[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html
From: |
alejandro |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html |
Date: |
Fri, 10 Feb 2012 19:28:16 -0300 |
Adhiero a lo que dice Vicente. Además, personalmente me gusta más
"avance tecnológico" que "avance en tecnología", y agregaría el adjetivo
"nueva" a "oportunidad" para enfatizar aún más la ley de Stallman. Dicho
esto, propongo:
«La Ley de Stallman
Mientras las corporaciones dominen a la sociedad y escriban las leyes,
cada avance tecnológico es una nueva oportunidad para que ellas
restrinjan aún más a sus usuarios.»
El vie, 10-02-2012 a las 13:57 -0800, Vicente escribió:
> Hola:
>
> en lugar del "para ellos para" te sugiero "para que ellas restrinjan".
> Nota además el "ellas" para concordancia con el género de
> corporaciones.
>
> Sinónimos para restringir: limitar, constreñir, reducir...
>
>
>
> VE
>
>
>
> ______________________________________________________________________
> From: Xavier Reina <address@hidden>
> To: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
> Sent: Friday, February 10, 2012 6:50 PM
> Subject: [GNU-traductores] Traducción
> de /philosophy/stallmans-law.html
>
>
> Buenos días,
>
>
> Me han enviado la traducción de
> http://www.gnu.org/philosophy/stallmans-law.html
>
> Es muy corta. El original en inglés es:
> «Stallman's Law
> While corporations dominate society and write the laws, each advance
> in technology is an opening for them to further restrict its users.»
>
> La traducción propuesta es:
> «La Ley de Stallman
> Mientras las corporaciones dominen a la sociedad y escriban las leyes,
> cada avance en la tecnología es una oportunidad para ellos para
> restringir aún más a sus usuarios.»
>
>
> ¿Alguna idea para mejorarla?. (si no hay opiniones en sentido
> contrario, la próxima semana la publicaré).
>
>
> ¡Gracias!
>
> Xavi
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
-----------------------------------
Visitá www.tebusco.com, el mejor sitio para encontrar tu pareja.
- [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Xavier Reina, 2012/02/10
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Vicente, 2012/02/10
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html,
alejandro <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Hernan Giovagnoli, 2012/02/13
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Xavier Reina, 2012/02/20
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Carolina Flores Hine, 2012/02/23
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Antonio Barrones, 2012/02/24
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/24
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Xavier Reina, 2012/02/26