ideas and have them work. You have to
> implement them all.
> 
> Eso se ajusta a la idea ingenua que tenemos del sistema de patentes, la
> idea de que si alguien diseña un producto nuevo, va a conseguir «la
> patente», la idea de que hay una patente por producto y que la patente
> cubre la idea de ese producto. En algunos campos esto se acerca a la
> verdad, en otros campos está muy lejos de ser cierto. En el campo de la
> informática los paquetes de software suelen ser muy grandes. Utilizan
> muchas ideas diferentes en nuevas combinaciones. Si el programa es
> nuevo, y no simplemente copiado, probablemente utilice una combinación
> diferente de ideas, combinadas, por supuesto, con código nuevo, porque
> no es posible hacer que esas ideas funcionen mágicamente con solo
> pronunciar sus nombres. Hay que implementarlas todas.

- En algunos campos esto se acerca a la verdad, en otros campos está muy
lejos de ser cierto. En el campo de la informática los paquetes

+ En algunas áreas esto se aproxima a la verdad, en otras está muy lejos
de ser cierto. En el área de la informática los paquetes


> You have to implement them all in that combination. The result is that
> even when you write a program, you are using lots of different ideas,
> any one of them might be patented by somebody. A pair of them may be
> patented as a combination by somebody. There might be several different
> ways of describing one idea which might be patented by various
> different people. So there are possibly thousands of things, thousands
> of points of vulnerability in your program, which might be patented by
> somebody else already. This is why software patents tend to obstruct
> the progress of software&mdash;the work of software development.
> 
> Hay que implementarlas todas en esa combinación. La consecuencia es que
> incluso cuando se escribe un programa se utiliza gran cantidad de ideas
> diferentes, cada una de las cuales puede estar patentada por alguien.
> Un par de ellas podría estar patentada como combinación por alguien.
> Puede haber varias maneras diferentes de describir una idea, que puede
> estar patentada por distinta gente. Así que posiblemente hay miles de
> cosas, miles de aspectos vulnerables en el programa, que podrían estar
> ya patentados por alguien. Por eso las patentes de software suelen
> obstaculizar el progreso del software, la tarea de desarrollar
> software.

- posiblemente hay
+ posiblemente haya


> If it were one patent-one product, then these patents wouldn't obstruct
> the development of products because if you developed a new product, it
> wouldn't be patented by somebody else already. But when one product
> corresponds to many different ideas combined, it becomes very likely
> your new product is going to be patented by somebody else already. In
> fact, there is economic research now showing just how imposing a patent
> system on a field where there is incremental innovation, can retard
> progress.
> 
> Si cada patente correspondiera a un solo producto, esas patentes no
> obstaculizarían el desarrollo de nuevos productos, porque al
> desarrollar un nuevo producto éste no podría estar ya patentado por
> otra persona. Pero cuando en un producto se combinan muchas ideas
> diferentes es muy probable que ese producto esté ya patentado por otra
> persona. De hecho, hay estudios económicos que demuestran que la
> imposición de un sistema de patentes en un campo en el que se da una
> innovación incremental puede ralentizar el progreso.
> 
> 
> You see, the advocates of software patents say &ldquo;well yes, there
> may be problems but more important than any problems, the patents must
> promote innovation and that is so important it doesn't matter what
> problems you cause&rdquo;. Of course, they don't say that out loud
> because it is ridiculous but implicitly they want you to believe that
> as long as it promotes progress, that outweighs any possible cost. But
> actually, there is no reason to believe it does promote progress. We
> now have a model showing precisely how patents can retard progress. The
> case where that model can fit describes the software field pretty well;
> Incremental innovation.
> 
> Los defensores de las patentes de software dicen: «Bueno, sí, puede que
> haya problemas, pero más importante que cualquier problema es el hecho
> de que las patentes deben promover la innovación, y esto es tan
> importante que da igual los problemas que causen». Por supuesto, esto
> no lo dicen en voz alta porque es ridículo, pero implícitamente quieren
> haceros creer que el sistema de patentes promueve el progreso y que eso
> compensa cualquier coste posible. En realidad no hay razones para creer
> que promueva el progreso. Ahora tenemos un modelo que demuestra
> claramente el modo en que las patentes pueden ralentizar el progreso.
> El caso en el que se aplica ese modelo, la innovación incremental,
> describe muy bien el campo del software.

- y esto es tan importante que da igual los problemas que causen».
+ y esto es tan importante que los problemas que causen son irrelevantes».

- Por supuesto, esto no lo dicen
+ Claro que esto no lo dicen

- el campo del software.
+ el área del software.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]