# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Moisés Muñoz , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proprietary-jails.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:34+0100\n" "Last-Translator: Moisés Muñoz\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. type: Content of: msgid "Proprietary Jails - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "Proprietary Jails" msgstr "Prisiones privativas" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary malware</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.es.html\">Más ejemplos de <cite>malware</cite> en el software privativo</a>" #. type: Content of: <p> msgid "Here are examples of proprietary systems that are <em>jails</em>—they do not allow the user to freely install applications. The <a href=\"http://i.imgur.com/ZRViDum.jpg\">image of the iPrison</a> illustrates this issue." msgstr "A continuación presentamos algunos ejemplos de sistemas privativos que son <em>prisiones</em>, pues, no permiten al usuario instalar aplicaciones libremente. La <a href=\"http://i.imgur.com/ZRViDum.jpg\">imagen del iPrisión</a> ilustra este tema." #. type: Content of: <p> msgid "These systems are platforms for censorship imposed by the company that owns the system. Selling products designed as platforms for a company to impose censorship ought to be forbidden by law, but it isn't." msgstr "Estos sistemas son plataformas para censurar impuestas por la empresa que posee el sistema. La venta de productos diseñados como plataformas para que la empresa imponga censura debería estar prohibido por la ley, pero no lo está." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-yo.html\"> iOS, the operating system of the Apple iThings, is a jail.</a> Apple introduced the practice of designing general purposes computers as jails for their users." msgstr "<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-yo.html\"> <cite>iOS</cite>, el sistema operativo de las iCosas de Apple, es una prisión.</a> Apple introdujo la práctica de diseñar ordenadores de propósito general como prisiones para sus usuarios." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Apple used this censorship power in 2014 to <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> ban all bitcoin apps</a> for the iThings for a time. It also <a href=\"http://www.gamespot.com/articles/apple-removes-game-about-growing-marijuana-from-app-store/1100-6419864/\">banned a game about growing marijuana</a>, while permitting Games about other crimes such as killing people. Perhaps Apple considers killing more acceptable than marijuana." msgstr "Apple utilizó este poder de censura en 2014 para <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> prohibir todas las aplicaciones <cite>bitcoin</cite></a> para las iCosas durante un tiempo. También <a href=\"http://www.gamespot.com/articles/apple-removes-game-about-growing-marijuana-from-app-store/1100-6419864/\">prohibió un juego de cultivar marihuana</a>, mientras que permite juegos acerca de otro delitos como matar gente. Tal vez Apple considera la matanza más aceptable que la marihuana." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Here is an article about the <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/code-signing-and-you/\">code signing</a> that the iThings use to lock up the user." msgstr "He aquí un artículo sobre la <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/code-signing-and-you/\">firma de código</a> que las iCosas utilizan para encerrar al usuario." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> Windows 8 on “mobile devices” is a jail.</a>" msgstr "<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> Windows 8 en los “dispositivos móviles” es una prisión.</a>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "Game consoles are jails, too: no game can run on the console unless the console's manufacturer has authorized it. Alas, I can't find a article to cite as a reference for this fact. Please inform us if you know of one." msgstr "Las videoconsolas también son prisiones: ningún juego puede ejecutarse en la consola a menos que el fabricante lo haya autorizado. Por desgracia, no puedo encontrar un artículo para citar como referencia a este hecho. Por favor, infórmenos si conoce alguno." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""