www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/po/pragmatic.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/po/pragmatic.es.po
Date: Sun, 27 Jan 2019 19:57:17 +0100

El sáb, 26-01-2019 a las 17:17 +0100, Daniel G. escribió:
> On Tue, Jan 22, 2019 at 09:32:10PM -0400, Alfredo Quintero wrote:
> Buenos días.
> Os mando mis comentarios
> DG
> 
> > Aquí va la segunda parte:
> > 
> > Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to
> > bring us
> > more free software.
> > 
> > Estos casos ocurrieron hace años, pero la GPL de GNU sigue
> > proporcionándonos más software libre.
> 
> # El «pero» me suena raro. Yo creo que la idea es más bien:
> 
> + Aunque esos ejemplos son de hace años, la GLP de GNU sigue
> proporcionándonos
> más software libre.
> 
> > 
> > Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
> > License,
> > but not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU
> > GPL
> > is Readline, which implements command-line editing.  I once found
> > out
> > about a nonfree program which was designed to use Readline, and
> > told the
> > developer this was not allowed.  He could have taken command-line
> > editing out of the program, but what he actually did was rerelease
> > it
> > under the GPL.  Now it is free software.
> > 
> > Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL de GNU, pero
> > no
> > todas. Una biblioteca de GNU cubierta por la licencia GPL normal es
> > Readline, que implementa edición de línea de comandos. Una vez me
> > enteré
> > de un programa que no era libre que estaba diseñado para usar
> > Readline,
> > y le dije al desarrollador que esto no estaba permitido. Podría
> > haber
> > eliminado del programa la edición de líneas de comandos, pero lo
> > que
> > hizo en realidad fue redistribuirlo bajo la GPL. Ahora es software
> > libre.
> > 
> > -Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL de GNU, pero
> > no
> > todas.
> > +Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia Pública
> > General Reducida de GNU, pero no todas.
> 
> # Convendría añadir las siglas LGPL para mayor claridad
> + Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia Pública
>  General Reducida (LGPL) de GNU, pero no todas.
> 
> > 
> > -que implementa edición de línea de comandos.
> > +que implementa edición de línea de órdenes.
> 
> + que sirve para la edición de la linea de comandos.
> # Creo que para los usuarios de GNU/Linux es la forma habitual de
> referirse
> # a lo que se escribe en la consola. Por otro lado, comando está
> reconocido
> # en el DRAE como instrucción para un ordenador.

- licencia GPL normal
+ GPL ordinaria
# "licencia" ya va en la "L" de GPL.

> 
> > 
> > -Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de
> > comandos,
> > pero lo que hizo en realidad fue redistribuirlo bajo la GPL.
> > +Podría haber eliminado la edición de líneas de órdenes del
> > programa,
> > pero lo que hizo en realidad fue publicarlo bajo la GPL.
> 
> # Mismo comentario que antes en relación con la línea de comandos.

# El orden de la frase lo veo mejor como estaba, con "eliminar del
programa", junto:

+ Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de comandos,
pero lo que de hecho hizo fue publicarlo bajo la GPL.

> 
> > 
> > The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash,
> > or
> > Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies
> > or
> > universities.  When the programmer wants to return his improvements
> > to
> > the community, and see his code in the next release, the boss may
> > say,
> > “Hold on there—your code belongs to us! We don't want
> > to
> > share it; we have decided to turn your improved version into a
> > proprietary software product.”
> > 
> > Los programadores que escriben mejoras para GCC (o Emacs, BASH,
> > Linux o
> > cualquier programa cubierto por la GPL) frecuentemente son
> > contratados
> > por empresas o universidades. Cuando el programador quiere devolver
> > sus
> > mejoras a la comunidad, y ver su código en la siguiente versión, el
> > jefe
> > le puede decir: «Espera un momento, ¡Tu código nos pertenece! No
> > queremos compartirlo; hemos decidido convertir tu versión mejorada
> > en un
> > producto de software privativo».
> > 
> > -Cuando el programador quiere devolver sus mejoras a la comunidad
> > +Cuando el programador quiere hacer llegar sus mejoras a la
> > comunidad
> 
> #Yo dejaría «devolver», ya que cuadra más con la idea de retorno de
> la
> mejora a la comunidad del software libre.
> 
> # Por cierto, este párrafo se parece muchísimo a uno que ya hemos
> revisado
> # en el artículo «What is Copyleft?», allí se usaba «contribute» en
> vez de
> # «return»
> > 
> > -el jefe le puede decir
> > +su jefe le puede decir
> 
> # No veo claro el cambio, y si se mantiene, habría que extenderlo a
> los
> # siguientes párrafos donde se menciona al/su jefe.

# Sí, no hace falta cambiarlo.

- ¡Tu código
+ ¡tu código

> > 
> > Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the
> > boss
> > that this proprietary software product would be copyright
> > infringement,
> > and the boss realizes that he has only two choices: release the new
> > code
> > as free software, or not at all.  Almost always he lets the
> > programmer
> > do as he intended all along, and the code goes into the next
> > release.
> > 
> > Aquí la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe
> > que
> > este producto de software privativo infringiría los derechos de
> > autor, y
> > el jefe se da cuenta de que sólo tiene dos opciones: publicar el
> > nuevo
> > código como software libre o no publicarlo en absoluto. Casi
> > siempre
> > permite que el programador haga lo que pretendía desde el principio
> > y el
> > código se incluye en la siguiente versión.

- Aquí la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe
que
+ Aquí es donde la GPL de GNU acude al rescate. El programador le hace
ver al jefe que

> > 
> > -sólo
> > +solo
> > 
> > The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things
> > that
> > people sometimes want to do.  There are users who say that this is
> > a bad
> > thing—that the GPL “excludes” some proprietary
> > software developers who “need to be brought into the free
> > software
> > community.”
> > 
> > La GPL de GNU no es un señor bonachón. Dice no a algunas cosas que
> > la
> > gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto es una
> > mala
> > cosa; que la GPL «excluye» a algunos programadores de software
> > privativo
> > que es «necesario introducir en la comunidad de software libre».
> > 
> > -Hay usuarios que dicen que esto es una mala cosa;
> > +Hay usuarios que dicen que esto es una cosa mala;
> > 
> > # Creo que colocando el adjetivo de primero se oiría mejor.
> 
> # Yo incluso diría simplemente
> + Hay usuarios que dicen que esto malo;
> > 
> > -que la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo
> > que
> > es «necesario introducir en la comunidad de software libre».
> > +que la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo
> > que
> > son «necesarios introducir en la comunidad de software libre».
> 
> # Creo que esta concordancia no es correcta.
> 
> + La GPL de GNU no es un señor bonachón. Dice no a algunas cosas que
> la  
> gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto malo, que
> la 
> GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que es 
> «necesario introducir en la comunidad de software libre»

# Lo del "señor bonachón" queda muy raro.
+ La GPL de GNU no es necesariamente complaciente. Dice no a algunas
cosas que la gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que
esto es malo, que la GPL «excluye» a algunos programadores de software
privativo que «hay que incorporar a la comunidad del software libre».

> > 
> > But we are not excluding them from our community; they are choosing
> > not
> > to enter.  Their decision to make software proprietary is a
> > decision to
> > stay out of our community.  Being in our community means joining in
> > cooperation with us; we cannot “bring them into our
> > community” if they don't want to join.
> > 
> > Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad; ellos elijen
> > no
> > entrar. Su decisión de hacer privativo el software es una decisión
> > que
> > los mantiene fuera de nuestra comunidad. Estar en nuestra comunidad
> > significa unirse por medio de la cooperación, no podemos
> > «introducirlos
> > en nuestra comunidad» si ellos no quieren unirse.
> > 
> > -Su decisión de hacer privativo el software es una decisión que los
> > mantiene fuera de nuestra comunidad.
> > +Su decisión de hacer el software privativo es una decisión que los
> > mantiene fuera de nuestra comunidad.
> 
> + Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, ellos elijen
> no entrar.
> Su decision de hacer software privativo es lo que les mantiene fuera.
> Pertenecer a nuestra comunidad significa unirse para cooperar con
> nosotros.
> No podemos «introducirlos en nuestra comunidad» si ellos no quieren
> unirse.

# Añado algo más:
+ Pero nosotros no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, son
ellos los que elijen no entrar. Su decisión de hacer software privativo
es lo que les mantiene fuera. Pertenecer a nuestra comunidad significa
unirse para cooperar con nosotros. No podemos «incorporarlos a nuestra
comunidad» si ellos no quieren unirse.

> 
> > 
> > What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The
> > GNU
> > GPL is designed to make an inducement from our existing software:
> > &ldquo;If you will make your software free, you can use this
> > code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of
> > the time.
> > 
> > Lo que sí podemos hacer es ofrecerles un aliciente para unirse. La
> > GPL
> > de GNU está diseñada para hacer de nuestro software disponible un
> > aliciente: «si hará libre su software, puede usar este código». Por
> > supuesto, no te ganas a todos, pero a veces te ganas a algunos.
> > 
> > -Lo que sí podemos hacer es ofrecerles un aliciente para unirse.
> > +Lo que sí <em>podemos</em> hacer es ofrecerles un aliciente para
> > unirse.
> 
> +Lo que sí podemos es ofrecerles un aliciente para que se unan. La
> GPL de
> GNU está diseñada para hacer que nuestro software sea un incentivo:
> «Si
> haces que tu software sea libre, podrás usar este código». Claro, con
> este
> argumento no te ganas a todos los programadores, pero puede convencer
> a
> algunos.
> # «won't win 'em all» = no siempre se gana. He intentado mantener un
> poco
> # el juego de palabras

- Claro, con este argumento no te ganas a todos los programadores, pero
puede convencer a algunos.
+ Está claro que con este argumento no te ganas a todos los
programadores, pero convence a alguno de vez en cuando.

> 
> > 
> > Proprietary software development does not contribute to our
> > community,
> > but its developers often want handouts from us.  Free software
> > users can
> > offer free software developers strokes for the
> > ego&mdash;recognition and
> > gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells
> > you,
> > &ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and
> > your
> > program will be used by many thousands of people!&rdquo; The
> > temptation
> > can be powerful, but in the long run we are all better off if we
> > resist it.
> > 
> > El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra
> > comunidad,
> > pero a menudo sus creadores quieren donaciones de nuestra parte.
> > Los
> > usuarios de software libre pueden proporcionar autoestima,
> > reconocimiento y gratitud a los creadores de software libre, pero
> > también puede ser muy tentador cuando una empresa te dice: «¡Tú
> > sólo
> > deja que metamos tu paquete en nuestro programa privativo y tu
> > programa
> > será usado por varios miles de personas!» La tentación puede ser
> > fuerte,
> > pero a largo plazo todos estaremos mejor si la resistimos.

+ El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra
comunidad, pero a menudo sus desarrolladores quieren donaciones de
nuestra parte. A quienes desarrollan software libre, el reconocimiento
y la gratitud de los usuarios de su software les proporcionará
satisfacción, pero puede ser muy tentador que una empresa te diga: «¡Tú
solo deja que metamos tu paquete en nuestro programa privativo y tu
programa será usado por muchos miles de personas!» La tentación puede
ser grande, pero a la larga será mucho mejor para todos nosotros si nos
resistimos a ella.

# "Creador" es una de las palabra a evitar:
https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html#Creator

> > 
> > The temptation and pressure are harder to recognize when they come
> > indirectly, through free software organizations that have adopted a
> > policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and
> > its
> > successor, the Open Group) offers an example: funded by companies
> > that
> > made proprietary software, they strived for a decade to persuade
> > programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to <a
> > href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
> > of us
> > who had resisted that pressure were glad that we did.
> > 
> > La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan
> > de
> > forma indirecta, a través de organizaciones de software libre que
> > han
> > adoptado una política de ofrecer software privativo. El Consorcio
> > de X
> > (y su sucesor, el Open Group) ofrece un ejemplo: financiados por
> > compañías que producían software privativo, se han preocupado,
> > durante
> > una década, en persuadir a los programadores para que no usen
> > copyleft.
> > Cuando el Open Group <a href="/philosophy/x.es.html">hizo que
> > X11R6.4 no
> > fuese software libre</a>, los que resistimos a esa presión estamos
> > encantados de haberlo hecho.
> > 
> > -financiados por compañías que producían software privativo, se han
> > preocupado, durante una década, en persuadir a los programadores
> > para
> > que no usen copyleft.
> > +financiados por compañías que producían software privativo,
> > durante una
> > década se preocuparon de persuadir a los programadores para que no
> > usen
> > copyleft.
> 
> - para que no usen copyleft.
> + para que no usen el copyleft.
> > 
> > -Cuando el Open Group <a href="/philosophy/x.es.html">hizo que
> > X11R6.4
> > no fuese software libre</a>, los que resistimos a esa presión
> > estamos
> > encantados de haberlo hecho.
> > +Cuando el Open Group trató <a href="/philosophy/x.es.html">de
> > hacer que
> > X11R6.4 no fuese software libre</a>, los que resistimos a esa
> > presión
> > estábamos encantados de haberlo hecho.


# Recopilo y añado algo más:
+ La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan
de forma indirecta, a través de organizaciones de software libre que
han adoptado la política de ofrecer software privativo. El Consorcio de
X (y su sucesor, el Open Group) es un ejemplo: financiados por
compañías que producían software privativo, durante una década se
esforzaron tratando de persuadir a los programadores para que no usaran
el copyleft. Cuando el Open Group trató de <a
href="/philosophy/x.es.html">hacer que X11R6.4 no fuese software
libre</a>, los que no cedimos a esas presiones nos alegramos de haber
actuado así.

> > 
> > In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
> > nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision
> > and
> > rereleased it under the same noncopyleft free software license that
> > was
> > used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
> > reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
> > that
> > adding the restrictions was <em>possible</em>.
> > 
> > En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se
> > publicara
> > en condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group
> > cambió
> > su decisión y lo relanzó bajo la misma licencia de software libre,
> > sin
> > copyleft, que se usó para X11R6.3. Gracias, Open Group, pero este
> > giro
> > posterior no invalida las conclusiones que establecimos a partir
> > del
> > hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las restricciones.
> > 
> > # Aquí me parece que van comas en las oraciones «, y lo relanzó» y
> > eliminar las comas en «, sin copyleft,».

+ En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se
publicara en condiciones de distribución que no eran libres, el Open
Group dio marcha atrás y volvió a publicarlo bajo la misma licencia de
software libre sin copyleft que se usó para X11R6.3. Gracias, Open
Group, pero esta rectificación posterior no invalida las conclusiones
que extrajimos del hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las
restricciones.

> > 
> > Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
> > strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your
> > mind on
> > the freedom and community that you can build by staying firm, you
> > will
> > find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
> > will
> > fall for anything.&rdquo;
> > 
> > Hablando pragmáticamente, pensar en objetivos más grandes a largo
> > plazo
> > reforzará su voluntad de resistir a esta presión. Si centra su
> > mente en
> > la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo
> > firme,
> > encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por
> > nada».
> 
> + Desde un punto de vista pragmático, pensar en objetivos más
> importantes a
> largo plazo reforzará su voluntad de resistir esta presión. Si centra
> su
> mente en la libertad y en la comunidad que puede construir
> permaneciendo
> firme, encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás
> por nada».
> 
> > 
> > And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
> > &ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
> > ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.
> > 
> > Y si los cínicos ridiculizan la libertad, si ridiculizan a la
> > comunidad&hellip; si los «implacables realistas» dicen que las
> > ganancias
> > son el único ideal&hellip; simplemente ignórelos y siga usando el
> > copyleft igualmente.
> 
> + Y si los cínicos ridiculizan la libertad, si ridiculizan la
> comunidad... Si
> los «realistas empedernidos» dicen que las ganancias son el único
> ideal...
> simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.
> > 
> > # Aquí tengo una duda con «&hellip;» ¿Se deben eliminar o hay un
> > equivalente para ellos?

Los puntos suspensivos.

+ Y si los cínicos se ríen de la libertad, si se ríen de la
comunidad..., si los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal
que la rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el
copyleft.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]