www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Saludos y sugerencias


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Saludos y sugerencias
Date: Tue, 31 Jan 2012 21:04:02 +0100
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

Antonio Barrones wrote:
> A mi me parecen buenas las correcciones.
> 
> Sobre el tema de README, traducirlo como LÉEME es quizás lo correcto,
> porque Guía es algo más elaborado que un fichero README, pero si tengo
> que elegir entre los dos me quedaría con Guía.
> 
> Sin embargo, quizás README se podría pensar como un estandar, ya que
> en casi todos las carpetas con archivos de programas hay un fichero
> README, y no quizás no haría falta traducirlo. No se.


A mí me pareció mejor "guía" porque es de lo que se trata, inclusive
el título de la página es "Guide to Translating...".

Si no hay otras opiniones creo que se podría dejar la versión que
presenté, aunque no sé cuál sería el próximo paso. A mí me gustaría
por el momento corregir el footer de government-free-software. Hay que
subirlo primero a Savannah o se puede subir directamente a www?

-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]