[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Tethers
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Tethers |
Date: |
Mon, 15 Apr 2019 10:12:01 +0200 |
El dom, 14-04-2019 a las 18:31 +0200, Daniel G. escribió:
> On Sat, Apr 13, 2019 at 07:52:58PM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> > On 04/12/2019 05:27 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > >
> > > En la página proprietary/proprietary.html, nosotros lo hemos
> > > dejado tal
> > > cual. Por lo que se explica en el enlace, el "tethering" consiste
> > > en
> > > vincular un producto con un servidor de la compañía, de modo que
> > > necesita interactuar con él para funcionar correctamente. Creo
> > > que se
> > > puede evitar la palabra en inglés. En francés han puesto "anclaje
> > > a un
> > > servidor". ¿Qué os parece "vinculación a un servidor?
> >
> >
> > Me parece que "vinculación" (y sus derivados vínculo, vincular) es
> > una
> > buena opción, aunque carece de la carga negativa de "tether", es
> > decir,
> > la idea de sujetar, amarrar algo, por ejemplo un animal, para que
> > no se
> > escape.
> >
> > En este sentido, se podría considerar "sujeción" y derivados.
> >
> > En /proprietary/proprietary.html, bajo la columna y en la nota,
> > podría ser:
> >
> > Vínculos
> > Vinculación
> > Vinculación al servidor
> > Vinculación
> > Sujeción
> > Sujeción al servidor
> >
> >
> > * El título en /proprietary/proprietary-tethers.html
> >
> > Proprietary Tethers
> >
> > Vínculos en el software privativo
> > Vinculación al servidor en el software privativo
> > Sujeción en el software privativo
> > Sujeción al servidor en el software privativo
> >
> > ¿Opiniones?
>
> Precisamente iba a plantar la duda ya que en uno de los párrafos de
> lo que
> estoy traduciendo aparece «tether». De todo lo que he consultado no
> veo que
> el término tenga algún equivalente en nuestro idioma. He revisado el
> diccionario http://diccionario.raing.es/ y no sugiere tampoco nada
> desde el
> punto de vista tecnológico.
>
> A mí me gusta «subyugación», que al fin y al cabo es atar un animal y
> da
> idea de sometimiento:
>
> Subyugación al servidor en software privativo.
Sí, es cierto que "vinculación" era demasiado suave. "Subyugación"
quizá demasiado fuerte. Yo también había pensado en "sometimiento". Me
inclino por sometimiento o sujeción, cualquiera de las dos.
- [GNU-traductores] Tethers, Javier Fdez. Retenaga, 2019/04/12
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Dora Scilipoti, 2019/04/13
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Daniel G., 2019/04/14
- Re: [GNU-traductores] Tethers,
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Dora Scilipoti, 2019/04/15
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Javier Fdez. Retenaga, 2019/04/15
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Javier Fdez. Retenaga, 2019/04/16
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Dora Scilipoti, 2019/04/16
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Daniel GSJ, 2019/04/16
- Re: [GNU-traductores] Tethers, Javier Fdez. Retenaga, 2019/04/16